1
# translation of keeping-safe.po to French
2
# translation of fr.po to
3
# French translation for kubuntu-docs
4
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
5
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
7
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2006, 2007.
11
"Project-Id-Version: keeping-safe\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
14
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 16:45+0000\n"
15
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:10+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(title)
24
msgid "Keeping Your Computer Safe"
25
msgstr "Maintien de la sécurité de votre ordinateur"
27
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
28
msgid "Credits and License"
29
msgstr "Remerciements et licence"
31
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
33
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
34
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
35
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
38
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
39
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
40
"contributeurs, consultez la <ulink "
41
"url=\"../../../common/C/contributors.xml\">page des contributeurs</ulink>. "
42
"En cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter "
43
"l'équipe de traduction par mail : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com"
45
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
47
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
50
"Ce document est diffusé sous licence Creative Commons Paternité - Partage à "
51
"l'identique (CC-BY-SA 2.5)."
53
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
55
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
56
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
59
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
60
"la documentation Ubuntu sous les termes de cette licence. Tous les travaux "
61
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
63
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
65
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
66
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
67
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
69
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
70
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
71
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
72
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS L'AVERTISSEMENT. (N.B. : en cas de "
73
"litige, seule la version anglaise fait foi)."
75
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
77
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
78
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
80
"Une copie de la licence est disponible ici : <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
81
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Licence Creative Commons Paternité-Partage à "
82
"l'identique</ulink> (la version française peut être <ulink "
83
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/fr/\">consultée en "
86
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
87
msgid "2004, 2005, 2006"
88
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
90
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
91
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
92
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation Ubuntu"
94
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
95
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
96
msgstr "Le projet de documentation d'Ubuntu"
98
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
100
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
102
"Cette section décrit comment maintenir la sécurité de votre ordinateur vis à "
103
"vis des menaces inhérentes."
105
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(title)
106
msgid "Keeping your computer updated"
107
msgstr "Maintenir votre ordinateur à jour"
109
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
111
"Refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
112
"applications\">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding "
113
"Applications</emphasis> documentation."
115
"Référez-vous à <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
116
"applications\">Mises à jour</ulink> dans la documentation <emphasis>Ajouter "
117
"des applications</emphasis>."
119
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(title)
120
msgid "Lock your screen while away"
121
msgstr "Verrouiller votre écran lorsque vous êtes absent"
123
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:45(para)
125
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
126
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
127
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
129
"Verrouiller votre écran empêche d'autres personnes d'accéder à votre "
130
"ordinateur lorsque vous en êtes absent. Toutes vos applications et vos "
131
"travaux resteront ouverts pendant que l'écran est verrouillé, et "
132
"l'économiseur d'écran sera affiché."
134
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
136
"Press <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Lock "
137
"Session</guimenuitem></menuchoice>."
139
"Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem>Verrouiller la "
140
"session</guimenuitem></menuchoice>."
142
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(para)
145
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
146
"bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
147
"<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
148
"& Mouse</guilabel>. To access this go to "
149
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
150
"Settings</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard & "
151
"Mouse</guimenuitem></menuchoice> and under the <guilabel>Keyboard "
152
"Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global Shortcuts</guilabel> tab, "
153
"locate the <guilabel>Lock Session</guilabel> under "
154
"<guilabel>Desktop</guilabel>."
157
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
158
"bo> pour verrouiller l'écran. Ce raccourci clavier peut être changé dans "
159
"<application>Paramètres du système</application> dans la section "
160
"<guilabel>Clavier et souris</guilabel>. Pour y accéder, allez dans le "
161
"<menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem>Paramètres du "
162
"système</guimenuitem><guimenuitem>Clavier et "
163
"souris</guimenuitem></menuchoice> et dans la section <guilabel>Raccourcis "
164
"clavier</guilabel>, sous l'onglet <guilabel>Raccourcis globaux</guilabel>, "
165
"repérez <guilabel>Verrouiller la session</guilabel> dans la rubrique "
166
"<guilabel>Bureau</guilabel>."
168
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:51(para)
170
"You can lock your screen in one of the following ways: <placeholder-1/>"
172
"Vous pouvez verrouiller votre écran par l'une des méthodes suivantes : "
175
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:81(para)
177
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to the "
178
"<application>Kicker</application> for easy access. Right-click the "
179
"<application>Kicker</application>, select <guibutton>Add Applet to "
180
"Panel...</guibutton> and select the <guibutton>Lock/Logout "
181
"Buttons</guibutton> item, and then press the <guibutton>Add to "
182
"Panel</guibutton> button."
184
"Vous pouvez ajouter un bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> au "
185
"<application>tableau de bord (kicker)</application> pour un accès rapide et "
186
"simplifié. Cliquez avec le bouton droit de la souris dans le "
187
"<application>tableau de bord (kicker)</application>, sélectionnez "
188
"<guibutton>Ajouter une applet au tableau de bord...</guibutton> et "
189
"sélectionnez <guibutton>Boutons de verrouillage et de "
190
"déconnexion</guibutton>, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter au "
191
"tableau de bord</guibutton>."
193
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:91(para)
195
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
196
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
197
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
199
"Pour déverrouiller l'écran, bougez la souris ou appuyez sur une touche. "
200
"Ensuite, entrez votre mot de passe et appuyez sur la touche "
201
"<keycap>Entrée</keycap> ou cliquez sur le bouton "
202
"<guibutton>Déverrouiller</guibutton>."
204
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:97(para)
206
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
207
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
208
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
209
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
210
"back to your locked session when they have finished using the computer."
212
"S'il existe plus d'un compte utilisateur sur votre ordinateur et que l'écran "
213
"est verrouillé, les autres utilisateurs peuvent cliquer sur le bouton "
214
"<guibutton>Changer d'utilisateur...</guibutton> pour utiliser l'ordinateur "
215
"malgré le verrouillage. Le travail que vous étiez en train d'effectuer ne "
216
"leur sera pas accessible, et vous pourrez revenir sur votre session "
217
"verrouillée lorsqu'ils auront terminé."
219
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(title)
220
msgid "Set up a firewall"
221
msgstr "Paramétrer un pare-feu"
223
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(para)
225
"<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for KDE. "
226
"Please review the <ulink type=\"help\" "
227
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking</ulink> documentation and locate "
228
"the <application>Guarddog</application> section."
230
"<application>Guarddog</application>est le pare-feu de référence pour KDE. "
231
"Veuillez consulter la documentation <ulink type=\"help\" "
232
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Réseaux</ulink> et repérer la section "
233
"<application>Guarddog</application>."
235
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:119(title)
236
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
237
msgstr "Éviter les nuisances et la criminalité sur Internet"
239
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:121(para)
241
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
242
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
243
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
244
"your personal details from being compromised or misused."
246
"De temps en temps, vous pouvez recevoir un courriel pouvant transporter un "
247
"virus ou un lien vers un site frauduleux. Ce type de courriel est très "
248
"répandu, et il est important d'apprendre comment s'en occuper, afin de "
249
"prévenir la compromission ou l'utilisation à votre insu de votre ordinateur "
250
"ou de vos informations personnelles."
252
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
254
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
255
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
256
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
258
"De tels messages sont souvent reçus de parfaits étrangers. Pourtant, un "
259
"courriel peut parfois sembler venir de quelqu'un que vous connaissez, bien "
260
"qu'en réalité ce ne soit pas le cas. C'est parce qu'il est possible "
261
"d'inclure un fausse adresse d'expéditeur dans un courriel."
263
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
265
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
267
"Les courriels non-désirés (non sollicités) peuvent être classés en plusieurs "
270
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:138(para)
271
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
273
"Les pourriels (spam), où des gens proposent des services et produits non "
276
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
278
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
281
"Les courriels d'arnaque, où des gens prétendent demander de l'aide contre de "
282
"fortes sommes d'argent"
284
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
286
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
287
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
290
"Les courriels d'hameçonnage (phishing), où le message semble provenir d'une "
291
"banque où d'un autre service en ligne, vous demandant d'entrer vos "
292
"informations personnelles et financières, ou des mots de passe."
294
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:158(para)
295
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
297
"Ci-dessous, quelques conseils pour naviguer en toute sécurité sur Internet :"
299
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
301
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
302
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
304
"Vous ne devez jamais répondre aux courriels non sollicités (spam) ou cliquer "
305
"sur les liens qu'ils contiennent. Le faire provoque habituellement un afflux "
306
"plus important de ceux-ci dans votre boite aux lettres."
308
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:169(para)
310
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
311
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
312
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
313
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
315
"Ne cliquez jamais sur des liens contenus dans des courriels qui conduisent à "
316
"des sites Web demandant votre mot de passe ou des données similaires. Il est "
317
"possible que le texte du lien donne une adresse, alors qu'en réalité il en "
318
"ouvre une autre (potentiellement dangereuse). À la place, tapez vous-même le "
319
"lien dans votre navigateur internet et opérez depuis celui-ci."
321
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:178(para)
323
"When visiting a website that asks for your financial information, ensure "
324
"that it is secure. In <application>Konqueror</application> and in "
325
"<application>Firefox</application> there are two areas that will provide "
326
"notification if the current page is secure. The first area is the address "
327
"bar. If the page is a secure page, the address bar will have a yellow "
328
"background as well as a lock to the right of the address. The second area is "
329
"the status bar which is located at the bottom right of each browsers window. "
330
"If the page is a secure page, a lock will appear in this area. Clicking on "
331
"either of the locks will provide you with a dialog that will explain in "
332
"detail the type of licensing and security for that page."
334
"Quand vous visitez un site qui vous demande des informations financières, "
335
"assurez-vous qu'il soit sur. Dans <application>Konqueror</application> et "
336
"dans <application>Firefox</application> il y a deux endroits qui vous "
337
"indiqueront si la page en cours est sure. La première zone est la barre "
338
"d'adresse. Si la page est une page sûre, la barre d'adresse aura un fond "
339
"jaune ainsi qu'un cadenas à droite de l'adresse. La seconde zone est la "
340
"barre d'état qui est située en bas à droite de la fenêtre des navigateurs. "
341
"Si la page est sûre, un cadenas apparaîtra dans cette zone. En cliquant sur "
342
"l'un des cadenas, une fenêtre vous expliquera en détail le type de licence "
343
"et de sécurité pour cette page."
345
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
347
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
348
"can only download software directly from Ubuntu."
350
"Ne téléchargez et n'installez que des logiciels provenant de sources en "
351
"lesquelles vous avez confiance. Par défaut, vous ne pouvez télécharger que "
352
"des logiciels provenant directement d'Ubuntu."
354
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:203(title)
355
msgid "Make backup copies of your files"
356
msgstr "Faites des copies de sauvegarde de vos fichiers"
358
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:205(para)
360
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
361
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
362
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
363
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
364
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
365
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
367
"Un problème que vous pouvez rencontrer occasionnellement est la perte "
368
"inopinée d'une partie de votre travail et de vos paramètres pour une raison "
369
"ou pour une autre. Les causes d'une telle <emphasis>perte de "
370
"données</emphasis> sont diverses et variées ; elles peuvent aller de la "
371
"coupure de courant à la suppression accidentelle d'un fichier. Il est "
372
"vivement recommandé de réaliser des copies de sauvegarde de vos fichiers "
373
"importants de manière à minimiser les pertes si vous rencontrez un problème."
375
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:214(para)
377
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
378
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
379
"permanently attached to your computer. Options include:"
381
"Il est judicieux de stocker des copies de sauvegarde séparées de votre "
382
"ordinateur ; c'est à dire que vous devriez utiliser une forme quelconque de "
383
"stockage de fichiers qui n'est pas reliée de façon permanente à votre "
384
"ordinateur. Par exemple :"
386
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:220(para)
387
msgid "Writable CDs and DVDs"
388
msgstr "CDs et DVDs enregistrables"
390
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:221(para)
391
msgid "External hard disks and flash memory devices"
392
msgstr "Disques durs externes et périphériques à mémoire flash"
394
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
395
msgid "Another computer on the network"
396
msgstr "Un autre ordinateur sur le réseau"
398
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
400
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
401
"location (see above) by using <application>Konqueror</application>."
403
"Une manière simple de sauvegarder vos fichiers est de les copier "
404
"manuellement vers un emplacement sécurisé (voir ci-dessus) en utilisant "
405
"<application>Konqueror</application>."
407
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:230(para)
409
"Alternatively and the preferred way, is that you can use "
410
"<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
411
"<application>Keep</application> by going to "
412
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
413
"em>Keep Backup System</guimenuitem></menuchoice>."
415
"Une technique alternative à privilégier est l'utilisation de "
416
"<application>Keep</application>, la solution de sauvegarde dédié de KDE. "
417
"Accédez à <application>Keep</application>, en allant dans "
418
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
419
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Keep (Sauvegarde du "
420
"système)</guimenuitem></menuchoice>."
422
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
423
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
424
msgid "translator-credits"
426
"Launchpad Contributions:\n"
427
" Benoit Malet https://launchpad.net/~benoit-malet\n"
428
" Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
429
" Denis_AeC https://launchpad.net/~denis-romand-aliceadsl\n"
430
" Gio https://launchpad.net/~giorgio531\n"
431
" Lenain https://launchpad.net/~lenaing\n"
432
" Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n"
433
" Removed by request https://launchpad.net/~removed30301\n"
434
" Sylvain59 https://launchpad.net/~sylvain59"