~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/files-and-docs/po/files-and-docs-it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Italian translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 20:25+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Luca Padrin <luca@mandarinlogiq.org>\n"
13
 
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
21
 
msgid "Files, Folders and Documents"
22
 
msgstr "File, cartelle e documenti"
23
 
 
24
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Riconoscimenti e licenza"
27
 
 
28
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Questo documento è mantenuto dall'«Ubuntu documentation team» "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Per l'elenco delle persone che "
37
 
"hanno contribuito a questa guida, consultare la <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">pagina dei contributi</ulink>."
39
 
 
40
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Questo documento è reso disponibile nei termini della licenza Creative "
46
 
"Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Siete liberi di modificare, estendere e migliorare la documentazione di "
55
 
"Ubuntu rispettando i termini di questa licenza. Tutti i lavori derivati "
56
 
"devono essere rilasciati sotto i termini di questa licenza."
57
 
 
58
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Questa documentazione viene distribuita nella speranza che possa essere "
65
 
"utile, ma SENZA ALCUN TIPO DI GARANZIA, né esplicita né implicita di "
66
 
"COMMERCIABILITÀ e UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO COSÌ COME "
67
 
"DESCRITTO NEL PREAMBOLO."
68
 
 
69
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
70
 
msgid ""
71
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
73
 
"License</ulink>."
74
 
msgstr ""
75
 
"Una copia della licenza è disponibile qui: <ulink type=\"help\" "
76
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licenza Creative Commons "
77
 
"ShareAlike</ulink>."
78
 
 
79
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
80
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
81
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
82
 
 
83
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
84
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
 
msgstr "Canonical Ltd. e i membri del Progetto documentazione di Ubuntu."
86
 
 
87
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
88
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
 
msgstr "Il Progetto documentazione di Ubuntu"
90
 
 
91
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
92
 
msgid ""
93
 
"This section contains advice and help on working with files and folders."
94
 
msgstr ""
95
 
"Questa sezione contiene consigli e aiuti per lavorare con file e cartelle."
96
 
 
97
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
98
 
msgid "Applications to Manage Files"
99
 
msgstr "Applicazioni per la gestione dei file"
100
 
 
101
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
102
 
msgid "Dolphin File Management"
103
 
msgstr "Gestione file con Dolphin"
104
 
 
105
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
106
 
msgid "Konqueror File Management"
107
 
msgstr "Gestione file con Konqueror"
108
 
 
109
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
110
 
msgid "Office Applications and Documents"
111
 
msgstr "Applicativi da ufficio e documenti"
112
 
 
113
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
114
 
msgid "Additional Tips to Manage Files"
115
 
msgstr "Ulteriori consigli per la gestione dei file"
116
 
 
117
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
118
 
msgid "Show hidden files or folders"
119
 
msgstr "Mostrare file e cartelle nascosti"
120
 
 
121
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
122
 
msgid ""
123
 
"In <application>Konqueror</application> or "
124
 
"<application>Dolphin</application>, use "
125
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
126
 
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
127
 
msgstr ""
128
 
"In <application>Konqueror</application> o "
129
 
"<application>Dolphin</application>, usare "
130
 
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra file "
131
 
"nascosti</guimenuitem></menuchoice> per mostrare o nascondere i file e le "
132
 
"cartelle nascoste."
133
 
 
134
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
135
 
msgid "Rename all files in a directory at once"
136
 
msgstr "Rinominare tutti i file in una cartella in una sola volta"
137
 
 
138
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
139
 
msgid ""
140
 
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
141
 
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
142
 
msgstr ""
143
 
"Con il programma <application>Krename</application> è possibile rinominare "
144
 
"più file seguendo uno schema definito."
145
 
 
146
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
147
 
msgid ""
148
 
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
149
 
"<application>Adept Package Manager</application>. "
150
 
"<application>Krename</application> is located in the "
151
 
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
152
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
153
 
"Manager</ulink>"
154
 
msgstr ""
155
 
"<application>Krename</application> può essere installato facilmente con "
156
 
"<application>Adept Package Manager</application>. "
157
 
"<application>Krename</application> si trova nei repository "
158
 
"<emphasis>universe</emphasis>. Consultare <ulink type=\"help\" "
159
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
160
 
 
161
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
162
 
msgid ""
163
 
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
164
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
165
 
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
166
 
msgstr ""
167
 
"Lanciare <application>Krename</application> scegliendo "
168
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenui"
169
 
"tem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
170
 
 
171
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
172
 
msgid "Opening RAR files"
173
 
msgstr "Aprire file RAR"
174
 
 
175
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
176
 
msgid ""
177
 
"Usually, most archive files can be opened by simply "
178
 
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
179
 
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
180
 
msgstr ""
181
 
"È possibile aprire la maggior parte degli archivi semplicemente con un "
182
 
"<mousebotton>doppio</mousebotton> clic sul file. Tuttavia, per gestire i "
183
 
"file <emphasis>rar</emphasis>, occorre seguire i passi seguenti."
184
 
 
185
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
186
 
msgid ""
187
 
"Install the <application>unrar</application> package from the "
188
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
189
 
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
190
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
191
 
"Manager</ulink>"
192
 
msgstr ""
193
 
"Installare il pacchetto <application>unrar</application> dal repository "
194
 
"<emphasis>multiverse</emphasis> usando <application>Adept Package "
195
 
"Manager</application>. Consultare <ulink type=\"help\" "
196
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
197
 
 
198
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
199
 
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
200
 
msgstr "Fare <mousebutton>doppio</mousebutton> clic per aprire il file."
201
 
 
202
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
203
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
204
 
msgid "translator-credits"
205
 
msgstr ""
206
 
"Ubuntu Italian Translators, https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it Luca "
207
 
"Padrin <luca@mandarinlogiq.org>, 2006. Dario Cavedon <dcavedon@gmail.com>, "
208
 
"2006.\n"
209
 
"\n"
210
 
"Launchpad Contributions:\n"
211
 
"  Alex https://launchpad.net/~new-alex\n"
212
 
"  Andrea Corbellini https://launchpad.net/~andrea-bs\n"
213
 
"  Giacomo Ritucci https://launchpad.net/~rjack\n"
214
 
"  Luca Livraghi https://launchpad.net/~luca91\n"
215
 
"  Luca Padrin https://launchpad.net/~luca-mandarinlogiq\n"
216
 
"  Matteo Bovetti https://launchpad.net/~matteobovetti\n"
217
 
"  Maurizio https://launchpad.net/~napy84\n"
218
 
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo"