1
# French translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 10:05+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:17(title)
21
msgid "New to Kubuntu 7.10"
22
msgstr "Nouveau sur Kubuntu 7.10"
24
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Remerciements et Licence"
28
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
37
"contributeurs, consultez la <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">page des contributeurs</ulink>. En "
39
"cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter l'équipe "
40
"de traduction sur la liste de diffusion : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com."
42
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:8(para)
44
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
47
"Ce document est diffusé sous licence Creative Commons Paternité - Partage à "
48
"l'identique (CC-BY-SA 2.5)."
50
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:10(para)
52
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
53
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
56
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
57
"la documentation Ubuntu sous les termes de cette licence. Tous les travaux "
58
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
60
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:14(para)
62
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
63
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
64
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
66
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
67
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
68
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
69
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS L'AVERTISSEMENT. (N.B. : en cas de "
70
"litige, seule la version anglaise fait foi)"
72
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:19(para)
74
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
75
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
78
"Une version de la licence est disponible ici : <ulink type=\"help\" "
79
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
80
"License</ulink> (la version française peut être <ulink "
81
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/fr/\">consultée en "
84
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:24(year)
85
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
86
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
88
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:25(holder)
89
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
90
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du Projet de Documentation d'Ubuntu"
92
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:29(publishername)
93
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
94
msgstr "Le projet de documentation d'Ubuntu"
96
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:20(para)
98
"This section contains information for those who are new to Linux, Kubuntu, "
101
"Cette section contient des informations pour ceux qui découvrent Linux, "
104
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:27(para)
106
"Whether you’ve upgraded from a previous version of Kubuntu, or "
107
"you’re switching from <trademark>Windows</trademark> or <trademark>Mac "
108
"OS</trademark>, the following pages will help you adjust."
110
"Que vous ayez mis a jour à partir d'une ancienne version de Kubuntu, ou que "
111
"vous veniez de <trademark>Windows</trademark> ou de <trademark>Mac "
112
"OS</trademark>, les pages suivantes vous aideront à vous adapter à ce "
115
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:33(title)
116
msgid "Switching From..."
117
msgstr "Venant de..."
119
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:37(ulink)
123
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:44(ulink)
127
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:53(ulink)
128
msgid "Red Hat or Fedora"
129
msgstr "Red Hat ou Fedora"
131
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:60(ulink)
132
msgid "Another Linux Distribution"
133
msgstr "Une autre distribution Linux"
135
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:66(title)
136
msgid "If you are new to Kubuntu and/or KDE:"
137
msgstr "Si vous etes nouveau sur Kubuntu et/ou KDE."
139
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:69(ulink)
140
msgid "KDE Users' Manual"
141
msgstr "Manuel de l'Utilisateur KDE"
143
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:76(ulink)
144
msgid "KDE Quickstart Guide"
145
msgstr "Guide de démarrage rapide de KDE"
147
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:83(ulink)
148
msgid "A Visual Guide to KDE"
149
msgstr "Guide Visuel pour KDE"
151
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:90(ulink)
152
msgid "UNIX Manual Pages"
153
msgstr "Pages de Manuel UNIX"
155
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:96(title)
157
msgstr "Centre d'aide de KDE (KHelpCenter)"
159
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:97(para)
161
"<application>KHelpCenter</application> provides documentation for a majority "
162
"of KDE applications, applets, and modules. To access "
163
"<application>KHelpCenter</application> select "
164
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoi"
167
"<application>Le centre d'aide de KDE (KHelpCenter)</application> fournit une "
168
"documentation pour une majorité des applications, applets ou modules de KDE. "
169
"Pour accéder au <application>Centre d'aide de KDE</application> sélectionnez "
170
"<menuchoice><guimenu>Menu "
171
"K</guimenu><guimenuitem>Aide</guimenuitem></menuchoice>."
173
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
174
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:0(None)
175
msgid "translator-credits"
177
"Launchpad Contributions:\n"
178
" Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n"
179
" kolymine https://launchpad.net/~kolymine"