~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/keeping-safe/po/keeping-safe-fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of keeping-safe.po to French
2
 
# translation of fr.po to
3
 
# French translation for kubuntu-docs
4
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
5
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
6
 
#
7
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
 
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2006, 2007.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: keeping-safe\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 16:45+0000\n"
15
 
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:10+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
 
 
23
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:21(title)
24
 
msgid "Keeping Your Computer Safe"
25
 
msgstr "Maintien de la sécurité de votre ordinateur"
26
 
 
27
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:3(title)
28
 
msgid "Credits and License"
29
 
msgstr "Remerciements et licence"
30
 
 
31
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:4(para)
32
 
msgid ""
33
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
34
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
35
 
"the <ulink url=\"../../../common/C/contributors.xml\">contributors "
36
 
"page</ulink>"
37
 
msgstr ""
38
 
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
39
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
40
 
"contributeurs, consultez la <ulink "
41
 
"url=\"../../../common/C/contributors.xml\">page des contributeurs</ulink>. "
42
 
"En cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter "
43
 
"l'équipe de traduction par mail : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com"
44
 
 
45
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:5(para)
46
 
msgid ""
47
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
48
 
"License (CC-BY-SA)."
49
 
msgstr ""
50
 
"Ce document est diffusé sous licence Creative Commons Paternité - Partage à "
51
 
"l'identique (CC-BY-SA 2.5)."
52
 
 
53
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para)
54
 
msgid ""
55
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
56
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
57
 
"under this license."
58
 
msgstr ""
59
 
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
60
 
"la documentation Ubuntu sous les termes de cette licence. Tous les travaux "
61
 
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
62
 
 
63
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para)
64
 
msgid ""
65
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
66
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
67
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
68
 
msgstr ""
69
 
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
70
 
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
71
 
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
72
 
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS L'AVERTISSEMENT. (N.B. : en cas de "
73
 
"litige, seule la version anglaise fait foi)."
74
 
 
75
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para)
76
 
msgid ""
77
 
"A copy of the license is available here: <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
78
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Creative Commons ShareAlike License</ulink>."
79
 
msgstr ""
80
 
"Une copie de la licence est disponible ici : <ulink url=\"/usr/share/ubuntu-"
81
 
"docs/common/C/ccbysa.xml\">Licence Creative Commons Paternité-Partage à "
82
 
"l'identique</ulink> (la version française peut être <ulink "
83
 
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/fr/\">consultée en "
84
 
"ligne</ulink>)."
85
 
 
86
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year)
87
 
msgid "2004, 2005, 2006"
88
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
89
 
 
90
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(holder)
91
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
92
 
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du projet de documentation Ubuntu"
93
 
 
94
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(publishername)
95
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
96
 
msgstr "Le projet de documentation d'Ubuntu"
97
 
 
98
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:24(para)
99
 
msgid ""
100
 
"This section describes how to keep your computer safe from security threats."
101
 
msgstr ""
102
 
"Cette section décrit comment maintenir la sécurité de votre ordinateur vis à "
103
 
"vis des menaces inhérentes."
104
 
 
105
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:31(title)
106
 
msgid "Keeping your computer updated"
107
 
msgstr "Maintenir votre ordinateur à jour"
108
 
 
109
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para)
110
 
msgid ""
111
 
"Refer to <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
112
 
"applications\">Updates</ulink> under the <emphasis>Adding "
113
 
"Applications</emphasis> documentation."
114
 
msgstr ""
115
 
"Référez-vous à <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
116
 
"applications\">Mises à jour</ulink> dans la documentation <emphasis>Ajouter "
117
 
"des applications</emphasis>."
118
 
 
119
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:43(title)
120
 
msgid "Lock your screen while away"
121
 
msgstr "Verrouiller votre écran lorsque vous êtes absent"
122
 
 
123
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:45(para)
124
 
msgid ""
125
 
"Locking your screen prevents other people from accessing your computer while "
126
 
"you are away from it. All of your applications and work remain open while "
127
 
"the screen is locked, and the screensaver is displayed."
128
 
msgstr ""
129
 
"Verrouiller votre écran empêche d'autres personnes d'accéder à votre "
130
 
"ordinateur lorsque vous en êtes absent. Toutes vos applications et vos "
131
 
"travaux resteront ouverts pendant que l'écran est verrouillé, et "
132
 
"l'économiseur d'écran sera affiché."
133
 
 
134
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:55(para)
135
 
msgid ""
136
 
"Press <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Lock "
137
 
"Session</guimenuitem></menuchoice>."
138
 
msgstr ""
139
 
"Cliquez sur <menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem>Verrouiller la "
140
 
"session</guimenuitem></menuchoice>."
141
 
 
142
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:61(para)
143
 
msgid ""
144
 
"Press "
145
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
146
 
"bo> to lock the screen. This keyboard shortcut can be changed in "
147
 
"<application>System Settings</application> under the <guilabel>Keyboard "
148
 
"&amp; Mouse</guilabel>. To access this go to "
149
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
150
 
"Settings</guimenuitem><guimenuitem>Keyboard &amp; "
151
 
"Mouse</guimenuitem></menuchoice> and under the <guilabel>Keyboard "
152
 
"Shortcuts</guilabel> section, <guilabel>Global Shortcuts</guilabel> tab, "
153
 
"locate the <guilabel>Lock Session</guilabel> under "
154
 
"<guilabel>Desktop</guilabel>."
155
 
msgstr ""
156
 
"Appuyez sur "
157
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycom"
158
 
"bo> pour verrouiller l'écran. Ce raccourci clavier peut être changé dans "
159
 
"<application>Paramètres du système</application> dans la section "
160
 
"<guilabel>Clavier et souris</guilabel>. Pour y accéder, allez dans le "
161
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-K</guimenu><guimenuitem>Paramètres du "
162
 
"système</guimenuitem><guimenuitem>Clavier et "
163
 
"souris</guimenuitem></menuchoice> et dans la section <guilabel>Raccourcis "
164
 
"clavier</guilabel>, sous l'onglet <guilabel>Raccourcis globaux</guilabel>, "
165
 
"repérez <guilabel>Verrouiller la session</guilabel> dans la rubrique "
166
 
"<guilabel>Bureau</guilabel>."
167
 
 
168
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:51(para)
169
 
msgid ""
170
 
"You can lock your screen in one of the following ways: <placeholder-1/>"
171
 
msgstr ""
172
 
"Vous pouvez verrouiller votre écran par l'une des méthodes suivantes : "
173
 
"<placeholder-1/>"
174
 
 
175
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:81(para)
176
 
msgid ""
177
 
"You can add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to the "
178
 
"<application>Kicker</application> for easy access. Right-click the "
179
 
"<application>Kicker</application>, select <guibutton>Add Applet to "
180
 
"Panel...</guibutton> and select the <guibutton>Lock/Logout "
181
 
"Buttons</guibutton> item, and then press the <guibutton>Add to "
182
 
"Panel</guibutton> button."
183
 
msgstr ""
184
 
"Vous pouvez ajouter un bouton <guibutton>Verrouiller l'écran</guibutton> au "
185
 
"<application>tableau de bord (kicker)</application> pour un accès rapide et "
186
 
"simplifié. Cliquez avec le bouton droit de la souris dans le "
187
 
"<application>tableau de bord (kicker)</application>, sélectionnez "
188
 
"<guibutton>Ajouter une applet au tableau de bord...</guibutton> et "
189
 
"sélectionnez  <guibutton>Boutons de verrouillage et de "
190
 
"déconnexion</guibutton>, puis cliquez sur le bouton <guibutton>Ajouter au "
191
 
"tableau de bord</guibutton>."
192
 
 
193
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:91(para)
194
 
msgid ""
195
 
"To unlock the screen, move the mouse or press a key. Then, type your "
196
 
"password and either press the <keycap>Return</keycap> key or press the "
197
 
"<guibutton>Unlock</guibutton> button."
198
 
msgstr ""
199
 
"Pour déverrouiller l'écran, bougez la souris ou appuyez sur une touche. "
200
 
"Ensuite, entrez votre mot de passe et appuyez sur la touche "
201
 
"<keycap>Entrée</keycap> ou cliquez sur le bouton "
202
 
"<guibutton>Déverrouiller</guibutton>."
203
 
 
204
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:97(para)
205
 
msgid ""
206
 
"If more than one person has a user account on your computer and the screen "
207
 
"is locked, other users can press the <guibutton>Switch user...</guibutton> "
208
 
"button to use the computer, even while the screen is locked. They will be "
209
 
"unable to access your currently-open work, and you will be able to switch "
210
 
"back to your locked session when they have finished using the computer."
211
 
msgstr ""
212
 
"S'il existe plus d'un compte utilisateur sur votre ordinateur et que l'écran "
213
 
"est verrouillé, les autres utilisateurs peuvent cliquer sur le bouton "
214
 
"<guibutton>Changer d'utilisateur...</guibutton> pour utiliser l'ordinateur "
215
 
"malgré le verrouillage. Le travail que vous étiez en train d'effectuer ne "
216
 
"leur sera pas accessible, et vous pourrez revenir sur votre session "
217
 
"verrouillée lorsqu'ils auront terminé."
218
 
 
219
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:108(title)
220
 
msgid "Set up a firewall"
221
 
msgstr "Paramétrer un pare-feu"
222
 
 
223
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:110(para)
224
 
msgid ""
225
 
"<application>Guarddog</application> is the firewall of choice for KDE. "
226
 
"Please review the <ulink type=\"help\" "
227
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Networking</ulink> documentation and locate "
228
 
"the <application>Guarddog</application> section."
229
 
msgstr ""
230
 
"<application>Guarddog</application>est le pare-feu de référence pour KDE. "
231
 
"Veuillez consulter la documentation <ulink type=\"help\" "
232
 
"url=\"help:/kubuntu/network/\">Réseaux</ulink> et repérer la section "
233
 
"<application>Guarddog</application>."
234
 
 
235
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:119(title)
236
 
msgid "Avoid Internet nuisances and crime"
237
 
msgstr "Éviter les nuisances et la criminalité sur Internet"
238
 
 
239
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:121(para)
240
 
msgid ""
241
 
"From time to time, you may be sent an email which carries a virus or links "
242
 
"to a fraudulent website. This type of email is very common, and it is "
243
 
"important to learn how to deal with it, in order to prevent your computer or "
244
 
"your personal details from being compromised or misused."
245
 
msgstr ""
246
 
"De temps en  temps, vous pouvez recevoir un courriel pouvant transporter un "
247
 
"virus ou un lien vers un site frauduleux. Ce type de courriel est très "
248
 
"répandu, et il est important d'apprendre comment s'en occuper, afin de "
249
 
"prévenir la compromission ou l'utilisation à votre insu de votre ordinateur "
250
 
"ou de vos informations personnelles."
251
 
 
252
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:127(para)
253
 
msgid ""
254
 
"Such messages are often received from total strangers. However, sometimes an "
255
 
"email may appear to be from someone you know, when really it is not. This is "
256
 
"because it is possible to include a fake sender email address in emails."
257
 
msgstr ""
258
 
"De tels messages sont souvent reçus de parfaits étrangers. Pourtant, un "
259
 
"courriel peut parfois sembler venir de quelqu'un que vous connaissez, bien "
260
 
"qu'en réalité ce ne soit pas le cas. C'est parce qu'il est possible "
261
 
"d'inclure un fausse adresse d'expéditeur dans un courriel."
262
 
 
263
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:133(para)
264
 
msgid ""
265
 
"Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:"
266
 
msgstr ""
267
 
"Les courriels non-désirés (non sollicités) peuvent être classés en plusieurs "
268
 
"catégories :"
269
 
 
270
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:138(para)
271
 
msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products"
272
 
msgstr ""
273
 
"Les pourriels (spam), où des gens proposent des services et produits non "
274
 
"désirés"
275
 
 
276
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:144(para)
277
 
msgid ""
278
 
"Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums "
279
 
"of money"
280
 
msgstr ""
281
 
"Les courriels d'arnaque, où des gens prétendent demander de l'aide contre de "
282
 
"fortes sommes d'argent"
283
 
 
284
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:151(para)
285
 
msgid ""
286
 
"Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online "
287
 
"service, asking you to enter your personal and financial details, or "
288
 
"passwords."
289
 
msgstr ""
290
 
"Les courriels d'hameçonnage (phishing), où le message semble provenir d'une "
291
 
"banque où d'un autre service en ligne, vous demandant d'entrer vos "
292
 
"informations personnelles et financières, ou des mots de passe."
293
 
 
294
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:158(para)
295
 
msgid "Below are some tips for keeping safe online:"
296
 
msgstr ""
297
 
"Ci-dessous, quelques conseils pour naviguer en toute sécurité sur Internet :"
298
 
 
299
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:162(para)
300
 
msgid ""
301
 
"You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in "
302
 
"the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you."
303
 
msgstr ""
304
 
"Vous ne devez jamais répondre aux courriels non sollicités (spam) ou cliquer "
305
 
"sur les liens qu'ils contiennent. Le faire provoque habituellement un afflux "
306
 
"plus important de ceux-ci dans votre boite aux lettres."
307
 
 
308
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:169(para)
309
 
msgid ""
310
 
"Never click on links in emails which lead to websites asking for your "
311
 
"password or similar. It is possible for the text of the link to give one "
312
 
"address, when really it opens up another (possibly dangerous) address. "
313
 
"Instead, type the link into your web browser yourself and proceed from there."
314
 
msgstr ""
315
 
"Ne cliquez jamais sur des liens contenus dans des courriels qui conduisent à "
316
 
"des sites Web demandant votre mot de passe ou des données similaires. Il est "
317
 
"possible que le texte du lien donne une adresse, alors qu'en réalité il en "
318
 
"ouvre une autre (potentiellement dangereuse). À la place, tapez vous-même le "
319
 
"lien dans votre navigateur internet et opérez depuis celui-ci."
320
 
 
321
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:178(para)
322
 
msgid ""
323
 
"When visiting a website that asks for your financial information, ensure "
324
 
"that it is secure. In <application>Konqueror</application> and in "
325
 
"<application>Firefox</application> there are two areas that will provide "
326
 
"notification if the current page is secure. The first area is the address "
327
 
"bar. If the page is a secure page, the address bar will have a yellow "
328
 
"background as well as a lock to the right of the address. The second area is "
329
 
"the status bar which is located at the bottom right of each browsers window. "
330
 
"If the page is a secure page, a lock will appear in this area. Clicking on "
331
 
"either of the locks will provide you with a dialog that will explain in "
332
 
"detail the type of licensing and security for that page."
333
 
msgstr ""
334
 
"Quand vous visitez un site qui vous demande des informations financières, "
335
 
"assurez-vous qu'il soit sur. Dans <application>Konqueror</application> et "
336
 
"dans <application>Firefox</application> il y a deux endroits qui vous "
337
 
"indiqueront si la page en cours est sure. La première zone est la barre "
338
 
"d'adresse. Si la page est une page sûre, la barre d'adresse aura un fond "
339
 
"jaune ainsi qu'un cadenas à droite de l'adresse. La seconde zone est la "
340
 
"barre d'état qui est située en bas à droite de la fenêtre des navigateurs. "
341
 
"Si la page est sûre, un cadenas apparaîtra dans cette zone. En cliquant sur "
342
 
"l'un des cadenas, une fenêtre vous expliquera en détail le type de licence "
343
 
"et de sécurité pour cette page."
344
 
 
345
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:193(para)
346
 
msgid ""
347
 
"Only download and run software from sources that you trust. By default, you "
348
 
"can only download software directly from Ubuntu."
349
 
msgstr ""
350
 
"Ne téléchargez et n'installez que des logiciels provenant de sources en "
351
 
"lesquelles vous avez confiance. Par défaut, vous ne pouvez télécharger que "
352
 
"des logiciels provenant directement d'Ubuntu."
353
 
 
354
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:203(title)
355
 
msgid "Make backup copies of your files"
356
 
msgstr "Faites des copies de sauvegarde de vos fichiers"
357
 
 
358
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:205(para)
359
 
msgid ""
360
 
"A problem which you may occasionally encounter is the unexpected loss of "
361
 
"some of your work and settings for one reason or another. The causes of such "
362
 
"<emphasis>data loss</emphasis> are many and varied; it could be anything "
363
 
"from a power cut to accidentally deleting a file. It is highly recommended "
364
 
"that you make regular back-up copies of your important files so that, if you "
365
 
"do encounter a problem, you will not have lost those files."
366
 
msgstr ""
367
 
"Un problème que vous pouvez rencontrer occasionnellement est la perte "
368
 
"inopinée d'une partie de votre travail et de vos paramètres pour une raison "
369
 
"ou pour une autre. Les causes d'une telle <emphasis>perte de "
370
 
"données</emphasis> sont diverses et variées ; elles peuvent aller de la "
371
 
"coupure de courant à la suppression accidentelle d'un fichier. Il est "
372
 
"vivement recommandé de réaliser des copies de sauvegarde de vos fichiers "
373
 
"importants de manière à minimiser les pertes si vous rencontrez un problème."
374
 
 
375
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:214(para)
376
 
msgid ""
377
 
"It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; "
378
 
"that is, you should make use of some form of file storage which is not "
379
 
"permanently attached to your computer. Options include:"
380
 
msgstr ""
381
 
"Il est judicieux de stocker des copies de sauvegarde séparées de votre "
382
 
"ordinateur ; c'est à dire que vous devriez utiliser une forme quelconque de "
383
 
"stockage de fichiers qui n'est pas reliée de façon permanente à votre "
384
 
"ordinateur. Par exemple :"
385
 
 
386
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:220(para)
387
 
msgid "Writable CDs and DVDs"
388
 
msgstr "CDs et DVDs enregistrables"
389
 
 
390
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:221(para)
391
 
msgid "External hard disks and flash memory devices"
392
 
msgstr "Disques durs externes et périphériques à mémoire flash"
393
 
 
394
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:222(para)
395
 
msgid "Another computer on the network"
396
 
msgstr "Un autre ordinateur sur le réseau"
397
 
 
398
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:225(para)
399
 
msgid ""
400
 
"A simple way of backing-up your files is to manually copy them to a safe "
401
 
"location (see above) by using <application>Konqueror</application>."
402
 
msgstr ""
403
 
"Une manière simple de sauvegarder vos fichiers est de les copier "
404
 
"manuellement vers un emplacement sécurisé (voir ci-dessus) en utilisant "
405
 
"<application>Konqueror</application>."
406
 
 
407
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:230(para)
408
 
msgid ""
409
 
"Alternatively and the preferred way, is that you can use "
410
 
"<application>Keep</application>, the dedicated KDE backup solution. Access "
411
 
"<application>Keep</application> by going to "
412
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
413
 
"em>Keep Backup System</guimenuitem></menuchoice>."
414
 
msgstr ""
415
 
"Une technique alternative à privilégier est l'utilisation de "
416
 
"<application>Keep</application>, la solution de sauvegarde dédié de KDE. "
417
 
"Accédez à <application>Keep</application>, en allant dans "
418
 
"<menuchoice><guimenu>Menu-"
419
 
"K</guimenu><guisubmenu>Système</guisubmenu><guimenuitem>Keep (Sauvegarde du "
420
 
"système)</guimenuitem></menuchoice>."
421
 
 
422
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
423
 
#: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:0(None)
424
 
msgid "translator-credits"
425
 
msgstr ""
426
 
"Launchpad Contributions:\n"
427
 
"  Benoit Malet https://launchpad.net/~benoit-malet\n"
428
 
"  Bruno Patri https://launchpad.net/~bruno-patri\n"
429
 
"  Denis_AeC https://launchpad.net/~denis-romand-aliceadsl\n"
430
 
"  Gio https://launchpad.net/~giorgio531\n"
431
 
"  Lenain https://launchpad.net/~lenaing\n"
432
 
"  Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n"
433
 
"  Removed by request https://launchpad.net/~removed30301\n"
434
 
"  Sylvain59 https://launchpad.net/~sylvain59"