1
# Chinese (China) translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-07 07:01+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
21
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
22
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:466(None)
24
"@@image: '../../images/C/adduser_details.png'; "
25
"md5=564bb00116fe9766131dde90e97d2df2"
27
"@@image: '../../images/C/adduser_details.png'; "
28
"md5=564bb00116fe9766131dde90e97d2df2"
30
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
31
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
32
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:473(None)
34
"@@image: '../../images/C/adduser_security.png'; "
35
"md5=90bfdb562f90986096548bdfdee8d08d"
37
"@@image: '../../images/C/adduser_security.png'; "
38
"md5=90bfdb562f90986096548bdfdee8d08d"
40
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:21(title)
41
msgid "Basic Concepts"
44
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:3(title)
45
msgid "Credits and License"
48
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:4(para)
50
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
51
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
52
"the <ulink type=\"help\" "
53
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
55
"本文档由Ubuntu文档小组负责维护,(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam)贡献者名单详见<ulink "
56
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">贡献者页面</ulink>"
58
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:8(para)
60
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
62
msgstr "本文档在 Creative Commons ShareAlike 2.5 授权许可 (CC-BY-SA) 的条款下发布。"
64
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:10(para)
66
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
67
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
69
msgstr "您可以在该许可的条款下自由地修改、扩充,以及改进本 Ubuntu 文档的源码。所有的衍生作品必须在本许可下发布。"
71
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:14(para)
73
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
74
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
75
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
76
msgstr "发布本文档是希望它能有用,但我们并不提供任何担保;如免责声明中所述,我们不对其适销性或特定用途的适用性提供默示担保。"
78
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:19(para)
80
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
81
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
84
"许可副本可在此处获取:<ulink type=\"help\" "
85
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">创作共用版权协议分享许可</ulink>"
87
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:24(year)
88
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
89
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
91
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:25(holder)
92
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
93
msgstr "Canonical有限公司及 Ubuntu 文档项目成员"
95
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:29(publishername)
96
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
99
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:24(para)
101
"This chapter introduces you to basic concepts which are useful when getting "
102
"started with a Kubuntu system."
103
msgstr "本章将向你介绍 Kubuntu 系统中的基本概念,在您入门的过程中这些概念非常有用。"
105
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:33(title)
106
msgid "Directories and File Systems"
109
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:35(para)
111
"In Linux and Unix everything is a file. Directories are files, files are "
112
"files, and devices are files. Devices are usually referred to as nodes; "
113
"however, they are still files."
114
msgstr "Linux 和 Unix 中任何东西都是文件。目录是文件,文件是文件,设备也是文件。设备通常被当作节点,但仍然是文件。"
116
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:41(para)
118
"Linux and Unix file systems are organized in a hierarchical, tree-like "
119
"structure. The highest level of the file system is the "
120
"<filename>/</filename> or root directory. All other files and directories "
121
"exist under the root directory. For example, "
122
"<filename>/home/konqi/kubuntu.odt</filename> shows the correct full path, or "
123
"absolute path, to the <filename>kubuntu.odt</filename> file that exists in "
124
"the <filename>konqi</filename> directory, which is under the "
125
"<filename>home</filename> directory, which in turn is under the root "
126
"(<filename>/</filename>) directory."
128
"Linux 和 Unix 文件系统是以树状层次结构组织起来的。文件系统的最高级是 <filename>/</filename> "
129
"或者叫根目录。其它所有的文件和目录包含在根目录下。比如,<filename>/home/konqi/kubuntu.odt</filename> 表示了 "
130
"<filename>kubuntu.odt</filename> 这个文件的完整路径,也叫绝对路径。它包含在 "
131
"<filename>konqi</filename> 目录下,而 <filename>konqi</filename> 包含在 "
132
"<filename>home</filename> 目录下,<filename>home</filename> "
133
"目录则属于根(<filename>/</filename>) 目录。"
135
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:52(para)
137
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory is a set of important "
138
"directories common to most Linux distributions. The following is a listing "
139
"of common directories that are directly under the root "
140
"(<filename>/</filename>) directory:"
142
"根 (<filename>/</filename>) 目录下是对每个 Linux 发行版都很重要的一系列目录。下面列出的是根 "
143
"(<filename>/</filename>) 目录下的一些常见目录。"
145
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:60(filename)
149
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:62(para)
151
"Important commands, which historically have been "
152
"<emphasis>bin</emphasis>ary, but may also be shell scripts."
153
msgstr "重要的系统命令,这些命令曾经都是可执行的程序(<emphasis>bin</emphasis>ary),但现在也包含一些外壳脚本。"
155
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:69(filename)
159
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:71(para)
161
"<emphasis>Boot</emphasis> configuration files, kernels, and other files "
162
"needed at <emphasis>boot</emphasis> time."
163
msgstr "与系统启动(<emphasis>boot</emphasis>)相关的配置文件,内核和其它有关文件。"
165
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:78(filename)
169
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:80(para)
170
msgid "The <emphasis>dev</emphasis>ice files."
171
msgstr "设置(<emphasis>dev</emphasis>ice)相关文件"
173
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:86(filename)
177
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:88(para)
178
msgid "Configuration files, startup scripts, <emphasis>etc</emphasis>."
179
msgstr "配置文件,启动脚本和其它(<emphasis>etc</emphasis>)相关文件。"
181
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:94(filename)
185
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:96(para)
186
msgid "<emphasis>Home</emphasis> directories for different users."
187
msgstr "系统用户的主(<emphasis>Home</emphasis>)目录。"
189
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:102(filename)
193
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:104(para)
195
"Used when creating a customized <emphasis>init</emphasis>ial "
196
"<emphasis>R</emphasis>AM <emphasis>D</emphasis>isk."
198
"创建虚拟启动盘(<emphasis>init</emphasis>ial <emphasis>R</emphasis>AM "
199
"<emphasis>D</emphasis>isk)时使用的目录。"
201
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:111(filename)
205
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:113(para)
206
msgid "System <emphasis>lib</emphasis>raries."
207
msgstr "系统运行库(<emphasis>lib</emphasis>raries)目录"
209
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:119(filename)
213
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:121(para)
215
"Provides a <emphasis>lost+found</emphasis> system for files that exist under "
216
"the root (<filename>/</filename>) directory."
218
"为根目录(<filename>/</filename>)下的目录提供磁盘修复(<emphasis>lost+found</emphasis>)机制。"
220
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:128(filename)
224
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:130(para)
226
"Automatically mounted (loaded) removable <emphasis>media</emphasis> such as "
227
"CDs, digital cameras, etc."
228
msgstr "自动挂载的移动多媒体(<emphasis>media</emphasis>)设备,比如CD,数码相机等。"
230
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:137(filename)
234
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:139(para)
236
"Manually <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>ed filesystems on "
238
msgstr "您硬盘中手动挂载(<emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</emphasis>)的文件系统。"
240
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:146(filename)
244
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:149(para)
246
"Provides a location for <emphasis>opt</emphasis>ional (3rd party) "
247
"applications to be installed; these are usually statically compiled and can "
248
"be used in other versions or Linux distributions."
250
"安装其它可选(<emphasis>opt</emphasis>ional)的第三方程序的目录。通常是静态编译并且可以在其它Linux发行版中运行的程序。"
252
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:157(filename)
256
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:159(para)
258
"Special dynamic directory that maintains information about the state of the "
259
"system, including currently running <emphasis>proc</emphasis>esses."
260
msgstr "提供了系统状态维护信息的特殊动态目录,包含有当前运行中的进程(<emphasis>proc</emphasis>esses)。"
262
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:166(filename)
266
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:168(para)
268
"<emphasis>Root</emphasis> user's home directory, pronounced \"slash-root\"."
269
msgstr "管理员<emphasis>Root</emphasis>用户的主目录,读作\"slash-root\"。"
271
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:175(filename)
275
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:178(para)
277
"Important <emphasis>s</emphasis>ystem <emphasis>bin</emphasis>aries and "
278
"scripts, usually intended to be run as the root user."
280
"重要的系统管理程序(<emphasis>s</emphasis>ystem "
281
"<emphasis>bin</emphasis>aries)和脚本,一般需要以root用户身份运行。"
283
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:185(filename)
287
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:187(para)
289
"Can contain files that are <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ed "
291
msgstr "用于包含为其它系统服务(<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>e)的文件。"
293
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:194(filename)
297
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:196(para)
299
"Similar to the /proc filesystem, but contains <emphasis>sys</emphasis>tem "
300
"information not related to running processes."
301
msgstr "与/proc文件系统类似,但包含着与进程无关的系统(<emphasis>sys</emphasis>tem)信息。"
303
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:203(filename)
307
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:205(para)
308
msgid "<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary files."
309
msgstr "临时(<emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</emphasis>orary)文件目录。"
311
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:211(filename)
315
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:213(para)
317
"Applications and read-only files that are mostly available for all "
318
"<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access."
319
msgstr "可供所有用户(<emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>)访问的应用程序和只读文件。"
321
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:220(filename)
325
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:222(para)
326
msgid "<emphasis>var</emphasis>iable files such as logs and databases."
327
msgstr "经常发生变更(<emphasis>var</emphasis>iable)的文件,比如日志和数据库。"
329
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:233(title)
333
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:235(para)
335
"All of the files on a Linux system have permissions that allow or prevent "
336
"others from viewing, modifying or executing them. The superuser \"root\" has "
337
"the ability to access any file on the system. Each file has access "
338
"restrictions, user restrictions, and an owner/group association."
340
"Linux系统的每个文件都有文件权限(包括查看、修改或执行),这些权限由文件的拥有者进行分配。表示其允许或拒绝用户,超级用户“root\"可以访问系统中任"
343
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:242(para)
345
"Every file is secured by the following three layers of permissions, in order "
347
msgstr "每个文件依照重要性都用如下三层权限进行保护"
349
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:248(term)
353
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:250(para)
354
msgid "Applies to the user who is the owner of the file."
355
msgstr "规定拥有此文件的用户据有的权限。"
357
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:256(term)
361
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:258(para)
362
msgid "Applies to the group that is associated with the file."
363
msgstr "规定此文件所属的用户组据有的权限。"
365
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:264(term)
369
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:266(para)
370
msgid "Applies to all other users."
373
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:273(para)
375
"Inside each of the three sets of permissions are the actual permissions. The "
376
"permissions, along with the way they apply differently to files and "
377
"directories, are outlined below:"
378
msgstr "三种权限都是实际权限。这些权限被不同地用到文件和目录上,如下所示:"
380
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:280(term)
384
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:282(para)
386
"Files or directory contents that can be <emphasis>viewed</emphasis> only."
387
msgstr "只读(<emphasis>viewed</emphasis>)的文件或目录。"
389
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:288(term)
393
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:290(para)
394
msgid "Files or directory contents that can be modified or deleted."
395
msgstr "可以更改或删除的文件和目录。"
397
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:296(term)
401
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:298(para)
403
"Files that can be run as a program or directories that can be entered."
404
msgstr "可以被执行的文件或者可以进入的目录。"
406
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:305(para)
408
"To view and edit the permissions on files and directories, first open "
409
"<application>Konqueror</application> in file manager mode by selecting "
410
"<guilabel>Home Folder</guilabel> from the <guimenu>System Menu</guimenu> "
411
"located next to the <application>KMenu</application> icon in the bottom left "
412
"corner of your display. To display the dialog to allow permission editing, "
413
"<mousebutton>right</mousebutton> click on a file or directory, then select "
414
"<guimenu>Properties</guimenu>. The permissions are found under the "
415
"<guilabel>Permissions</guilabel> tab and allow for the editing of all "
416
"permission levels, if you are the owner of the file."
418
"要查看或更改文件和目录的权限,请单击屏幕左下角的<application>K菜单</application>图标旁边的<guimenu>系统菜单</gui"
419
"menu>,从中选择<guilabel>主目录</guilabel>,这样就以文件管理器模式打开了(<application>Konqueror</app"
420
"lication>)。接下来在文件或目录上单击鼠标<mousebutton>右键</mousebutton>,然后选择<guimenu>属性</guime"
421
"nu>。在属性对话框的<guilabel>权限</guilabel>页下面显示了相关权限,如果您是文件拥有者,可以在此修改文件属性。"
423
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:320(title)
424
msgid "Root And Sudo"
425
msgstr "root 用户和 sudo 命令"
427
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:322(para)
429
"The root user in Linux is the user which has administrative access to your "
430
"system. Normal users do not have this access for security reasons. Kubuntu "
431
"does not enable the root user. Instead, administrative access is given to "
432
"individual users, who may use the \"sudo\" application to perform "
433
"administrative tasks. The first user account you created on your system "
434
"during installation will, by default, have access to sudo "
435
"<emphasis>s</emphasis>uper <emphasis>u</emphasis>ser "
436
"<emphasis>do</emphasis>. You can restrict and enable sudo access to users "
437
"with the <application>Users and Groups</application> application (review the "
438
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/keeping-safe/\">Keeping "
439
"Safe</ulink> documentation for more information)."
441
"Linux中的root用户拥有系统的所有管理权限,为了系统安全,其它用户则没有这一权限。Kubuntu系统中不允许直接使用root用户,而是将各种管理权限"
442
"分配到各个用户,这些用户可以通过\"sudo\"命令执行系统管理工作。在安装过程中创建的第一个用户将默认具有使用 "
443
"sudo(<emphasis>s</emphasis>uper <emphasis>u</emphasis>ser "
444
"<emphasis>do</emphasis>) "
445
"的权限。您可以在<application>用户和组</application>程序中限制和允许各个用户使用 sudo 的权限(请参阅<ulink "
446
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/keeping-safe/\">确保安全</ulink>)。"
448
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:336(para)
450
"When you run an application that requires root privileges, sudo will ask you "
451
"to input your normal user password. This ensures that rogue applications "
452
"cannot damage your system, and serves as a reminder that you are about to "
453
"perform administrative actions which require you to be careful!"
455
"当你运行一个需要root权限的应用程序时,sudo会提示你输入你的普通用户密码,这样可以确保恶意程序无法破坏你的系统,还可提醒你,你将执行管理性操作,这要"
458
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:343(para)
460
"To use sudo when using the command line, simply type \"sudo\" before the "
461
"command you wish to run. Sudo will then prompt you for your password."
462
msgstr "在命令行里使用sudo,只需直接在您想执行的命令前加上\"sudo\"即可。随后sudo会提示您输入自己的密码。"
464
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:348(para)
466
"Sudo will remember your password for a set amount of time (15 minutes by "
467
"default). This feature was designed to allow users to perform multiple "
468
"administrative tasks without being asked for a password each time."
469
msgstr "Sudo在一段时间内可以记住你的密码(默认是15分钟),此设计是为了让用户在执行多个管理任务时,不用每次都输入密码。"
471
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:355(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:399(para)
473
"Be careful when doing administrative tasks -- you could very well damage "
475
msgstr "在执行管理任务时一定要小心,您有可能会破坏您的系统。"
477
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:361(para)
478
msgid "Some other tips for using sudo:"
479
msgstr "使用sudo的一些其他技巧"
481
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:367(para)
482
msgid "To use a \"root\" terminal, type \"sudo -i\" at the command line"
483
msgstr "要使用root终端,可以在命令行中输入\"sudo -i\""
485
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:373(para)
487
"The entire group of default graphical configuration tools in Kubuntu already "
488
"uses sudo, so you will be prompted for your password if needed using "
489
"<application>kdesu</application>, which is a graphical frontend to "
490
"<application>sudo</application>."
492
"Kubuntu默认的所有图形设置工具都使用了<application>sudo</application>,因此当要使用<application>kdes"
493
"u</application>(<application>sudo</application>的图形前端)时,你要输入密码。"
495
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:382(para)
497
"For more information on the <application>sudo</application> program and the "
498
"absence of a root user in Kubuntu, read the <ulink "
499
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo page</ulink> on the "
502
"如果您想进一步了解<application>sudo</application>程序以及为什么Kubuntu不允许使用root用户,请参阅Ubuntu "
503
"wiki上的<ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/RootSudo\">sudo "
506
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:391(title)
507
msgid "Start a Program Manually with Root Privileges"
508
msgstr "手动以Root权限执行程序"
510
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:393(para)
512
"Sometimes it is necessary to run a program with root privileges. This is "
513
"easy to do with the <application>Run Command</application> dialog."
514
msgstr "有时需要以root的权限来运行一个程序,你可以使用<application>运行命令</application>对话框很容易的办到。"
516
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:407(para)
518
"Open the <application>Run Command</application> dialog by typing: "
519
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>"
521
"要打开“运行命令”对话框请按:<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>。"
523
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:417(para)
525
"Enter the name of the program you wish to run, <emphasis>prefixed</emphasis> "
526
"with <application>kdesu</application> and press <keycap>Enter</keycap>. For "
527
"example, to launch the file manager <application>Konqueror</application> "
528
"with root privileges, type <screen>kdesu konqueror</screen>"
530
"<emphasis>依次</emphasis>输入: <application>kdesu</application> "
531
"你想要运行的程序名,再按回车键。比如以root权限运行文件管理器Konqueror的话,输入<screen>kdesu "
532
"konqueror</screen>就可以了。"
534
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:431(title)
535
msgid "User Management"
538
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:433(title)
539
msgid "Adding a user"
542
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:435(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:483(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:535(para)
544
"Open <application>System Settings</application> by going to "
545
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
546
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
548
"通过<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>系统设置</guimenuitem></menuch"
549
"oice>来打开<application>系统设置</application>。"
551
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:440(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:488(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:540(para)
553
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guiicon>User Management</guiicon> "
555
msgstr "<mousebutton>点击</mousebutton> <guiicon>用户管理</guiicon>图标。"
557
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:445(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:493(para) basic-concepts/C/basic-concepts.xml:545(para)
559
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Administrator "
560
"Mode...</guibutton> button. When prompted for a password, enter you user "
561
"password and press the <guibutton>OK</guibutton> button."
563
"<mousebutton>点击</mousebutton> <guibutton>管理员模式...</guibutton> 按钮。 "
564
"请求输入密码时,输入密码并点击 <guibutton>确定</guibutton> 按钮。"
566
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:452(para)
568
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>New...</guibutton> button."
569
msgstr "<mousebutton>点击</mousebutton> <guibutton>新建...</guibutton> 按钮。"
571
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:463(title)
572
msgid "New User <guilabel>Details</guilabel>"
573
msgstr "新用户 <guilabel>详细信息</guilabel>"
575
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:470(title)
576
msgid "New User <guilabel>Password & Security</guilabel>"
577
msgstr "新用户 <guilabel>密码 & 安全y</guilabel>"
579
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:457(para)
581
"In the <guilabel>User Account - KDE Control Module</guilabel>, enter the "
582
"necessary information under the <guilabel>Details</guilabel> and "
583
"<guilabel>Password & Security</guilabel> sections. When you are "
584
"complete, press the <guibutton>OK</guibutton> button. The following examples "
585
"are provided to you for a better understanding. <placeholder-1/><placeholder-"
589
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:481(title)
590
msgid "Removing a user"
593
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:500(para)
594
msgid "Highlight the user that you would like to delete."
597
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:505(para)
599
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Delete...</guibutton> "
603
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:515(para)
605
"<guilabel>Delete home directory (/home/username)</guilabel> - this will "
606
"remove the user's home directory, therefor clearing up space on your hard "
607
"drive. If there is information you would like to backup, do so before "
608
"deleting this directory."
611
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:523(para)
613
"<guilabel>Delete group 'username' (1002)</guilabel> - this will remove the "
614
"group that was created for the user. Note your option may look different."
617
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:510(para)
619
"When prompted with the <guilabel>Delete User Account - KDE Control "
620
"Module</guilabel> dialog, you have two options: <placeholder-1/>"
623
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:533(title)
624
msgid "Changing a user's password"
627
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:552(para)
628
msgid "Highlight the user whose password you would like to change."
631
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:557(para)
633
"<mousebutton>Click</mousebutton> on the <guibutton>Modify...</guibutton> "
637
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:562(para)
639
"When prompted with the <guilabel>User Account - KDE Control "
640
"Module</guilabel>, select the <guilabel>Password & Security</guilabel> "
641
"tab. Type in the password you would like to change it to, as well as any of "
642
"the security settings you would like. When you are complete, press the "
643
"<guibutton>OK</guibutton> button."
646
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:575(title)
650
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:577(para)
652
"Working at the command line is not as daunting a task as you would think. "
653
"There is no special knowledge needed to use the command line as it is a "
654
"program like everything else. Most things in Linux can be done using the "
655
"command line. Although there are graphical tools for most programs, "
656
"sometimes they are just not enough. This is where the command line comes in "
659
"以命令行的方式工作并非如你想的那样令人畏惧。和其它程序相比而言,使用命令行并不需要特别的知识。大多数 Linux "
660
"上的事情都可以通过命令行完成。尽管很多程序都有图形化的工具,但有时候它们仍然不够用。这就是命令行来的顺手的地方。"
662
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:585(para)
664
"The terminal is often called the command prompt or the shell. In days gone "
665
"by, this was the way the user interacted with the computer; however, Linux "
666
"users have found that the use of the shell can be quicker than a graphical "
667
"method and still holds some merit today. Here you will learn how to use the "
670
"终端通常被叫做命令提示符或者外壳,在过去,这是人和计算机交互的办法;然而,Linux "
671
"用户发现使用外壳可以比图形化的工具更快,并且在今天仍然具备某些优势。在这里,您将学习如何使用终端。"
673
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:592(para)
675
"The original use of the terminal was as a file browser, and indeed it is "
676
"still used as a file browser. You can use the terminal as a file browser to "
677
"navigate your files and undo the changes that have been made."
678
msgstr "终端的最初用途是文件浏览器,实际上它仍然被用作文件浏览器。你可以使用终端作为文件浏览器来在您的文件中导航并撤销的所作的改变。"
680
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:599(title)
681
msgid "Starting the Terminal"
684
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:601(para)
686
"The <application>Konsole</application> can be started by going to "
687
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
688
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
691
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:607(title)
692
msgid "Common Commands"
695
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:610(term)
696
msgid "View Directories: - ls"
699
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:612(para)
701
"The <application>ls</application> (LiSt) lists files in different colors "
702
"with full formatted text."
704
"<application>ls</application> (LiSt) 命令以格式化的输出列出文件列表,并且用不同的颜色标记出不同类型的文件。"
706
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:619(term)
707
msgid "Create Directories: - mkdir (directory name)"
708
msgstr "创建目录:- mkdir (目录名)"
710
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:621(para)
712
"The <application>mkdir</application> (MaKeDIRectory) command will create a "
714
msgstr "<application>mkdir</application> (MaKeDIRectory) 命令可以创建目录。"
716
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:628(term)
717
msgid "Change Directories: - cd (/directory/location)"
718
msgstr "切换目录:- cd (/directory/location)"
720
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:630(para)
722
"The <application>cd</application> (Change Directory) command will change "
723
"from your current directory to any directory you specify."
724
msgstr "<application>cd</application> (Change Directory)用以从当前目录进入指定的目录。"
726
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:637(term)
728
"Copy Files/Directories: - cp (file or directory name) (to directory or "
730
msgstr "复制文件/目录:- cp (源文件或目录名) (目标目录或文件名)"
732
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:640(para)
734
"The <application>cp</application> (CoPy) command will copy any files you "
735
"specify. The <application>cp -r</application> command will copy any "
736
"directories you specify."
738
"<application>cp</application> (CoPy) 命令会拷贝您指定的文件。<application>cp -"
739
"r</application> 命令则可以拷贝您指定的目录(注:包括该目录里的文件和子目录)。"
741
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:648(term)
742
msgid "Remove Files/Directories: - rm (file or directory name)"
743
msgstr "删除文件/目录:- rm(文件或目录名)"
745
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:651(para)
747
"The <application>rm</application> (ReMove) command will delete any filename "
748
"you specify. The <application>rm -r</application> command will remove any "
749
"directory you specify, and all its contents."
751
"<application>rm</application>(删除)命令将删除你所指定的文件。<application>rm -"
752
"r</application>命令将删除你所指定的目录名和所有目录中的内容。"
754
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:659(term)
755
msgid "Move/Rename Files/Directories: - mv (file or directory name)"
756
msgstr "移动/重命名 文件/目录:-mv(文件或目录名)"
758
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:662(para)
760
"The <application>mv</application> (MoVe) command will move/rename any file "
761
"or directory you specify."
762
msgstr "mv(MoVe):移动/重命名任何指定的文件或目录。"
764
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:669(term)
765
msgid "Find Files/Directories: - locate (file or directory name)"
766
msgstr "查找文件/目录:- locate (文件或目录名)"
768
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:672(para)
770
"The <application>locate</application> command will search for any filename "
771
"you specify. It uses an index of the files on your system to work quickly. "
772
"To update this index, run the command <application>sudo "
773
"updatedb</application>. This command is run automatically each day if you "
774
"leave your computer on. It needs to be run with administrative privileges "
775
"(see <xref linkend=\"root-and-sudo\"/>)."
777
"<application>locate</application> "
778
"命令将会搜索任何你指定的文件名,为了加快速度,它使用了你系统中的一个文件索引。要更新这个索引,需要运行 <application>sudo "
779
"updatedb</application> 这条命令。如果你保持开机,这条命令每天都会被自动执行,它需要管理员权限来运行(参见 <xref "
780
"linkend=\"root-and-sudo\"/>)。"
782
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:683(para)
784
"You can also use wildcards to match one or more files, such as \"*\" (for "
785
"all files) or \"?\" (to match one character)."
786
msgstr "您还可以使用通配符来匹配一个或多个文件,如 \"*\" (匹配所有文件) 或 \"?\" (匹配一个字符)。"
788
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:690(title)
789
msgid "Switching to Console mode"
792
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:692(para)
794
"The usual method of command-line access in Kubuntu is to start a terminal "
795
"(see <xref linkend=\"starting-konsole\"/> above), however sometimes it is "
796
"useful to switch to the real console:"
798
"一般情况下使用命令行控制 Kubuntu 只需要启动一个终端(参阅<xref linkend=\"starting-"
799
"konsole\"/>),然而有时候需要切换到真正的控制台模式。"
801
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:700(para)
804
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
805
"mbo> shortcut keys to switch to the first console."
808
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
809
"mbo> 快捷键可以切换到第一个控制台。"
811
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:706(para)
813
"To switch back to Desktop mode, use the "
814
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keyco"
815
"mbo> shortcut keys."
817
"要切回桌面模式,可以使用 <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap> "
818
"<keycap>F7</keycap></keycombo> 快捷键。"
820
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:712(para)
822
"There are six consoles available. Each one is accessible with the shortcut "
824
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
826
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keyco"
829
"一共可以使用 6 个控制台,分别用快捷键 "
830
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
832
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F6</keycap></keyco"
835
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:719(title)
836
msgid "Disabling the beep sound in Terminal mode"
839
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:723(para)
841
"Start a <application>Konsole</application> session, select by going to "
842
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
843
"em>Konsole - Terminal Program</guimenuitem></menuchoice>."
846
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:730(para)
849
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Bell</guisubmenu><guimenui"
850
"tem>None</guimenuitem></menuchoice> to disable the system bell."
852
"选择<menuchoice><guimenu>设置</guimenu><guisubmenu>响铃</guisubmenu><guimenuitem>无<"
853
"/guimenuitem></menuchoice>,关闭系统响铃。"
855
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:746(title)
856
msgid "Restart Kubuntu without rebooting"
859
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:748(para)
861
"To restart Kubuntu, or the <productname>X Window System</productname>, "
863
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
864
"</keycombo>. This will take you to a blank screen momentarily and then bring "
865
"you back to the login screen (<acronym>KDM</acronym>)."
868
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:759(title)
872
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:761(para)
874
"All of the configurations and settings in Linux are saved in text files. "
875
"Even though you most often can edit configurations through the graphical "
876
"interface, you may occasionally have to edit them by hand. "
877
"<application>Kate</application> is the default Kubuntu text editor, which "
878
"can be launched by going to "
879
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
880
"uitem>Kate - Advanced Text Editor</guimenuitem></menuchoice>."
883
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:769(para)
885
"At times in this guide, <application>Kate</application> is run from the "
886
"command line using <application>kdesu</application>, as most configuration "
887
"files require root privileges to alter them. It is recommended that you also "
888
"run <application>kdesu</application> from the command line when shown in "
891
"有时在本指南中,<application>Kate</application>是使用<application>kdesu</application>从命令"
892
"行启动的,同样地,大多数配置文件需要root权限来更改。当在本指南中遇到时,建议你也从命令行运行<application>kdesu</applicati"
895
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:776(para)
897
"If you need to use a text editor from the command line, you can use "
898
"<application>nano</application>, which is a simple to use text editor. When "
899
"running it from the command line, always use the following command, which "
900
"ensures that the editor will not introduce line breaks:<screen>nano -"
903
"如果需要在命令行中使用文本编辑器,那么您可以使用 <application>nano</application> "
904
"这个用法简单的文本编辑器。如果要在命令行中运行 nano,请务必使用如下命令以确保编辑器不会插入断行符:<screen>nano -w</screen>。"
906
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:783(para)
908
"For more information about how to use <application>nano</application>, refer "
909
"to the <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/NanoHowto\">guide on "
912
"如果您需要进一步了解<application>nano</application>,请参阅<ulink "
913
"url=\"https://help.ubuntu.com/community/NanoHowto\">wiki指导</ulink>"
915
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:788(para)
917
"There are also quite a few other terminal-based editors available in "
918
"Kubuntu, popular ones include <application>VIM</application> and "
919
"<application>Emacs</application> (the pros and cons of each are cause for "
920
"much friendly debate within the Linux community). These are often more "
921
"complex to use than <application>nano</application>, but are also more "
924
"Kubuntu中也有相当多的其它基于终端的编辑器,流行的有<application>VIM</application>和<application>Emac"
925
"s</application>(在Linux社区各自的支持者和反对者引起了很多友好的争论).他们通常比<application>nano</applica"
926
"tion>的使用更为复杂,但也更强大。"
928
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
929
#: basic-concepts/C/basic-concepts.xml:0(None)
930
msgid "translator-credits"
932
"Launchpad Contributions:\n"
933
" 3str https://launchpad.net/~sanqiang\n"
934
" luojie-dune https://launchpad.net/~luojie-dune\n"
935
" rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos"