1
# Italian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 20:25+0000\n"
12
"Last-Translator: Luca Padrin <luca@mandarinlogiq.org>\n"
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
21
msgid "Files, Folders and Documents"
22
msgstr "File, cartelle e documenti"
24
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Riconoscimenti e licenza"
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Questo documento è mantenuto dall'«Ubuntu documentation team» "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Per l'elenco delle persone che "
37
"hanno contribuito a questa guida, consultare la <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">pagina dei contributi</ulink>."
40
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
42
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
"Questo documento è reso disponibile nei termini della licenza Creative "
46
"Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
48
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
50
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
"Siete liberi di modificare, estendere e migliorare la documentazione di "
55
"Ubuntu rispettando i termini di questa licenza. Tutti i lavori derivati "
56
"devono essere rilasciati sotto i termini di questa licenza."
58
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
60
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
"Questa documentazione viene distribuita nella speranza che possa essere "
65
"utile, ma SENZA ALCUN TIPO DI GARANZIA, né esplicita né implicita di "
66
"COMMERCIABILITÀ e UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO COSÌ COME "
67
"DESCRITTO NEL PREAMBOLO."
69
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
71
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
72
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
"Una copia della licenza è disponibile qui: <ulink type=\"help\" "
76
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licenza Creative Commons "
79
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
80
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
81
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
83
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
84
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
85
msgstr "Canonical Ltd. e i membri del Progetto documentazione di Ubuntu."
87
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
88
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
89
msgstr "Il Progetto documentazione di Ubuntu"
91
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
93
"This section contains advice and help on working with files and folders."
95
"Questa sezione contiene consigli e aiuti per lavorare con file e cartelle."
97
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
98
msgid "Applications to Manage Files"
99
msgstr "Applicazioni per la gestione dei file"
101
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
102
msgid "Dolphin File Management"
103
msgstr "Gestione file con Dolphin"
105
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
106
msgid "Konqueror File Management"
107
msgstr "Gestione file con Konqueror"
109
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
110
msgid "Office Applications and Documents"
111
msgstr "Applicativi da ufficio e documenti"
113
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
114
msgid "Additional Tips to Manage Files"
115
msgstr "Ulteriori consigli per la gestione dei file"
117
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
118
msgid "Show hidden files or folders"
119
msgstr "Mostrare file e cartelle nascosti"
121
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
123
"In <application>Konqueror</application> or "
124
"<application>Dolphin</application>, use "
125
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
126
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
128
"In <application>Konqueror</application> o "
129
"<application>Dolphin</application>, usare "
130
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra file "
131
"nascosti</guimenuitem></menuchoice> per mostrare o nascondere i file e le "
134
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
135
msgid "Rename all files in a directory at once"
136
msgstr "Rinominare tutti i file in una cartella in una sola volta"
138
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
140
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
141
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
143
"Con il programma <application>Krename</application> è possibile rinominare "
144
"più file seguendo uno schema definito."
146
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
148
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
149
"<application>Adept Package Manager</application>. "
150
"<application>Krename</application> is located in the "
151
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
152
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
155
"<application>Krename</application> può essere installato facilmente con "
156
"<application>Adept Package Manager</application>. "
157
"<application>Krename</application> si trova nei repository "
158
"<emphasis>universe</emphasis>. Consultare <ulink type=\"help\" "
159
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
161
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
163
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
164
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
165
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
167
"Lanciare <application>Krename</application> scegliendo "
168
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilità</guisubmenu><guimenui"
169
"tem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
171
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
172
msgid "Opening RAR files"
173
msgstr "Aprire file RAR"
175
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
177
"Usually, most archive files can be opened by simply "
178
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
179
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
181
"È possibile aprire la maggior parte degli archivi semplicemente con un "
182
"<mousebotton>doppio</mousebotton> clic sul file. Tuttavia, per gestire i "
183
"file <emphasis>rar</emphasis>, occorre seguire i passi seguenti."
185
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
187
"Install the <application>unrar</application> package from the "
188
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
189
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
190
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
193
"Installare il pacchetto <application>unrar</application> dal repository "
194
"<emphasis>multiverse</emphasis> usando <application>Adept Package "
195
"Manager</application>. Consultare <ulink type=\"help\" "
196
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package Manager</ulink>"
198
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
199
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
200
msgstr "Fare <mousebutton>doppio</mousebutton> clic per aprire il file."
202
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
203
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
204
msgid "translator-credits"
206
"Ubuntu Italian Translators, https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it Luca "
207
"Padrin <luca@mandarinlogiq.org>, 2006. Dario Cavedon <dcavedon@gmail.com>, "
210
"Launchpad Contributions:\n"
211
" Alex https://launchpad.net/~new-alex\n"
212
" Andrea Corbellini https://launchpad.net/~andrea-bs\n"
213
" Giacomo Ritucci https://launchpad.net/~rjack\n"
214
" Luca Livraghi https://launchpad.net/~luca91\n"
215
" Luca Padrin https://launchpad.net/~luca-mandarinlogiq\n"
216
" Matteo Bovetti https://launchpad.net/~matteobovetti\n"
217
" Maurizio https://launchpad.net/~napy84\n"
218
" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo"