~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/files-and-docs/po/files-and-docs-nds.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German, Low translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 10:01+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
 
"Language-Team: German, Low <nds@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
21
 
msgid "Files, Folders and Documents"
22
 
msgstr "Dateien, Ordner und Dokumente"
23
 
 
24
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Danksagung und Lizenz"
27
 
 
28
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
37
 
msgid ""
38
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
39
 
"License (CC-BY-SA)."
40
 
msgstr ""
41
 
"Dieses Dokument ist unter der Creative Commons ShareAlike 2.5 Lizenz (CC-BY-"
42
 
"SA) verfügbar"
43
 
 
44
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
45
 
msgid ""
46
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
47
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
48
 
"under this license."
49
 
msgstr ""
50
 
"Es steht Ihnen frei die Ubuntu Dokumentation unter den Bedingungen der "
51
 
"Lizenz zu modifizieren, zu erweitern oder zu verbessern. Alle Arbeiten daran "
52
 
"müssen unter dieser Lizenz veröffentlicht werden."
53
 
 
54
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
55
 
msgid ""
56
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
57
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
58
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
59
 
msgstr ""
60
 
"Diese Dokumentation wird in der Hoffnung, dass sie nützlich ist, jedoch OHNE "
61
 
"JEGLICHE GARANTIE, verbreitet. Sie erhebt NICHT DEN ANSPRUCH MARKTGÄNGIG "
62
 
"ODER FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK TAUGLICH zu sein wie im HAFTUNGSAUSSCHLUSS "
63
 
"beschrieben."
64
 
 
65
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
66
 
msgid ""
67
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
68
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
69
 
"License</ulink>."
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
73
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
77
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
78
 
msgstr "Canonical Ltd. und die Mitglieder des Ubuntu Dokumentations Projekts"
79
 
 
80
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
81
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
82
 
msgstr "Das Ubuntu Dokumentations Projekt"
83
 
 
84
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
85
 
msgid ""
86
 
"This section contains advice and help on working with files and folders."
87
 
msgstr ""
88
 
"Dieser Bereich enthält Vorschläge und Hilfe, darüber wie man mit Datein und "
89
 
"Ordnern arbeitet"
90
 
 
91
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
92
 
msgid "Applications to Manage Files"
93
 
msgstr ""
94
 
 
95
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
96
 
msgid "Dolphin File Management"
97
 
msgstr ""
98
 
 
99
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
100
 
msgid "Konqueror File Management"
101
 
msgstr "Konquereror Dateimanagement"
102
 
 
103
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
104
 
msgid "Office Applications and Documents"
105
 
msgstr "Büroanwendungen und Dokumente"
106
 
 
107
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
108
 
msgid "Additional Tips to Manage Files"
109
 
msgstr ""
110
 
 
111
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
112
 
msgid "Show hidden files or folders"
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
116
 
msgid ""
117
 
"In <application>Konqueror</application> or "
118
 
"<application>Dolphin</application>, use "
119
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
120
 
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
121
 
msgstr ""
122
 
 
123
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
124
 
msgid "Rename all files in a directory at once"
125
 
msgstr ""
126
 
 
127
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
128
 
msgid ""
129
 
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
130
 
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
131
 
msgstr ""
132
 
 
133
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
134
 
msgid ""
135
 
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
136
 
"<application>Adept Package Manager</application>. "
137
 
"<application>Krename</application> is located in the "
138
 
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
139
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
140
 
"Manager</ulink>"
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
144
 
msgid ""
145
 
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
146
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
147
 
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
148
 
msgstr ""
149
 
 
150
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
151
 
msgid "Opening RAR files"
152
 
msgstr ""
153
 
 
154
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
155
 
msgid ""
156
 
"Usually, most archive files can be opened by simply "
157
 
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
158
 
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
162
 
msgid ""
163
 
"Install the <application>unrar</application> package from the "
164
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
165
 
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
166
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
167
 
"Manager</ulink>"
168
 
msgstr ""
169
 
 
170
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
171
 
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
175
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
176
 
msgid "translator-credits"
177
 
msgstr ""
178
 
"Launchpad Contributions:\n"
179
 
"  kebabkarli https://launchpad.net/~stephan-schiffleithner"