~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/newtokubuntu/po/newtokubuntu-fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# French translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 10:05+0000\n"
12
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
 
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:17(title)
21
 
msgid "New to Kubuntu 7.10"
22
 
msgstr "Nouveau sur Kubuntu 7.10"
23
 
 
24
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Remerciements et Licence"
27
 
 
28
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Ce document est maintenu par l'équipe de documentation d'Ubuntu "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Pour obtenir la liste des "
37
 
"contributeurs, consultez la <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">page des contributeurs</ulink>. En "
39
 
"cas de problème avec la traduction française, vous pouvez contacter l'équipe "
40
 
"de traduction sur la liste de diffusion : ubuntu-fr-l10n@lists.ubuntu.com."
41
 
 
42
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:8(para)
43
 
msgid ""
44
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
45
 
"License (CC-BY-SA)."
46
 
msgstr ""
47
 
"Ce document est diffusé sous licence Creative Commons Paternité - Partage à "
48
 
"l'identique (CC-BY-SA 2.5)."
49
 
 
50
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:10(para)
51
 
msgid ""
52
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
53
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
54
 
"under this license."
55
 
msgstr ""
56
 
"Vous êtes libre de modifier, de compléter ou d'améliorer le code source de "
57
 
"la documentation Ubuntu sous les termes de cette licence. Tous les travaux "
58
 
"dérivés doivent être soumis à cette même licence."
59
 
 
60
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:14(para)
61
 
msgid ""
62
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
63
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
64
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
65
 
msgstr ""
66
 
"Cette documentation est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, mais "
67
 
"SANS AUCUNE GARANTIE de quelque nature que ce soit ; expresse ou implicite, "
68
 
"y compris, mais sans y être limité, les garanties D'APTITUDE À LA VENTE ou À "
69
 
"UN BUT PARTICULIER COMME EXPOSÉ DANS L'AVERTISSEMENT. (N.B. : en cas de "
70
 
"litige, seule la version anglaise fait foi)"
71
 
 
72
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:19(para)
73
 
msgid ""
74
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
75
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
76
 
"License</ulink>."
77
 
msgstr ""
78
 
"Une version de la licence est disponible ici : <ulink type=\"help\" "
79
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
80
 
"License</ulink> (la version française peut être <ulink "
81
 
"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/fr/\">consultée en "
82
 
"ligne</ulink>)."
83
 
 
84
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:24(year)
85
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
86
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
87
 
 
88
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:25(holder)
89
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
90
 
msgstr "Canonical Ltd. et les membres du Projet de Documentation d'Ubuntu"
91
 
 
92
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:29(publishername)
93
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
94
 
msgstr "Le projet de documentation d'Ubuntu"
95
 
 
96
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:20(para)
97
 
msgid ""
98
 
"This section contains information for those who are new to Linux, Kubuntu, "
99
 
"and/or KDE."
100
 
msgstr ""
101
 
"Cette section contient des informations pour ceux qui découvrent Linux, "
102
 
"Kubuntu et/ou KDE."
103
 
 
104
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:27(para)
105
 
msgid ""
106
 
"Whether you&rsquo;ve upgraded from a previous version of Kubuntu, or "
107
 
"you&rsquo;re switching from <trademark>Windows</trademark> or <trademark>Mac "
108
 
"OS</trademark>, the following pages will help you adjust."
109
 
msgstr ""
110
 
"Que vous ayez mis a jour à partir d'une ancienne version de Kubuntu, ou que "
111
 
"vous veniez de <trademark>Windows</trademark> ou de <trademark>Mac "
112
 
"OS</trademark>, les pages suivantes vous aideront à vous adapter à ce "
113
 
"nouveau système."
114
 
 
115
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:33(title)
116
 
msgid "Switching From..."
117
 
msgstr "Venant de..."
118
 
 
119
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:37(ulink)
120
 
msgid "Windows"
121
 
msgstr "Windows"
122
 
 
123
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:44(ulink)
124
 
msgid "Mac OS X"
125
 
msgstr "Mac OS X"
126
 
 
127
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:53(ulink)
128
 
msgid "Red Hat or Fedora"
129
 
msgstr "Red Hat ou Fedora"
130
 
 
131
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:60(ulink)
132
 
msgid "Another Linux Distribution"
133
 
msgstr "Une autre distribution Linux"
134
 
 
135
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:66(title)
136
 
msgid "If you are new to Kubuntu and/or KDE:"
137
 
msgstr "Si vous etes nouveau sur Kubuntu et/ou KDE."
138
 
 
139
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:69(ulink)
140
 
msgid "KDE Users' Manual"
141
 
msgstr "Manuel de l'Utilisateur KDE"
142
 
 
143
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:76(ulink)
144
 
msgid "KDE Quickstart Guide"
145
 
msgstr "Guide de démarrage rapide de KDE"
146
 
 
147
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:83(ulink)
148
 
msgid "A Visual Guide to KDE"
149
 
msgstr "Guide Visuel pour KDE"
150
 
 
151
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:90(ulink)
152
 
msgid "UNIX Manual Pages"
153
 
msgstr "Pages de Manuel UNIX"
154
 
 
155
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:96(title)
156
 
msgid "KHelpCenter"
157
 
msgstr "Centre d'aide de KDE (KHelpCenter)"
158
 
 
159
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:97(para)
160
 
msgid ""
161
 
"<application>KHelpCenter</application> provides documentation for a majority "
162
 
"of KDE applications, applets, and modules. To access "
163
 
"<application>KHelpCenter</application> select "
164
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoi"
165
 
"ce>."
166
 
msgstr ""
167
 
"<application>Le centre d'aide de KDE (KHelpCenter)</application> fournit une "
168
 
"documentation pour une majorité des applications, applets ou modules de KDE. "
169
 
"Pour accéder au <application>Centre d'aide de KDE</application> sélectionnez "
170
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
171
 
"K</guimenu><guimenuitem>Aide</guimenuitem></menuchoice>."
172
 
 
173
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
174
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:0(None)
175
 
msgid "translator-credits"
176
 
msgstr ""
177
 
"Launchpad Contributions:\n"
178
 
"  Nicolas DERIVE https://launchpad.net/~kalon33\n"
179
 
"  kolymine https://launchpad.net/~kolymine"