1
# Russian translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: programming/C/programming.xml:22(title)
22
msgstr "Программирование и разработка ПО"
24
#: programming/C/programming.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Составители документации и лицензия"
28
#: programming/C/programming.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
36
#: programming/C/programming.xml:8(para)
38
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
41
"Этот документ доступен под лицензией Creative Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-"
44
#: programming/C/programming.xml:10(para)
46
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
47
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
50
"Вы можете изменять, расширять и улучшать исходный код документации Ubuntu по "
51
"условиям этой лицензии. Все производные работы должны быть выпущены под этой "
54
#: programming/C/programming.xml:14(para)
56
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
57
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
58
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
60
"Эта документация распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
61
"КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без возможной гарантии РАБОТОСПОСОБНОСТИ или "
62
"ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОГО ПРИМЕНЕНИЯ, КАК ОПИСАНО В СОГЛАШЕНИИ."
64
#: programming/C/programming.xml:19(para)
66
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
67
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
71
#: programming/C/programming.xml:24(year)
72
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
75
#: programming/C/programming.xml:25(holder)
76
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
77
msgstr "Canonical Ltd. и участники Проекта документирования Ubuntu"
79
#: programming/C/programming.xml:29(publishername)
80
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
81
msgstr "Проект документирования Ubuntu"
83
#: programming/C/programming.xml:25(para)
85
"This section contains some basic information for those wishing to use "
86
"Kubuntu for developmental purposes."
88
"Этот раздел содержит основную информацию для тех, кто хочет использовать "
89
"Kubuntu для разработки ПО."
91
#: programming/C/programming.xml:35(title)
92
msgid "Learning how to program"
93
msgstr "Обучение программированию"
95
#: programming/C/programming.xml:37(para)
97
"Kubuntu provides a number of resources intended to help you learn how to "
98
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
99
"you may find useful."
101
"Kubuntu предоставляет сведения, которые подскажут вам как разрабатывать и "
102
"запускать собственные программы. Ниже находится список полезных ресурсов."
104
#: programming/C/programming.xml:44(citetitle)
105
msgid "Dive Into Python"
106
msgstr "Погружение в Python"
108
#: programming/C/programming.xml:46(para)
110
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> is a book for learning how to "
111
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience. To "
112
"read the online book please review <ulink "
113
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
115
"<citetitle>Погружение в Python</citetitle> - книга для изучения "
116
"программирования на Python, предназначенная программистам уже имеющим некий "
117
"предыдущий опыт. Для чтения книги онлайн см <ulink "
118
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
120
#: programming/C/programming.xml:56(title)
121
msgid "PyQt Reference"
122
msgstr "Руководство PyQt"
124
#: programming/C/programming.xml:58(para)
126
"<acronym>PyQt</acronym> Reference is a guide for PyQt 4.1.1 which is a set "
127
"of Python bindings for version 4 of the Qt application framework used for "
128
"KDE development. To view the reference guide please review <ulink "
129
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
131
"Справка <acronym>PyQt</acronym> - это руководство по PyQt 4.1.1, который "
132
"применяется для связки программы на Python с приложением на Qt 4, и "
133
"используется для разработки KDE. Это руководство находится по адресу <ulink "
134
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
136
#: programming/C/programming.xml:68(title)
137
msgid "PyGTK Tutorial"
138
msgstr "Руководство PyGTK"
140
#: programming/C/programming.xml:70(para)
142
"PyGTK Tutorial is a tutorial on developing with the graphical toolkit often "
143
"used for developing Ubuntu applications. It assumes that you have knowledge "
144
"of Python but not necessarily GTK."
146
"Руководство PyGTK — это руководство по разработке с помощью графического "
147
"набора, часто используемого при создании приложений под Ubuntu. "
148
"Подразумевается, что у вас уже есть базовые знания Python (знание GTK не "
151
#: programming/C/programming.xml:79(para)
153
"Install the <application>python-gtk2-tutorial</application> package (see "
154
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
155
"Applications</ulink>)."
157
"Установите пакет <application>python-gtk2-tutorial</application> (см. <ulink "
158
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Установка "
159
"приложений</ulink>)."
161
#: programming/C/programming.xml:86(para)
163
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
164
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
166
"Для доступа к документации см <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-gtk2-"
167
"tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
169
#: programming/C/programming.xml:98(title)
171
msgstr "Devhelp: справка по разработке"
173
#: programming/C/programming.xml:100(para)
175
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
176
"of the documentation that you install."
178
"<application>Devhelp</application> - это приложение для чтения и поиска во "
179
"всей установленной вами документации."
181
#: programming/C/programming.xml:108(para)
183
"Install the <application>devhelp</application> package (see <ulink "
184
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
185
"Applications</ulink>)."
187
"Установите пакет <application>devhelp</application> (см. <ulink "
188
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Установка "
189
"приложений</ulink>)."
191
#: programming/C/programming.xml:115(para)
194
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
195
"enuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
198
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
199
"nuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
201
#: programming/C/programming.xml:124(title)
205
#: programming/C/programming.xml:126(para)
207
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
210
"Для компиляции программ на C и C++ требуются некоторые пакеты, не "
211
"устанавливаемые по умолчанию."
213
#: programming/C/programming.xml:134(para)
215
"Install the <application>build-essential</application> package (see <ulink "
216
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
217
"Applications</ulink>)."
219
"Установите пакет <application>build-essential</application> (см. <ulink "
220
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Установка "
221
"приложений</ulink>)."
223
#: programming/C/programming.xml:141(para)
225
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
226
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
227
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
228
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
229
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
232
"Для разработчиков на C и C++ доступны разнообразные инструменты. Наиболее "
233
"популярные платформы разработки в Ubuntu - <quote>GTK/GNOME</quote> и "
234
"<quote>Qt/KDE</quote>, каждая со своим набором инструментов и документацией."
236
#: programming/C/programming.xml:150(title)
237
msgid "KDevelop IDE for KDE"
238
msgstr "KDevelop: интегрированная среда разработки (IDE) для KDE"
240
#: programming/C/programming.xml:152(para)
242
"<application>KDevelop</application> is an IDE for developing applications in "
243
"C and C++ for the <quote>KDE</quote> platform."
245
"<application>KDevelop</application> - интегрированная среда разработки (IDE) "
246
"для создания приложений на C и C++ для платформы <quote>KDE</quote>."
248
#: programming/C/programming.xml:159(para)
250
"Install the <application>kdevelop</application> package (see <ulink "
251
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
252
"Applications</ulink>)."
254
"Установите пакет <application>kdevelop</application> (см. <ulink "
255
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление "
256
"приложений</ulink>)."
258
#: programming/C/programming.xml:166(para)
261
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
262
"enuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
265
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
266
"nuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
268
#: programming/C/programming.xml:172(title)
269
msgid "Qt4 Designer for KDE"
270
msgstr "Qt4 Designer для KDE"
272
#: programming/C/programming.xml:174(para)
274
"<application>Qt4 Designer</application> is a tool for designing and building "
275
"graphical user interfaces (<acronym>GUIs</acronym>) from Qt components which "
278
"<application>Qt4 Designer</application> - инструмент для разработки "
279
"графического интерфейса (<acronym>GUI</acronym>) с помощью компонентов Qt, "
280
"используемых в KDE."
282
#: programming/C/programming.xml:182(para)
284
"Install the <application>qt4-designer</application> package (see <ulink "
285
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
286
"Applications</ulink>)."
288
"Установите пакет <application>qt4-designer</application> (см. <ulink "
289
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление "
290
"приложений</ulink>)."
292
#: programming/C/programming.xml:189(para)
295
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
296
"enuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
299
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
300
"nuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
302
#: programming/C/programming.xml:195(title)
303
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
304
msgstr "Среда разработки Anjuta для GNOME"
306
#: programming/C/programming.xml:197(para)
308
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
309
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
311
"<application>Anjuta</application> - это IDE для разработки приложений на C и "
312
"C++ для платформы <quote>GNOME</quote>."
314
#: programming/C/programming.xml:204(para)
316
"Install the <application>anjuta</application> package (see <ulink "
317
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
318
"Applications</ulink>)."
320
"Установите пакет <application>anjuta</application> (см. <ulink type=\"help\" "
321
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление приложений</ulink>)."
323
#: programming/C/programming.xml:211(para)
325
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
326
"<quote>anjuta</quote> and press <guibutton>Run</guibutton> to start using "
327
"<application>Anjuta</application>."
329
"Для запуска <application>Anjuta</application> нажмите "
330
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, введите "
331
"<quote>anjuta</quote> и нажмите <guibutton>Выполнить</guibutton>."
333
#: programming/C/programming.xml:223(title)
337
#: programming/C/programming.xml:226(para)
339
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
340
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. For <emphasis>PowerPC</emphasis> "
341
"machines, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
342
"Help Online</ulink>."
344
"Нижеследующие инструкции предназначены для компьютеров "
345
"<emphasis>i386</emphasis> и <emphasis>AMD64</emphasis>. Для систем "
346
"<emphasis>PowerPC</emphasis> смотрите <ulink "
347
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu Help Online</ulink>."
349
#: programming/C/programming.xml:236(para)
351
"Install <application>sun-java5-jdk</application> (see <ulink type=\"help\" "
352
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
354
"Установите пакет <application>sun-java5-jdk</application> (см. <ulink "
355
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление "
356
"приложений</ulink>)."
358
#: programming/C/programming.xml:243(para)
359
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
361
"Прочитайте лицензионное соглашение для Java. Для продолжения установки "
362
"необходимо принять условия лицензии."
364
#: programming/C/programming.xml:249(para)
366
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
367
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo\n"
368
"update-alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
369
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
371
"Чтобы Ваша система стала использовать платформу Sun Java вместо открытого "
372
"(но менее функционального) GIJ, установленного по умолчанию, выполните: "
374
"update-alternatives --config java</screen> и выберите опцию "
375
"<filename>j2re1.5-sun</filename>."
377
#: programming/C/programming.xml:258(para)
379
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
380
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6."
382
"Java версии 1.6 также доступна, и ее можно установить так же, как описано "
383
"выше, заменив 1.5 на 1.6."
385
#: programming/C/programming.xml:264(title)
386
msgid "Eclipse IDE for Java"
387
msgstr "Среда разработки Eclipse для Java"
389
#: programming/C/programming.xml:266(para)
391
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
392
"extensible Java development environment."
394
"Платформа <application>Eclipse</application> представляет собой полноценное "
395
"и расширяемое средство разработки на Java."
397
#: programming/C/programming.xml:273(para)
399
"Install the <application>eclipse</application> package (see <ulink "
400
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
401
"Applications</ulink>)."
403
"Установите пакет <application>eclipse</application> (см. <ulink "
404
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление "
405
"приложений</ulink>)."
407
#: programming/C/programming.xml:280(para)
410
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
411
"enuitem>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
414
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
415
"nuitem>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
417
#: programming/C/programming.xml:288(title)
418
msgid "Other programming languages"
419
msgstr "Другие языки программирования"
421
#: programming/C/programming.xml:290(para)
423
"There are many programming tools available in Kubuntu for many different "
424
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
425
"more commonly-used languages."
427
"В Kubuntu доступны и другие инструменты для различных языков "
428
"программирования. В этом разделе приведен краткий список наиболее популярных "
429
"языков программирования."
431
#: programming/C/programming.xml:297(title)
432
msgid "Mono .NET development environment"
433
msgstr "Среда разработки Mono .NET"
435
#: programming/C/programming.xml:299(para)
437
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
438
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
439
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
440
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
441
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
442
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
444
"<application>Mono</application> представляет собой реализацию платформы "
445
"<application>.NET</application>, позволяющую разрабатывать кросс-"
446
"платформенные приложения на различных языках, включая C#, Java, Visual Basic "
447
".NET и JavaScript. Более полная информация о <application>Mono</application> "
448
"доступна на <ulink url=\"http://www.mono-project.com/\">домашней странице "
451
#: programming/C/programming.xml:310(para)
453
"Install the <application>monodevelop</application> and "
454
"<application>monodoc</application> packages (see <ulink type=\"help\" "
455
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
457
"Установите пакеты <application>monodevelop</application> и "
458
"<application>monodoc</application> (см. <ulink type=\"help\" "
459
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление приложений</ulink>)."
461
#: programming/C/programming.xml:318(para)
464
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
465
"enuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
468
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
469
"nuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
471
#: programming/C/programming.xml:323(para)
474
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
475
"enuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
476
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
478
"Чтобы запустить браузер документации <application>Monodoc</application>, "
480
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
481
"nuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice>."
483
#: programming/C/programming.xml:331(title)
484
msgid "Gambas graphical BASIC language"
485
msgstr "Gambas - графический язык BASIC"
487
#: programming/C/programming.xml:333(para)
489
"<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
490
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
491
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
494
"<application>Gambas</application> это среда разработки, похожая на "
495
"<application>Visual Basic</application>, она дает возможность быстро "
496
"разработать и откомпилировать графические приложения, используя легкий в "
497
"изучении язык BASIC."
499
#: programming/C/programming.xml:341(para)
501
"Install the <application>gambas</application> package (see <ulink "
502
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
503
"Applications</ulink>)."
505
"Установите пакет <application>gambas</application> (см. <ulink type=\"help\" "
506
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Добавление приложений</ulink>)."
508
#: programming/C/programming.xml:348(para)
511
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
512
"enuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
513
"<application>Gambas</application> IDE."
515
"Чтобы запустить IDE <application>Gambas</application>, нажмите "
516
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Разработка</guisubmenu><guime"
517
"nuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice>."
519
#: programming/C/programming.xml:353(para)
521
"A set of example applications are provided with "
522
"<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
523
"the language. To view an example application, start "
524
"<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
525
"the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
526
"which you would like to view."
528
"В <application>Gambas</application> есть набор примеров программ, они "
529
"помогут вам изучить этот язык программирования. Для просмотра примера "
530
"запустите <application>Gambas</application>, нажмите "
531
"<guibutton>Примеры</guibutton> на экране <guilabel>Добро пожаловать в "
532
"Gambas!</guilabel>, и выберите пример, который вы хотите посмотреть."
534
#: programming/C/programming.xml:365(title)
535
msgid "Development Tools"
536
msgstr "Средства разработки"
538
#: programming/C/programming.xml:367(para)
540
"There are many development tools available for Ubuntu. A list of some of "
541
"these is included below."
543
"В Ubuntu есть много средств разработки, ниже приведён список некоторых из "
546
#: programming/C/programming.xml:373(title)
547
msgid "Integrated Development Environments (IDEs) and source-code editors"
548
msgstr "Интегрированные среды разработки (IDE) и редакторы исходного кода"
550
#: programming/C/programming.xml:378(para)
552
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is an "
553
"Integrated Development Environment (IDE) for C and C++."
555
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> - "
556
"интегрированная среда разработки (IDE) для C и C++."
558
#: programming/C/programming.xml:385(para)
560
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
561
"a powerful editor for experienced web designers and programmers."
563
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> - "
564
"мощный редактор для опытных web-дизайнеров и web-программистов."
566
#: programming/C/programming.xml:392(para)
568
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is an IDE for Java "
569
"and other programming languages. It forms the basis for closed-source "
570
"programs such as JBuilder."
572
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> - IDE для Java и "
573
"других языков программирования. Он составляет основу для программ с закрытым "
574
"исходным кодом вроде JBuilder."
576
#: programming/C/programming.xml:400(para)
578
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> "
579
"is a fully featured Python and Ruby IDE."
581
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> - "
582
"полнофункциональная IDE для Python и Ruby."
584
#: programming/C/programming.xml:407(para)
586
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is the Python IDE "
587
"built with the Tkinter GUI toolkit."
589
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> - IDE для Python, "
590
"построенная с использованием набора инструментов для создания графического "
591
"интерфейса Tkinter."
593
#: programming/C/programming.xml:414(para)
595
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is a IDE for KDE "
596
"which supports many programming languages."
598
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> - IDE для KDE , "
599
"которая поддерживает множество языков программирования."
601
#: programming/C/programming.xml:421(para)
603
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
604
"an IDE for writing Mono/.NET applications in C# and other languages."
606
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> - "
607
"IDE для разработки приложений Mono/.NET на C# и других языках."
609
#: programming/C/programming.xml:428(para)
611
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is a Java "
612
"IDE that features support for CVS and a form builder."
614
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> - это "
615
"среда разработки на Java с поддержкой CVS и графического редактора форм."
617
#: programming/C/programming.xml:435(para)
619
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is a powerful IDE "
620
"for web development and features support for DocBook editing."
622
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> - это мощная IDE "
623
"для web-разработки, поддерживающая редактирование DocBook."
625
#: programming/C/programming.xml:444(title)
626
msgid "Source-code management systems"
627
msgstr "Средства управления исходным кодом"
629
#: programming/C/programming.xml:448(para)
631
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is a "
632
"decentralised version control system used for Ubuntu development."
634
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> - "
635
"децентрализированная система контроля над версиями для разработки Ubuntu."
637
#: programming/C/programming.xml:455(para)
639
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is an advanced version "
640
"control system used by many open-source projects."
642
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> это продвинутая "
643
"система контроля версий, используемая во многих открытых проектах."
645
#: programming/C/programming.xml:462(para)
647
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
648
"powerful version control system intended as a replacement for CVS."
650
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) это "
651
"мощная система контроля версий, разработанная как замена для CVS."
653
#: programming/C/programming.xml:471(title)
655
msgstr "Другие инструменты"
657
#: programming/C/programming.xml:475(para)
659
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
660
"designer for building GNOME and GTK applications."
662
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> это программа для "
663
"разработки пользовательского интерфейса для приложений GNOME и GTK."
665
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
666
#: programming/C/programming.xml:0(None)
667
msgid "translator-credits"
669
"Launchpad Contributions:\n"
670
" Andrew Bachmaga https://launchpad.net/~lordakryl\n"
671
" Igor Zubarev https://launchpad.net/~igor4u\n"
672
" Sergei A. Beilin https://launchpad.net/~sbeilin"