~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/programming/po/programming-ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Russian translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
 
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: programming/C/programming.xml:22(title)
21
 
msgid "Programming"
22
 
msgstr "Программирование и разработка ПО"
23
 
 
24
 
#: programming/C/programming.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Составители документации и лицензия"
27
 
 
28
 
#: programming/C/programming.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: programming/C/programming.xml:8(para)
37
 
msgid ""
38
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
39
 
"License (CC-BY-SA)."
40
 
msgstr ""
41
 
"Этот документ доступен под лицензией Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
42
 
"SA)"
43
 
 
44
 
#: programming/C/programming.xml:10(para)
45
 
msgid ""
46
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
47
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
48
 
"under this license."
49
 
msgstr ""
50
 
"Вы можете изменять, расширять и улучшать исходный код документации Ubuntu по "
51
 
"условиям этой лицензии. Все производные работы должны быть выпущены под этой "
52
 
"лицензией."
53
 
 
54
 
#: programming/C/programming.xml:14(para)
55
 
msgid ""
56
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
57
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
58
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
59
 
msgstr ""
60
 
"Эта документация распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
61
 
"КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без возможной гарантии РАБОТОСПОСОБНОСТИ или "
62
 
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОГО ПРИМЕНЕНИЯ, КАК ОПИСАНО В СОГЛАШЕНИИ."
63
 
 
64
 
#: programming/C/programming.xml:19(para)
65
 
msgid ""
66
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
67
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
68
 
"License</ulink>."
69
 
msgstr ""
70
 
 
71
 
#: programming/C/programming.xml:24(year)
72
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
73
 
msgstr ""
74
 
 
75
 
#: programming/C/programming.xml:25(holder)
76
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
77
 
msgstr "Canonical Ltd. и участники Проекта документирования Ubuntu"
78
 
 
79
 
#: programming/C/programming.xml:29(publishername)
80
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
81
 
msgstr "Проект документирования Ubuntu"
82
 
 
83
 
#: programming/C/programming.xml:25(para)
84
 
msgid ""
85
 
"This section contains some basic information for those wishing to use "
86
 
"Kubuntu for developmental purposes."
87
 
msgstr ""
88
 
"Этот раздел содержит основную информацию для тех, кто хочет использовать "
89
 
"Kubuntu для разработки ПО."
90
 
 
91
 
#: programming/C/programming.xml:35(title)
92
 
msgid "Learning how to program"
93
 
msgstr "Обучение программированию"
94
 
 
95
 
#: programming/C/programming.xml:37(para)
96
 
msgid ""
97
 
"Kubuntu provides a number of resources intended to help you learn how to "
98
 
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
99
 
"you may find useful."
100
 
msgstr ""
101
 
"Kubuntu предоставляет сведения, которые подскажут вам как разрабатывать и "
102
 
"запускать собственные программы. Ниже находится список полезных ресурсов."
103
 
 
104
 
#: programming/C/programming.xml:44(citetitle)
105
 
msgid "Dive Into Python"
106
 
msgstr "Погружение в Python"
107
 
 
108
 
#: programming/C/programming.xml:46(para)
109
 
msgid ""
110
 
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> is a book for learning how to "
111
 
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience. To "
112
 
"read the online book please review <ulink "
113
 
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
114
 
msgstr ""
115
 
"<citetitle>Погружение в Python</citetitle> - книга для изучения "
116
 
"программирования на Python, предназначенная программистам уже имеющим некий "
117
 
"предыдущий опыт. Для чтения книги онлайн см <ulink "
118
 
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
119
 
 
120
 
#: programming/C/programming.xml:56(title)
121
 
msgid "PyQt Reference"
122
 
msgstr "Руководство PyQt"
123
 
 
124
 
#: programming/C/programming.xml:58(para)
125
 
msgid ""
126
 
"<acronym>PyQt</acronym> Reference is a guide for PyQt 4.1.1 which is a set "
127
 
"of Python bindings for version 4 of the Qt application framework used for "
128
 
"KDE development. To view the reference guide please review <ulink "
129
 
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
130
 
msgstr ""
131
 
"Справка <acronym>PyQt</acronym> - это руководство по PyQt 4.1.1, который "
132
 
"применяется для связки программы на Python с приложением на Qt 4, и "
133
 
"используется для разработки KDE. Это руководство находится по адресу <ulink "
134
 
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
135
 
 
136
 
#: programming/C/programming.xml:68(title)
137
 
msgid "PyGTK Tutorial"
138
 
msgstr "Руководство PyGTK"
139
 
 
140
 
#: programming/C/programming.xml:70(para)
141
 
msgid ""
142
 
"PyGTK Tutorial is a tutorial on developing with the graphical toolkit often "
143
 
"used for developing Ubuntu applications. It assumes that you have knowledge "
144
 
"of Python but not necessarily GTK."
145
 
msgstr ""
146
 
"Руководство PyGTK — это руководство по разработке с помощью графического "
147
 
"набора, часто используемого при создании приложений под Ubuntu. "
148
 
"Подразумевается, что у вас уже есть базовые знания Python (знание GTK не "
149
 
"требуется)."
150
 
 
151
 
#: programming/C/programming.xml:79(para)
152
 
msgid ""
153
 
"Install the <application>python-gtk2-tutorial</application> package (see "
154
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
155
 
"Applications</ulink>)."
156
 
msgstr ""
157
 
"Установите пакет <application>python-gtk2-tutorial</application> (см. <ulink "
158
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Установка "
159
 
"приложений</ulink>)."
160
 
 
161
 
#: programming/C/programming.xml:86(para)
162
 
msgid ""
163
 
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
164
 
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
165
 
msgstr ""
166
 
"Для доступа к документации см <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-gtk2-"
167
 
"tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
168
 
 
169
 
#: programming/C/programming.xml:98(title)
170
 
msgid "Devhelp"
171
 
msgstr "Devhelp: справка по разработке"
172
 
 
173
 
#: programming/C/programming.xml:100(para)
174
 
msgid ""
175
 
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
176
 
"of the documentation that you install."
177
 
msgstr ""
178
 
"<application>Devhelp</application> - это приложение для чтения и поиска во "
179
 
"всей установленной вами документации."
180
 
 
181
 
#: programming/C/programming.xml:108(para)
182
 
msgid ""
183
 
"Install the <application>devhelp</application> package (see <ulink "
184
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
185
 
"Applications</ulink>)."
186
 
msgstr ""
187
 
"Установите пакет <application>devhelp</application> (см. <ulink "
188
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Установка "
189
 
"приложений</ulink>)."
190
 
 
191
 
#: programming/C/programming.xml:115(para)
192
 
msgid ""
193
 
"Choose "
194
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
195
 
"enuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
196
 
msgstr ""
197
 
"Запустите "
198
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
199
 
"nuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
200
 
 
201
 
#: programming/C/programming.xml:124(title)
202
 
msgid "C and C++"
203
 
msgstr "C и С++"
204
 
 
205
 
#: programming/C/programming.xml:126(para)
206
 
msgid ""
207
 
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
208
 
"by default."
209
 
msgstr ""
210
 
"Для компиляции программ на C и C++ требуются некоторые пакеты, не "
211
 
"устанавливаемые по умолчанию."
212
 
 
213
 
#: programming/C/programming.xml:134(para)
214
 
msgid ""
215
 
"Install the <application>build-essential</application> package (see <ulink "
216
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
217
 
"Applications</ulink>)."
218
 
msgstr ""
219
 
"Установите пакет <application>build-essential</application> (см. <ulink "
220
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Установка "
221
 
"приложений</ulink>)."
222
 
 
223
 
#: programming/C/programming.xml:141(para)
224
 
msgid ""
225
 
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
226
 
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
227
 
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
228
 
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
229
 
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
230
 
"documentation."
231
 
msgstr ""
232
 
"Для разработчиков на C и C++ доступны разнообразные инструменты. Наиболее "
233
 
"популярные платформы разработки в Ubuntu - <quote>GTK/GNOME</quote> и "
234
 
"<quote>Qt/KDE</quote>, каждая со своим набором инструментов и документацией."
235
 
 
236
 
#: programming/C/programming.xml:150(title)
237
 
msgid "KDevelop IDE for KDE"
238
 
msgstr "KDevelop: интегрированная среда разработки (IDE) для KDE"
239
 
 
240
 
#: programming/C/programming.xml:152(para)
241
 
msgid ""
242
 
"<application>KDevelop</application> is an IDE for developing applications in "
243
 
"C and C++ for the <quote>KDE</quote> platform."
244
 
msgstr ""
245
 
"<application>KDevelop</application> - интегрированная среда разработки (IDE) "
246
 
"для создания приложений на C и C++ для платформы <quote>KDE</quote>."
247
 
 
248
 
#: programming/C/programming.xml:159(para)
249
 
msgid ""
250
 
"Install the <application>kdevelop</application> package (see <ulink "
251
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
252
 
"Applications</ulink>)."
253
 
msgstr ""
254
 
"Установите пакет <application>kdevelop</application> (см. <ulink "
255
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление "
256
 
"приложений</ulink>)."
257
 
 
258
 
#: programming/C/programming.xml:166(para)
259
 
msgid ""
260
 
"Press "
261
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
262
 
"enuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
263
 
msgstr ""
264
 
"Нажмите "
265
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
266
 
"nuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
267
 
 
268
 
#: programming/C/programming.xml:172(title)
269
 
msgid "Qt4 Designer for KDE"
270
 
msgstr "Qt4 Designer для KDE"
271
 
 
272
 
#: programming/C/programming.xml:174(para)
273
 
msgid ""
274
 
"<application>Qt4 Designer</application> is a tool for designing and building "
275
 
"graphical user interfaces (<acronym>GUIs</acronym>) from Qt components which "
276
 
"is used by KDE."
277
 
msgstr ""
278
 
"<application>Qt4 Designer</application> - инструмент для разработки "
279
 
"графического интерфейса (<acronym>GUI</acronym>) с помощью компонентов Qt, "
280
 
"используемых в KDE."
281
 
 
282
 
#: programming/C/programming.xml:182(para)
283
 
msgid ""
284
 
"Install the <application>qt4-designer</application> package (see <ulink "
285
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
286
 
"Applications</ulink>)."
287
 
msgstr ""
288
 
"Установите пакет <application>qt4-designer</application> (см. <ulink "
289
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление "
290
 
"приложений</ulink>)."
291
 
 
292
 
#: programming/C/programming.xml:189(para)
293
 
msgid ""
294
 
"Press "
295
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
296
 
"enuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
297
 
msgstr ""
298
 
"Нажмите "
299
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
300
 
"nuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
301
 
 
302
 
#: programming/C/programming.xml:195(title)
303
 
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
304
 
msgstr "Среда разработки Anjuta для GNOME"
305
 
 
306
 
#: programming/C/programming.xml:197(para)
307
 
msgid ""
308
 
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
309
 
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
310
 
msgstr ""
311
 
"<application>Anjuta</application> - это IDE для разработки приложений на C и "
312
 
"C++ для платформы <quote>GNOME</quote>."
313
 
 
314
 
#: programming/C/programming.xml:204(para)
315
 
msgid ""
316
 
"Install the <application>anjuta</application> package (see <ulink "
317
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
318
 
"Applications</ulink>)."
319
 
msgstr ""
320
 
"Установите пакет <application>anjuta</application> (см. <ulink type=\"help\" "
321
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление приложений</ulink>)."
322
 
 
323
 
#: programming/C/programming.xml:211(para)
324
 
msgid ""
325
 
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
326
 
"<quote>anjuta</quote> and press <guibutton>Run</guibutton> to start using "
327
 
"<application>Anjuta</application>."
328
 
msgstr ""
329
 
"Для запуска <application>Anjuta</application> нажмите "
330
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, введите "
331
 
"<quote>anjuta</quote> и нажмите <guibutton>Выполнить</guibutton>."
332
 
 
333
 
#: programming/C/programming.xml:223(title)
334
 
msgid "Java"
335
 
msgstr "Java"
336
 
 
337
 
#: programming/C/programming.xml:226(para)
338
 
msgid ""
339
 
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
340
 
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. For <emphasis>PowerPC</emphasis> "
341
 
"machines, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
342
 
"Help Online</ulink>."
343
 
msgstr ""
344
 
"Нижеследующие инструкции предназначены для компьютеров "
345
 
"<emphasis>i386</emphasis> и <emphasis>AMD64</emphasis>. Для систем "
346
 
"<emphasis>PowerPC</emphasis> смотрите <ulink "
347
 
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu Help Online</ulink>."
348
 
 
349
 
#: programming/C/programming.xml:236(para)
350
 
msgid ""
351
 
"Install <application>sun-java5-jdk</application> (see <ulink type=\"help\" "
352
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
353
 
msgstr ""
354
 
"Установите пакет <application>sun-java5-jdk</application> (см. <ulink "
355
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление "
356
 
"приложений</ulink>)."
357
 
 
358
 
#: programming/C/programming.xml:243(para)
359
 
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
360
 
msgstr ""
361
 
"Прочитайте лицензионное соглашение для Java. Для продолжения установки "
362
 
"необходимо принять условия лицензии."
363
 
 
364
 
#: programming/C/programming.xml:249(para)
365
 
msgid ""
366
 
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
367
 
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo\n"
368
 
"update-alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
369
 
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
370
 
msgstr ""
371
 
"Чтобы Ваша система стала использовать платформу Sun Java вместо открытого "
372
 
"(но менее функционального) GIJ, установленного по умолчанию, выполните: "
373
 
"<screen>sudo\n"
374
 
"update-alternatives --config java</screen> и выберите опцию "
375
 
"<filename>j2re1.5-sun</filename>."
376
 
 
377
 
#: programming/C/programming.xml:258(para)
378
 
msgid ""
379
 
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
380
 
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6."
381
 
msgstr ""
382
 
"Java версии 1.6 также доступна, и ее можно установить так же, как описано "
383
 
"выше, заменив 1.5 на 1.6."
384
 
 
385
 
#: programming/C/programming.xml:264(title)
386
 
msgid "Eclipse IDE for Java"
387
 
msgstr "Среда разработки Eclipse для Java"
388
 
 
389
 
#: programming/C/programming.xml:266(para)
390
 
msgid ""
391
 
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
392
 
"extensible Java development environment."
393
 
msgstr ""
394
 
"Платформа <application>Eclipse</application> представляет собой полноценное "
395
 
"и расширяемое средство разработки на Java."
396
 
 
397
 
#: programming/C/programming.xml:273(para)
398
 
msgid ""
399
 
"Install the <application>eclipse</application> package (see <ulink "
400
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
401
 
"Applications</ulink>)."
402
 
msgstr ""
403
 
"Установите пакет <application>eclipse</application> (см. <ulink "
404
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление "
405
 
"приложений</ulink>)."
406
 
 
407
 
#: programming/C/programming.xml:280(para)
408
 
msgid ""
409
 
"Press "
410
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
411
 
"enuitem>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
412
 
msgstr ""
413
 
"Нажмите "
414
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
415
 
"nuitem>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
416
 
 
417
 
#: programming/C/programming.xml:288(title)
418
 
msgid "Other programming languages"
419
 
msgstr "Другие языки программирования"
420
 
 
421
 
#: programming/C/programming.xml:290(para)
422
 
msgid ""
423
 
"There are many programming tools available in Kubuntu for many different "
424
 
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
425
 
"more commonly-used languages."
426
 
msgstr ""
427
 
"В Kubuntu доступны и другие инструменты для различных языков "
428
 
"программирования. В этом разделе приведен краткий список наиболее популярных "
429
 
"языков программирования."
430
 
 
431
 
#: programming/C/programming.xml:297(title)
432
 
msgid "Mono .NET development environment"
433
 
msgstr "Среда разработки Mono .NET"
434
 
 
435
 
#: programming/C/programming.xml:299(para)
436
 
msgid ""
437
 
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
438
 
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
439
 
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
440
 
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
441
 
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
442
 
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
443
 
msgstr ""
444
 
"<application>Mono</application> представляет собой реализацию платформы "
445
 
"<application>.NET</application>, позволяющую разрабатывать кросс-"
446
 
"платформенные приложения на различных языках, включая C#, Java, Visual Basic "
447
 
".NET и JavaScript. Более полная информация о <application>Mono</application> "
448
 
"доступна на <ulink url=\"http://www.mono-project.com/\">домашней странице "
449
 
"Mono</ulink>."
450
 
 
451
 
#: programming/C/programming.xml:310(para)
452
 
msgid ""
453
 
"Install the <application>monodevelop</application> and "
454
 
"<application>monodoc</application> packages (see <ulink type=\"help\" "
455
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
456
 
msgstr ""
457
 
"Установите пакеты <application>monodevelop</application> и "
458
 
"<application>monodoc</application> (см. <ulink type=\"help\" "
459
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление приложений</ulink>)."
460
 
 
461
 
#: programming/C/programming.xml:318(para)
462
 
msgid ""
463
 
"Press "
464
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
465
 
"enuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
466
 
msgstr ""
467
 
"Нажмите "
468
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
469
 
"nuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
470
 
 
471
 
#: programming/C/programming.xml:323(para)
472
 
msgid ""
473
 
"Press "
474
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
475
 
"enuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
476
 
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
477
 
msgstr ""
478
 
"Чтобы запустить браузер документации <application>Monodoc</application>, "
479
 
"нажмите "
480
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
481
 
"nuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice>."
482
 
 
483
 
#: programming/C/programming.xml:331(title)
484
 
msgid "Gambas graphical BASIC language"
485
 
msgstr "Gambas - графический язык BASIC"
486
 
 
487
 
#: programming/C/programming.xml:333(para)
488
 
msgid ""
489
 
"<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
490
 
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
491
 
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
492
 
"BASIC language."
493
 
msgstr ""
494
 
"<application>Gambas</application> это среда разработки, похожая на "
495
 
"<application>Visual Basic</application>, она дает возможность быстро "
496
 
"разработать и откомпилировать графические приложения, используя легкий в "
497
 
"изучении язык BASIC."
498
 
 
499
 
#: programming/C/programming.xml:341(para)
500
 
msgid ""
501
 
"Install the <application>gambas</application> package (see <ulink "
502
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
503
 
"Applications</ulink>)."
504
 
msgstr ""
505
 
"Установите пакет <application>gambas</application> (см. <ulink type=\"help\" "
506
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление приложений</ulink>)."
507
 
 
508
 
#: programming/C/programming.xml:348(para)
509
 
msgid ""
510
 
"Press "
511
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
512
 
"enuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
513
 
"<application>Gambas</application> IDE."
514
 
msgstr ""
515
 
"Чтобы запустить IDE <application>Gambas</application>, нажмите "
516
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
517
 
"nuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice>."
518
 
 
519
 
#: programming/C/programming.xml:353(para)
520
 
msgid ""
521
 
"A set of example applications are provided with "
522
 
"<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
523
 
"the language. To view an example application, start "
524
 
"<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
525
 
"the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
526
 
"which you would like to view."
527
 
msgstr ""
528
 
"В <application>Gambas</application> есть набор примеров программ, они "
529
 
"помогут вам изучить этот язык программирования. Для просмотра примера "
530
 
"запустите <application>Gambas</application>, нажмите "
531
 
"<guibutton>Примеры</guibutton> на экране <guilabel>Добро пожаловать в "
532
 
"Gambas!</guilabel>, и выберите пример, который вы хотите посмотреть."
533
 
 
534
 
#: programming/C/programming.xml:365(title)
535
 
msgid "Development Tools"
536
 
msgstr "Средства разработки"
537
 
 
538
 
#: programming/C/programming.xml:367(para)
539
 
msgid ""
540
 
"There are many development tools available for Ubuntu. A list of some of "
541
 
"these is included below."
542
 
msgstr ""
543
 
"В Ubuntu есть много средств разработки, ниже приведён список некоторых из "
544
 
"них."
545
 
 
546
 
#: programming/C/programming.xml:373(title)
547
 
msgid "Integrated Development Environments (IDEs) and source-code editors"
548
 
msgstr "Интегрированные среды разработки (IDE) и редакторы исходного кода"
549
 
 
550
 
#: programming/C/programming.xml:378(para)
551
 
msgid ""
552
 
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is an "
553
 
"Integrated Development Environment (IDE) for C and C++."
554
 
msgstr ""
555
 
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> - "
556
 
"интегрированная среда разработки (IDE) для C и C++."
557
 
 
558
 
#: programming/C/programming.xml:385(para)
559
 
msgid ""
560
 
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
561
 
"a powerful editor for experienced web designers and programmers."
562
 
msgstr ""
563
 
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> - "
564
 
"мощный редактор для опытных web-дизайнеров и web-программистов."
565
 
 
566
 
#: programming/C/programming.xml:392(para)
567
 
msgid ""
568
 
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is an IDE for Java "
569
 
"and other programming languages. It forms the basis for closed-source "
570
 
"programs such as JBuilder."
571
 
msgstr ""
572
 
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> - IDE для Java и "
573
 
"других языков программирования. Он составляет основу для программ с закрытым "
574
 
"исходным кодом вроде JBuilder."
575
 
 
576
 
#: programming/C/programming.xml:400(para)
577
 
msgid ""
578
 
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> "
579
 
"is a fully featured Python and Ruby IDE."
580
 
msgstr ""
581
 
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> - "
582
 
"полнофункциональная  IDE для Python и Ruby."
583
 
 
584
 
#: programming/C/programming.xml:407(para)
585
 
msgid ""
586
 
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is the Python IDE "
587
 
"built with the Tkinter GUI toolkit."
588
 
msgstr ""
589
 
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> - IDE для Python, "
590
 
"построенная с использованием набора инструментов для создания графического "
591
 
"интерфейса Tkinter."
592
 
 
593
 
#: programming/C/programming.xml:414(para)
594
 
msgid ""
595
 
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is a IDE for KDE "
596
 
"which supports many programming languages."
597
 
msgstr ""
598
 
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> - IDE для KDE , "
599
 
"которая поддерживает множество языков программирования."
600
 
 
601
 
#: programming/C/programming.xml:421(para)
602
 
msgid ""
603
 
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
604
 
"an IDE for writing Mono/.NET applications in C# and other languages."
605
 
msgstr ""
606
 
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> - "
607
 
"IDE для разработки приложений Mono/.NET на C# и других языках."
608
 
 
609
 
#: programming/C/programming.xml:428(para)
610
 
msgid ""
611
 
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is a Java "
612
 
"IDE that features support for CVS and a form builder."
613
 
msgstr ""
614
 
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> - это "
615
 
"среда разработки на Java с поддержкой CVS и графического редактора форм."
616
 
 
617
 
#: programming/C/programming.xml:435(para)
618
 
msgid ""
619
 
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is a powerful IDE "
620
 
"for web development and features support for DocBook editing."
621
 
msgstr ""
622
 
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> - это мощная IDE "
623
 
"для web-разработки, поддерживающая редактирование DocBook."
624
 
 
625
 
#: programming/C/programming.xml:444(title)
626
 
msgid "Source-code management systems"
627
 
msgstr "Средства управления исходным кодом"
628
 
 
629
 
#: programming/C/programming.xml:448(para)
630
 
msgid ""
631
 
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is a "
632
 
"decentralised version control system used for Ubuntu development."
633
 
msgstr ""
634
 
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> - "
635
 
"децентрализированная система контроля над версиями для разработки Ubuntu."
636
 
 
637
 
#: programming/C/programming.xml:455(para)
638
 
msgid ""
639
 
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is an advanced version "
640
 
"control system used by many open-source projects."
641
 
msgstr ""
642
 
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> это продвинутая "
643
 
"система контроля версий, используемая во многих открытых проектах."
644
 
 
645
 
#: programming/C/programming.xml:462(para)
646
 
msgid ""
647
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
648
 
"powerful version control system intended as a replacement for CVS."
649
 
msgstr ""
650
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) это "
651
 
"мощная система контроля версий, разработанная как замена для CVS."
652
 
 
653
 
#: programming/C/programming.xml:471(title)
654
 
msgid "Other tools"
655
 
msgstr "Другие инструменты"
656
 
 
657
 
#: programming/C/programming.xml:475(para)
658
 
msgid ""
659
 
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
660
 
"designer for building GNOME and GTK applications."
661
 
msgstr ""
662
 
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> это программа для "
663
 
"разработки пользовательского интерфейса для приложений GNOME и GTK."
664
 
 
665
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
666
 
#: programming/C/programming.xml:0(None)
667
 
msgid "translator-credits"
668
 
msgstr ""
669
 
"Launchpad Contributions:\n"
670
 
"  Andrew Bachmaga https://launchpad.net/~lordakryl\n"
671
 
"  Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
672
 
"  Sergei A. Beilin https://launchpad.net/~sbeilin"