~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/config-desktop/po/config-desktop-ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Korean translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 06:37+0000\n"
12
 
"Last-Translator: atie <atie.at.matrix@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:21(title)
21
 
msgid "Desktop Configuration"
22
 
msgstr "데스크탑 설정"
23
 
 
24
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "만든 사람들과 저작권"
27
 
 
28
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:8(para)
37
 
msgid ""
38
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
39
 
"License (CC-BY-SA)."
40
 
msgstr "이 문서는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 2.5 라이센스(CC-BY-SA)에 따라 이용가능합니다."
41
 
 
42
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:10(para)
43
 
msgid ""
44
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
45
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
46
 
"under this license."
47
 
msgstr ""
48
 
"여러분은 얼마든지 우분투 문서의 소스 코드를 변경, 확장, 개량할 수 있습니다. 다만, 모든 일들은 라이센스 하에서 적용 되어야 합니다."
49
 
 
50
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:14(para)
51
 
msgid ""
52
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
53
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
54
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
55
 
msgstr ""
56
 
"이 문서는 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포 합니다만, 어떠한 품질 보증; 즉 매매의 암묵적인 보장 또는 경고문에 기술된 특정 "
57
 
"목적을 위한 적합 같은 보증이 없습니다."
58
 
 
59
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:19(para)
60
 
msgid ""
61
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
62
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
63
 
"License</ulink>."
64
 
msgstr ""
65
 
 
66
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(year)
67
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
68
 
msgstr ""
69
 
 
70
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:25(holder)
71
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
72
 
msgstr "Canonical Ltd. 와 우분투 문서화 프로젝트의 멤버"
73
 
 
74
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:29(publishername)
75
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
76
 
msgstr "우분투 문서화 프로젝트"
77
 
 
78
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:24(para)
79
 
msgid ""
80
 
"This section contains information on how to configure your desktop, layout, "
81
 
"and themes."
82
 
msgstr "이 부분은 여러분의 데스크탑, 레이아웃, 테마를 설정하는 방법을 설명합니다."
83
 
 
84
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:33(title)
85
 
msgid "Introduction to Desktop Customization"
86
 
msgstr "데스크탑 커스터마이징에 대한 소개"
87
 
 
88
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:35(para)
89
 
msgid ""
90
 
"The great thing about KDE is the ability to customize just about every "
91
 
"aspect of the desktop environment. Wallpapers, themes, widgets, color "
92
 
"schemes, splash screens and more, the options for customization are endless."
93
 
msgstr ""
94
 
"KDE의 장점은 데스크탑의 세세한 요소들을 커스터마이즈 할 수 있다는 것입니다. 배경화면, 테마, 데스크탑 위젯, 색상 설정, 스플래시 "
95
 
"화면 등등 커스터마이즈 할 수 있는 것에 끝은 없습니다."
96
 
 
97
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:41(para)
98
 
msgid ""
99
 
"<ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> is the number "
100
 
"one location to find customized settings for your KDE desktop. Some of the "
101
 
"applications within KDE even allow you to connect directly to KDE-Look and "
102
 
"download a new configuration or image."
103
 
msgstr ""
104
 
"여러분의 KDE 데스크탑을 설정을 커스터마이즈 하기 위해 가장 좋은 정보를 얻을 수 있는 곳은 <ulink "
105
 
"url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-Look.org</ulink> 입니다. KDE에 포함된 일부 프로그램들은 "
106
 
"KDE-Look 에 직접 연결하여 새로운 설정과 이미지를 다운로드 받을 수 있게 해 줍니다."
107
 
 
108
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:48(para)
109
 
msgid ""
110
 
"For more detailed information on some of the customization options available "
111
 
"to you, please refer to the <ulink type=\"help\" "
112
 
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.html\">Customizing and "
113
 
"Appearance</ulink> section of the KDE Users' Manual."
114
 
msgstr ""
115
 
"가능한 커스터마이징 옵션에 대한 더 자세한 정보는, KDE 사용자 설명서의 <ulink type=\"help\" "
116
 
"url=\"help:/khelpcenter/userguide/customizing-desktop.html\">커스터마이징과 "
117
 
"외양</ulink> 부분을 살펴보기 바랍니다."
118
 
 
119
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:59(title)
120
 
msgid "Desktop Tips"
121
 
msgstr "데스크탑 팁"
122
 
 
123
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:61(para)
124
 
msgid "This section details some tips for using and customizing the desktop."
125
 
msgstr "이 섹션은 데스크탑의 사용과 커스터마이징에 대헤 자세하게 설명합니다."
126
 
 
127
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:66(title)
128
 
msgid "Run programs automatically when KDE starts"
129
 
msgstr "KDE가 시작할 때 자동으로 프로그램을 시작하게 하는 방법"
130
 
 
131
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:70(para)
132
 
msgid ""
133
 
"The easiest way to run programs automatically when KDE starts is to use the "
134
 
"<emphasis>Session Management</emphasis> feature of KDE. You can setup KDE "
135
 
"exactly the way you'd like it to start every time you login."
136
 
msgstr ""
137
 
"KDE가 시잘할 때 자동으로 프로그램을 실행시키는 가장 쉬운 방법은 KDE에서 <emphasis>세션 관리자</emphasis>라는 것을 "
138
 
"사용하는 것이다. 로그인할 때마다 프로그램을 시작할 수 있도록 설정할 수 있다."
139
 
 
140
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:78(para)
141
 
msgid ""
142
 
"Choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>System "
143
 
"Settings</guisubmenu><guimenuitem>Session Manager</guimenuitem></menuchoice> "
144
 
"from the Advanced tab on the top and then under <emphasis>Advanced User "
145
 
"Settings</emphasis> section. Click the <guibutton>Session "
146
 
"Manager</guibutton> button on the right. Ensure that the <guibutton>Restore "
147
 
"manually saved session</guibutton> checkbox is enabled."
148
 
msgstr ""
149
 
"<menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>시스템 "
150
 
"설정</guisubmenu></menuchoice> 상단의 고급 탭에서 <emphasis>고급 사용자 설정</emphasis> 부분에 "
151
 
"있는 <menuchoice><guimenuitem>세션 관리자</guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다.. "
152
 
"guibutton>세션 관리자</guibutton> 버튼을 마우스 오른쪽 클릭하여 <guibutton>수동으로 저장한 세션을 "
153
 
"복구</guibutton> 옵션이 체크되어 있는지 확인합니다."
154
 
 
155
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:89(para)
156
 
msgid ""
157
 
"Launch all the applications you want running <emphasis>everytime you log "
158
 
"in</emphasis>. Once you have everything set to your satisfaction, click "
159
 
"choose <menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>Save "
160
 
"Session</guisubmenu></menuchoice>. Every time you start KDE, you will return "
161
 
"to this configuration."
162
 
msgstr ""
163
 
"<emphasis>매번 로그인 할 때</emphasis>마다 실행되길 원하는 프로그램을 실행하는 방법. 원하는 모든 것을 하려면, "
164
 
"<menuchoice><guimenu>K-Menu</guimenu><guisubmenu>Save "
165
 
"Session</guisubmenu></menuchoice>를 선택하십시오. KDE가 시작될 때 마다 이 설정이 실행될 것입니다."
166
 
 
167
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:99(para)
168
 
msgid ""
169
 
"Another method to do this is to copy the desktop entry of the application "
170
 
"you want to autostart from <filename>/usr/share/applications</filename> to "
171
 
"the <filename>~/.kde/Autostart</filename> directory."
172
 
msgstr ""
173
 
"이것을 하는 다른 방법은 자동으로 시작되길 원하는 프로그램의 데스크탑 항목을 "
174
 
"<filename>/usr/share/applications</filename> 디렉토리에서 "
175
 
"<filename>~/.kde/Autostart</filename> 디렉토리로 복사하는 것입니다."
176
 
 
177
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:109(title)
178
 
msgid "Login automatically to KDE when the computer starts"
179
 
msgstr "컴퓨터를 킬 때 KDE에 자동으로 로그인하는 방법"
180
 
 
181
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:111(para)
182
 
msgid ""
183
 
"It is possible to login a user automatically when the computer boots. This "
184
 
"is not recommended for most computers, as it is not secure and may allow "
185
 
"other users access to your information."
186
 
msgstr ""
187
 
"컴퓨터를 부팅할 때 자동으로 로그인하는 것이 가능합니다. 하지만 안전하지 못하고, 당신의 정보에 다른 사용자들이 접근할 수 있기 때문에 "
188
 
"대부분의 컴퓨터에서 추천하지 않습니다."
189
 
 
190
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:119(para)
191
 
msgid ""
192
 
"Go to <application>System Settings</application> by going to "
193
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
194
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. Under the <guilabel>Advanced</guilabel> "
195
 
"tab select the <guilabel>Login Manager</guilabel>."
196
 
msgstr ""
197
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>시스템 "
198
 
"설정</guimenuitem></menuchoice>을 선택하여 <application>시스템 설정</application> 프로그램을 "
199
 
"실행합니다. <guilabel>고급</guilabel> 탭 아래에 있는 <guilabel>로그인 관리자</guilabel>를 선택합니다."
200
 
 
201
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:127(para)
202
 
msgid ""
203
 
"Click on the <guibutton>Administrator Mode...</guibutton> and enter your "
204
 
"user password to gain administrator privileges."
205
 
msgstr ""
206
 
"관리자 권을 얻으려면 <guibutton>Administrator Mode...</guibutton>를 선택하고 당신의 패스워드를 "
207
 
"써넣으십시오."
208
 
 
209
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:134(para)
210
 
msgid ""
211
 
"Select the <guibutton>Convenience</guibutton> tab. Check the "
212
 
"<guilabel>Enable Autologin</guilabel> and select the user to autologin from "
213
 
"the drop down menu and select an appropriate time delay."
214
 
msgstr ""
215
 
"<guibutton>Convenience</guibutton> 탭을 선택하십시오. <guilabel>Enable "
216
 
"Autologin</guilabel>에 체크하고, 드롭 다운 메뉴에서 자동로그인하도록 할 사용자를 선택하고, 로그인되기 전에 지연되는 "
217
 
"시간을 적당하게 선택하십시오."
218
 
 
219
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:144(title)
220
 
msgid "Restart KDE without rebooting the computer"
221
 
msgstr "컴퓨터 재부팅 없이 KDE를 재시작하는 방법"
222
 
 
223
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:148(para)
224
 
msgid "Save and close all open applications."
225
 
msgstr "열려진 모든 프로그램을 저장하고 닫는 방법"
226
 
 
227
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:154(para)
228
 
msgid ""
229
 
"Press "
230
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
231
 
"</keycombo> to restart KDE or X-Windows."
232
 
msgstr ""
233
 
"KDE 혹은 X-윈도우를 재시작 하려면 "
234
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
235
 
"</keycombo> 키를 누릅니다."
236
 
 
237
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:160(para)
238
 
msgid ""
239
 
"If "
240
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
241
 
"</keycombo> is disabled, open <application>Konsole</application> by going to "
242
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
243
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
244
 
"prompt type the following and press the <keycap>Enter</keycap> key (if asked "
245
 
"for a password, type in your user password followed by the "
246
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
247
 
"sudo /etc/init.d/kdm restart\n"
248
 
"</screen>"
249
 
msgstr ""
250
 
 
251
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:168(para)
252
 
msgid ""
253
 
"(See <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> to disable "
254
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
255
 
"</keycombo>.)"
256
 
msgstr ""
257
 
"(<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap"
258
 
"></keycombo> 단축키를 막는 방법은 <xref linkend=\"disable-ctrlaltbkspc\"/> 부분을 참조하세요.)"
259
 
 
260
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:176(title)
261
 
msgid "Preventing the Ctrl-Alt-Backspace shortcut keys from restarting X"
262
 
msgstr "X를 재시작하는 것을 막으려면 Ctrl-Alt-Backspace 단축키를 막아서 할 수 있습니다."
263
 
 
264
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:180(para)
265
 
msgid ""
266
 
"Make a backup copy of your existing <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
267
 
"file. To do so, open <application>Konsole</application> by going to "
268
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
269
 
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>. At the command "
270
 
"prompt type the following and then press the <keycap>Enter</keycap> key (if "
271
 
"asked for a password, type in your user password followed by the "
272
 
"<keycap>Enter</keycap> key): <screen>\n"
273
 
"sudo cp /etc/X11/xorg.conf /etc/X11/xorg.conf_backup\n"
274
 
"</screen>"
275
 
msgstr ""
276
 
 
277
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:193(para)
278
 
msgid ""
279
 
"Open <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> for editing. To do so, press "
280
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and at the "
281
 
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog type the following and then press "
282
 
"the <guibutton>OK</guibutton> key (if asked for a password, type in your "
283
 
"user password followed by pressing the <guibutton>OK</guibutton> button): "
284
 
"<screen>\n"
285
 
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
286
 
"</screen>"
287
 
msgstr ""
288
 
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> 파일을 수정합니다. 이를 위해선 "
289
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 키를 눌러 나오는 "
290
 
"<guilabel>명령어 실행</guilabel> 대화 상자에서 다음을 입력한 후에 <guibutton>확인</guibutton> 버튼을 "
291
 
"누릅니다(만약 암호를 물어보는 경우에는 여러분의 암호를 입력한 뒤에 <keycap>Enter</keycap> 키를 누릅니다): "
292
 
"<screen>\n"
293
 
"kdesu kwrite /etc/X11/xorg.conf\n"
294
 
"</screen>"
295
 
 
296
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:208(programlisting)
297
 
#, no-wrap
298
 
msgid ""
299
 
"\n"
300
 
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
301
 
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
302
 
"EndSection\n"
303
 
msgstr ""
304
 
"\n"
305
 
"Section\t\"ServerFlags\"\n"
306
 
"\tOption\t\"DontZap\"\t\"yes\"\n"
307
 
"EndSection\n"
308
 
 
309
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:206(para)
310
 
msgid "Add the following lines to the end of the file: <placeholder-1/>"
311
 
msgstr "파일 끝에 다음 줄을 추가하십시오: <placeholder-1/>"
312
 
 
313
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:217(para)
314
 
msgid ""
315
 
"Save the edited file and close out of <application>KWrite</application>."
316
 
msgstr "지금 열려 있는 문서를 저장하고 <application>KWrite</application 을 종료합니다."
317
 
 
318
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:223(para)
319
 
msgid ""
320
 
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want the "
321
 
"change to take effect immediately, restart KDE manually. (See <xref "
322
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>.)"
323
 
msgstr ""
324
 
"변경된 사향은 다음에 KDE로 로그인시 적용됩니다. 변경사항이 지금 적용되기를 원하신다면, KDE를 재시작 하세요. (<xref "
325
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/> 참조)"
326
 
 
327
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:232(title)
328
 
msgid "Start a Program Manually"
329
 
msgstr "프로그램을 수동으로 시작하는 방법"
330
 
 
331
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:234(para)
332
 
msgid ""
333
 
"Sometimes it can be useful to start a program manually, for example when the "
334
 
"program does not have an entry in the menu. This is easy to do with the "
335
 
"<guilabel>Run Command</guilabel> dialog."
336
 
msgstr ""
337
 
"때로는 프로그램을 직접 실행하는 것이 필요할 때가 있습니다(예를 들어 프로그램이 메뉴 항목 내에 존재하지 않는 경우가 있을 수 "
338
 
"있습니다). 이 경우에는 <guilabel>명령어 실행</guilabel> 대화 상자를 이용하여 쉽게 작업할 수 있습니다."
339
 
 
340
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:242(para)
341
 
msgid ""
342
 
"Open the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog by pressing "
343
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
344
 
msgstr ""
345
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 키를 눌러  "
346
 
"<guilabel>명령어 실행</guilabel> 대화 상자를 띄웁니다."
347
 
 
348
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:249(para)
349
 
msgid ""
350
 
"Enter the name of the program you wish to run, and press the "
351
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
352
 
msgstr "여러분이 실행하고 싶은 프로그램의 이름을 입력한 뒤, <guibutton>확인</guibutton> 버튼을 누릅니다."
353
 
 
354
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:258(title)
355
 
msgid "Automatically turn on NumLock when KDE starts"
356
 
msgstr "KDE가 시작될 때 자동으로 NumLock 켜는 방법"
357
 
 
358
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:262(para)
359
 
msgid ""
360
 
"Open <application>System Settings</application> by going to "
361
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
362
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>. In the <application>System "
363
 
"Settings</application> window select the <guilabel>Keyboard &amp; "
364
 
"Mouse</guilabel> option."
365
 
msgstr ""
366
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>시스템 "
367
 
"설정</guimenuitem></menuchoice>을 눌러 <application>시스템 설정</application>을 엽니다. "
368
 
"<application>시스템 설정</application> 창에서 <guilabel>키보드와 마우스</guilabel> 옵션을 "
369
 
"선택합니다."
370
 
 
371
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:270(para)
372
 
msgid ""
373
 
"Under the <guilabel>Keyboard</guilabel> section, locate the subsection "
374
 
"titled <guilabel>NumLock on KDE Startup</guilabel>, enable the "
375
 
"<guibutton>Turn On</guibutton> checkbox. Click on "
376
 
"<guibutton>Apply</guibutton> to save your settings."
377
 
msgstr ""
378
 
"<guilabel>키보드</guilabel> 부분에서 <guilabel>KDE 시작 시 NumLock 설정</guilabel>이라는 "
379
 
"위치의 <guibutton>켜기</guibutton> 체크박스를 체크합니다. 이 설정을 저장하려면 "
380
 
"<guibutton>적용</guibutton> 버튼을 클릭합니다."
381
 
 
382
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:279(para)
383
 
msgid ""
384
 
"The change will take effect the next time you log in to KDE. If you want to "
385
 
"test it right away, turn off NumLock and restart KDE (see <xref "
386
 
"linkend=\"restartwithoutreboot\"/>)."
387
 
msgstr ""
388
 
"이 변경 사항은 여러분이 다음 번에 KDE에 로그인 할 때부터 적용될 것입니다. 만약 지금 바로 테스트해 보고 싶다면 NumLock "
389
 
"설정을 끈 후에 KDE를 재시작하십시오(<xref linkend=\"restartwithoutreboot\"/> 참조)."
390
 
 
391
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:287(title)
392
 
msgid "Handle help:/ links in Firefox like Konqueror"
393
 
msgstr "컹커러와 같이 Firefox에서 help:/ 링크를 처리하는 방법"
394
 
 
395
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:289(para)
396
 
msgid ""
397
 
"<application>Firefox</application> is not installed by default so in order "
398
 
"for this to work you will have had to previously installed "
399
 
"<application>Firefox</application>. Please refer to the <ulink type=\"help\" "
400
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
401
 
"documentation for more information on installing applications."
402
 
msgstr ""
403
 
"<application>Firefox</application>는 기본적으로 설치되지 않기 때문에, 이 작업을 수행하려면 시스템에 "
404
 
"<application>Firefox</application>다 설치되어 있어야 합니다. 프로그램을 설치하는 방법에 대한 자세한 정보는 "
405
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 추가</ulink> "
406
 
"문서를 살펴보기 바랍니다."
407
 
 
408
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:297(para)
409
 
msgid ""
410
 
"<application>Konqueror</application> is able to handle help:/ "
411
 
"<acronym>URL</acronym>s by default. <application>Firefox</application> is "
412
 
"also able to handle these the same way however it requires you to manually "
413
 
"edit the configuration of <application>Firefox</application> to do so. The "
414
 
"following procedure will aide you in such configuration."
415
 
msgstr ""
416
 
"<application>컹커러</application>는 기본적으로 help:/ <acronym>URL</acronym>을 처리할 수 "
417
 
"있습니다. <application>Firefox</application>에서도 같은 방식으로 이를 처리할 수 있지만, 그렇게 하기 "
418
 
"위해서는 <application>Firefox</application>의 설정을 직접 고쳐 줘야 합니다. 다음과 같은 과정을 통해 이 "
419
 
"설정을 적용할 수 있을 것입니다."
420
 
 
421
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:307(para)
422
 
msgid ""
423
 
"Start <application>Firefox</application> by choosing left "
424
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenu"
425
 
"item>Firefox Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
426
 
msgstr ""
427
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>인터넷</guisubmenu><guimenuitem>Fi"
428
 
"refox 웹 브라우저</guimenuitem></menuchoice>를 선택하여 "
429
 
"<application>Firefox</application>를 실행합니다."
430
 
 
431
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:313(para)
432
 
msgid ""
433
 
"In the address bar type <userinput>about:config</userinput> and press the "
434
 
"<keycap>Enter</keycap> key."
435
 
msgstr ""
436
 
"주소 창에서 <userinput>about:config</userinput>를 입력하고 <keycap>Enter</keycap> 키를 "
437
 
"누릅니다."
438
 
 
439
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:320(para)
440
 
msgid ""
441
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click on the list and select "
442
 
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>Boolean</guimenuitem></menucho"
443
 
"ice>. Type <userinput>network.protocol-handler.external.help</userinput> as "
444
 
"the <guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>true</userinput> as "
445
 
"the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> button "
446
 
"when complete."
447
 
msgstr ""
448
 
"목록에서 <mousebutton>오른쪽</mousebutton> 클릭하고 <menuchoice><guimenu>새로 "
449
 
"만들기</guimenu><guimenuitem>연산자</guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다. "
450
 
"<guilabel>환경 설정 이름</guilabel>에 <userinput>network.protocol-"
451
 
"handler.external.help</userinput>를 입력하고 <guilabel>값</guilabel>에 "
452
 
"<userinput>참</userinput>을 선택합니다. 여기까지 완료하였으면 <guibutton>확인</guibutton> 버튼을 "
453
 
"누릅니다."
454
 
 
455
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:331(para)
456
 
msgid ""
457
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click again on the list and select "
458
 
"<menuchoice><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>String</guimenuitem></menuchoi"
459
 
"ce>. Type <userinput>network.protocol-handler.app.help</userinput> as the "
460
 
"<guilabel>Preference Name</guilabel> and <userinput>khelpcenter</userinput> "
461
 
"as the <guilabel>Value</guilabel>. Press the <guibutton>OK</guibutton> "
462
 
"button when complete."
463
 
msgstr ""
464
 
"목록에서 <mousebutton>오른쪽</mousebutton> 클릭하고 <menuchoice><guimenu>새로 "
465
 
"만들기</guimenu><guimenuitem>문자열</guimenuitem></menuchoice>를 선택합니다. "
466
 
"<guilabel>환경 설정 이름</guilabel>에 <userinput>network.protocol-"
467
 
"handler.app.help</userinput>를 입력하고 <guilabel>값</guilabel>에 "
468
 
"<userinput>khelpcenter</userinput>를 입력합니다. 여기까지 완료하였으면 "
469
 
"<guibutton>확인</guibutton> 버튼을 누릅니다."
470
 
 
471
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:344(title)
472
 
msgid "Edit K-Menu"
473
 
msgstr "K-메뉴 편집하기"
474
 
 
475
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:346(para)
476
 
msgid ""
477
 
"Kubuntu comes with the <application>KDE Menu Editor</application>, so you "
478
 
"can customize your menus and add entries for applications that don't "
479
 
"automatically appear after they are installed. To add, remove, or modify an "
480
 
"entry, refer to the following procedure."
481
 
msgstr ""
482
 
"쿠분투는 <application>KDE 메뉴 편집기</application>를 포함합니다. 따라서 여러분은 원하는 대로 메뉴 항목을 "
483
 
"편집하거나, 설치된 프로그램이 자동적으로 메뉴에 나타나지 않는 경우에 이를 추가할 수 있습니다. 메뉴 항목을 추가, 제거, 수정하려면 "
484
 
"다음의 절차를 참고하십시오."
485
 
 
486
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:355(para)
487
 
msgid ""
488
 
"Open <application>KDE Menu Editor</application> by "
489
 
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on "
490
 
"<application>KMenu</application> and choosing <guimenuitem>Menu "
491
 
"Editor</guimenuitem>. If you have locked your "
492
 
"<application>Kicker</application>, you can also open <application>KDE Menu "
493
 
"Editor</application> by pressing "
494
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing "
495
 
"<userinput>kmenuedit</userinput> followed by pressing the "
496
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
497
 
msgstr ""
498
 
"<application>K메뉴</application>에서 마우스 <mousebutton>오른쪽</mousebutton> 클릭하고 "
499
 
"<guimenuitem>메뉴 편집기</guimenuitem>를 선택하여 <application>KDE 메뉴 "
500
 
"편집기</application>를 실행합니다. 만약 여러분이 <application>Kicker</application>를 잠가두었다면, "
501
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> 키를 누르고 "
502
 
"<userinput>kmenuedit</userinput>를 입력한 후에 <guibutton>확인</guibutton> 버튼을 눌러 "
503
 
"<application>KDE 메뉴 편집기</application>를 실행할 수 있습니다."
504
 
 
505
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:368(para)
506
 
msgid ""
507
 
"In <application>KDE Menu Editor</application>'s left-hand pane, choose the "
508
 
"submenu the new entry should appear in."
509
 
msgstr ""
510
 
"<application>KDE Menu Editor</application>의 왼쪽 칸에서 새로운 메뉴가 나타나도록 하위 메뉴를 "
511
 
"선택십시오."
512
 
 
513
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:375(para)
514
 
msgid ""
515
 
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
516
 
"Item</guimenuitem></menuchoice> or press the <guibutton>New Item</guibutton> "
517
 
"button. In the <guilabel>New Item</guilabel> window, choose a "
518
 
"<guilabel>Name</guilabel>. Then add the <guilabel>Description</guilabel>, "
519
 
"<guilabel>Comment</guilabel>, and <guilabel>Command</guilabel>. Select the "
520
 
"icon by clicking on <guilabel>Icon</guilabel>. The "
521
 
"<guilabel>Command</guilabel> will usually be the package name, "
522
 
"<guilabel>Name</guilabel> is what will appear on the menu, and the "
523
 
"<guilabel>Comment</guilabel> will appear in the tooltip that appears near "
524
 
"the menu entry. <guilabel>Icons</guilabel> are chosen from "
525
 
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> directory by default, or "
526
 
"can be chosen from anywhere in your files."
527
 
msgstr ""
528
 
"<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>새 "
529
 
"아이템</guimenuitem></menuchoice>을 선택하거나 <guibutton>새 아이템</guibutton> 버튼을 "
530
 
"누르십시오. <guilabel>새 아이템</guilabel> 창 안에서 <guilabel>이름</guilabel>을 선택하십시오. 그리고 "
531
 
"<guilabel>설명</guilabel>, <guilabel>주석</guilabel>, <guilabel>명령어</guilabel>를 "
532
 
"추가하십시오. <guilabel>아이콘</guilabel>을 클릭하여 아이콘을 선택하십시오. "
533
 
"<guilabel>명령어</guilabel>는 보통 패키지의 이름이 될 것이고, <guilabel>이름</guilabel>은 메뉴 항목에 "
534
 
"나타날 이름이며, <guilabel>주석</guilabel>은 메뉴 항목 근처에 보여질 풍선 도움말이 될 것입니다. "
535
 
"<guilabel>아이콘</guilabel>은 기본적으로 "
536
 
"<filename>/usr/share/icons/icon_theme</filename> 디렉토리에서 선택하거나 여러분이 지정한 어떠한 "
537
 
"곳에서도 선택할 수 있습니다."
538
 
 
539
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:390(para)
540
 
msgid ""
541
 
"To change the order of menu entries, click and drag the entry in the "
542
 
"<application>KDE Menu Editor</application> window."
543
 
msgstr ""
544
 
"메뉴 항목의 순서를 바꾸려면 <application>KDE Menu Editor</application> 창에서 항목을 선택하여 끌어다 "
545
 
"놓으면 됩니다."
546
 
 
547
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:397(title)
548
 
msgid "Advanced Desktop Applets"
549
 
msgstr "추가적인 데스크탑 프로그램"
550
 
 
551
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:399(para)
552
 
msgid ""
553
 
"<application>SuperKaramba</application> is a system for bringing mini "
554
 
"programs (desklets) such as weather forecasts, news tickers, system "
555
 
"information displays, or music player controls onto your desktop, where they "
556
 
"are sitting there in a symbiotic relationship of eye candy and usefulness."
557
 
msgstr ""
558
 
"<application>SuperKaramba</application>는 데스크탑에서 날씨 정보, 뉴스, 시스템 정보 표시, 음악 연주기 "
559
 
"제어 등의 아이 캔디(eye candy)와 유용성을 제공해 주는 미니 프로그램 (desklet)들을 이용할 수 있는 시스템입니다."
560
 
 
561
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:408(para)
562
 
msgid ""
563
 
"Install the <application>superkaramba</application> package. For more "
564
 
"information on installing extra applications, please refer to the <ulink "
565
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
566
 
"Applications</ulink> documentation."
567
 
msgstr ""
568
 
"<application>superkaramba</application> 패키지를 설치합니다. 외부의 프로그램을 설치하는 것에 대한 자세한 "
569
 
"정보는 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 "
570
 
"추가</ulink> 문서를 살펴보기 바랍니다."
571
 
 
572
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:416(para)
573
 
msgid ""
574
 
"Once installed, open <application>SuperKaramba</application> by going to "
575
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
576
 
"uitem>SuperKaramba</guimenuitem></menuchoice>."
577
 
msgstr ""
578
 
"설치가 끝나면, "
579
 
"<menuchoice><guimenu>K메뉴</guimenu><guisubmenu>도구</guisubmenu><guimenuitem>Sup"
580
 
"erKaramba</guimenuitem></menuchoice>를 선택하여 "
581
 
"<application>SuperKaramba</application>를 실행합니다."
582
 
 
583
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:423(para)
584
 
msgid ""
585
 
"To download extra applets for <application>SuperKaramba</application> you "
586
 
"can either select the <guibutton>New Stuff...</guibutton> button in the main "
587
 
"window or you can go to <ulink url=\"http://www.kde-look.org\">KDE-"
588
 
"Look.org</ulink> and select the <emphasis>Karamba</emphasis> link."
589
 
msgstr ""
590
 
"<application>SuperKaramba</application>에서 사용할 수 있는 별도의 애플릿들을 다운로드 받으려면 메인 "
591
 
"창에서 <guibutton>New Stuff...</guibutton> 버튼을 누르거나 <ulink url=\"http://www.kde-"
592
 
"look.org\">KDE-Look.org</ulink>를 방문하여 <emphasis>Karamba</emphasis 링크를 선택할 수 "
593
 
"있습니다."
594
 
 
595
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:432(title)
596
 
msgid "Install Extra Fonts"
597
 
msgstr "기타 폰트 설치"
598
 
 
599
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:434(para)
600
 
msgid ""
601
 
"This section describes how to install extra fonts from the Kubuntu archives."
602
 
msgstr "이 절에서는 쿠분투에서 기타 폰트를 설치하는 지에 대해 설명합니다."
603
 
 
604
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:441(para)
605
 
msgid ""
606
 
"For <emphasis role=\"bold\">international fonts</emphasis>, install the "
607
 
"following packages (please refer to the <ulink type=\"help\" "
608
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding Applications</ulink> "
609
 
"documentation for help on installing extra applications):"
610
 
msgstr ""
611
 
"<emphasis role=\"bold\">국제화 폰트</emphasis>를 이용하려면 다음의 패키지들을 설치하십시오(외부의 프로그램을 "
612
 
"설치하는 것에 대한 자세한 정보는 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
613
 
"applications/\">프로그램 추가</ulink> 문서를 살펴보기 바랍니다)."
614
 
 
615
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:449(literallayout)
616
 
#, no-wrap
617
 
msgid ""
618
 
"\n"
619
 
"xfonts-intl-arabic\n"
620
 
"xfonts-intl-asian\n"
621
 
"xfonts-intl-chinese\n"
622
 
"xfonts-intl-chinese-big\n"
623
 
"xfonts-intl-european\n"
624
 
"xfonts-intl-japanese \n"
625
 
"xfonts-intl-japanese-big\n"
626
 
"xfonts-intl-phonetic\n"
627
 
msgstr ""
628
 
"\n"
629
 
"xfonts-intl-arabic\n"
630
 
"xfonts-intl-asian\n"
631
 
"xfonts-intl-chinese\n"
632
 
"xfonts-intl-chinese-big\n"
633
 
"xfonts-intl-european\n"
634
 
"xfonts-intl-japanese \n"
635
 
"xfonts-intl-japanese-big\n"
636
 
"xfonts-intl-phonetic\n"
637
 
 
638
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:463(para)
639
 
msgid ""
640
 
"For <emphasis role=\"bold\">Microsoft TrueType core fonts</emphasis>, "
641
 
"install the <application>msttcorefonts</application> package (please refer "
642
 
"to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
643
 
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
644
 
"applications)."
645
 
msgstr ""
646
 
"<emphasis role=\"bold\">Microsoft 트루타입 핵심 폰트</emphasis>를 사용하려면 "
647
 
"<application>msttcorefonts</application> 꾸러미를 설치하십시오(외부의 프로그램을 설치하는 것에 대한 "
648
 
"자세한 정보는 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 "
649
 
"추가</ulink> 문서를 살펴보기 바랍니다)."
650
 
 
651
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:473(para)
652
 
msgid ""
653
 
"For <emphasis role=\"bold\">Ghostscript fonts</emphasis>, install the "
654
 
"<application>gsfonts-x11</application> package (please refer to the <ulink "
655
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adding "
656
 
"Applications</ulink> documentation for help on installing extra "
657
 
"applications)."
658
 
msgstr ""
659
 
"<emphasis role=\"bold\">Ghostscript 폰트</emphasis>를 사용하려면 "
660
 
"<application>gsfonts-x11</application> 꾸러미를 설치하십시오(외부의 프로그램을 설치하는 것에 대한 자세한 "
661
 
"정보는 <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">프로그램 "
662
 
"추가</ulink> 문서를 살펴보기 바랍니다)."
663
 
 
664
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:482(para)
665
 
msgid ""
666
 
"If you prefer to download individual fonts by hand, you can install them "
667
 
"easily by opening <application>Konqueror</application> and typing "
668
 
"<userinput>fonts:/</userinput> into the location bar. Then you can install "
669
 
"the font, either system-wide or for personal use by dragging and dropping "
670
 
"into the respective folders."
671
 
msgstr ""
672
 
"만약 폰트를 직접 다운로드 받는 것을 좋아한다면 <application>컹커러</application>를 열고 주소창에 "
673
 
"<userinput>fonts:/</userinput>를 입력한 후에 시스템 전체에서 사용할 지, 개인적인 용도로만 사용할 지에 따라 "
674
 
"적절한 위치에 드래그 앤 드롭하여 폰트를 설치할 수 있습니다."
675
 
 
676
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:493(title)
677
 
msgid "Install Compiz Fusion"
678
 
msgstr ""
679
 
 
680
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:495(para)
681
 
msgid ""
682
 
"Compiz Fusion is a project that uses 3D graphics acceleration to bring new "
683
 
"graphical effects and features to your desktop. The project resulted from "
684
 
"the mergence of Compiz and Beryl (a previous project based on Compiz). This "
685
 
"section describes how to install Compiz Fusion on Gutsy Gibbon."
686
 
msgstr ""
687
 
 
688
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:503(para)
689
 
msgid ""
690
 
"Before installing Compiz Fusion, you may need to check whether you have the "
691
 
"correct drivers installed for your graphics card. Please refer to <ulink "
692
 
"type=\"http\" url=\"http://www.compiz.org/NVidia\"/>, <ulink type=\"http\" "
693
 
"url=\"http://www.compiz.org/ATI\"/> and <ulink type=\"http\" "
694
 
"url=\"http://www.compiz.org/Intel\"/> for information about nVidia, ATI and "
695
 
"Intel graphics card drivers respectively."
696
 
msgstr ""
697
 
 
698
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:515(para)
699
 
msgid ""
700
 
"Go to "
701
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
702
 
"em>Adept Manager - Manage Packages</guimenuitem></menuchoice> (when prompted "
703
 
"for a password at the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, type "
704
 
"in your password and press the <guibutton>OK</guibutton> button)."
705
 
msgstr ""
706
 
 
707
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:523(para)
708
 
msgid ""
709
 
"Install the following packages: <literallayout>\n"
710
 
"compiz-kde\n"
711
 
"compiz-fusion-plugins-main\n"
712
 
"compiz-fusion-plugins-extra\n"
713
 
"compiz-config-settings-manager\n"
714
 
"</literallayout>"
715
 
msgstr ""
716
 
 
717
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:535(para)
718
 
msgid ""
719
 
"After the installation finishes, you can run Compiz Fusion by pressing "
720
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and typing the "
721
 
"following at the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog followed by "
722
 
"pressing the <guibutton>OK</guibutton> button: <screen>\n"
723
 
"compiz --replace\n"
724
 
"</screen>"
725
 
msgstr ""
726
 
 
727
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:547(para)
728
 
msgid ""
729
 
"The following procedure describes how to configure Compiz Fusion to run at "
730
 
"start-up."
731
 
msgstr ""
732
 
 
733
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:554(para)
734
 
msgid ""
735
 
"Go to <filename>~/.kde/Autostart</filename> using "
736
 
"<application>Konqueror</application>."
737
 
msgstr ""
738
 
 
739
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:561(para)
740
 
msgid ""
741
 
"Right click the content area and choose <menuchoice><guimenu>Create "
742
 
"New</guimenu><guimenuitem>Link to Application</guimenuitem></menuchoice>. "
743
 
"This opens a properties tabbed window."
744
 
msgstr ""
745
 
 
746
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:569(para)
747
 
msgid ""
748
 
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, provide a descriptive name for the "
749
 
"program e.g. Compiz-Fusion."
750
 
msgstr ""
751
 
 
752
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:576(para)
753
 
msgid ""
754
 
"Click the <guilabel>Application</guilabel> tab and type the following at the "
755
 
"<guilabel>Command</guilabel> text box followed by pressing the "
756
 
"<guibutton>OK</guibutton> button to finish and close the tabbed window: "
757
 
"<screen>\n"
758
 
"compiz --replace\n"
759
 
"</screen>"
760
 
msgstr ""
761
 
 
762
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:585(para)
763
 
msgid ""
764
 
"From now on, when you start <application>KDE</application>, Compiz Fusion "
765
 
"should start up automatically."
766
 
msgstr ""
767
 
 
768
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:593(para)
769
 
msgid ""
770
 
"To configure Compiz Fusion, go to <menuchoice><guimenu>K-"
771
 
"Menu</guimenu><guisubmenu>Settings</guisubmenu><guimenuitem>CompizConfig "
772
 
"Settings Manager</guimenuitem></menuchoice>."
773
 
msgstr ""
774
 
 
775
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
776
 
#: config-desktop/C/config-desktop.xml:0(None)
777
 
msgid "translator-credits"
778
 
msgstr ""
779
 
"우분투 한국어 번역팀 <ubuntu-ko@lists.ubuntu.com>, 2006\n"
780
 
"\n"
781
 
"Launchpad Contributions:\n"
782
 
"  Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
783
 
"  atie https://launchpad.net/~atie-at-matrix"