~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/printing/po/printing-es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of es.po to español
2
 
# Spanish translation for kubuntu-docs
3
 
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
4
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
5
 
#
6
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
7
 
# Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2007.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: es\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 09:56-0500\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 06:14+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
15
 
"Language-Team: español <es@li.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
 
 
22
 
#~ msgid ""
23
 
#~ "To open the <application>HP Device Manager</application>, go to "
24
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuit"
25
 
#~ "em>HPLIP Toolbox (Printer Toolbox)</guimenuitem></menuchoice>. If it is your "
26
 
#~ "first time opening the application, you will receive the <guilabel>No "
27
 
#~ "Installed HP Devices Found</guilabel> dialog. You will be presented with "
28
 
#~ "three choices; <guibutton>Setup Device...</guibutton>, <guibutton>CUPS Web "
29
 
#~ "Interface</guibutton>, and <guibutton>Close</guibutton>. To setup your "
30
 
#~ "printer select the <guibutton>Setup Device...</guibutton> button. When "
31
 
#~ "prompted for a password, enter your user password and then press the "
32
 
#~ "<guibutton>OK</guibutton> button. At this point you would select the option "
33
 
#~ "that suits your configuration and follow through with the setup. The "
34
 
#~ "<application>HP Device Manager</application> has the ability to "
35
 
#~ "automatically detect any attached devices, or to scan your network for any "
36
 
#~ "compatible devices."
37
 
#~ msgstr ""
38
 
#~ "Para abrir el <application>gestor de dispositivos de HP</application>, vaya "
39
 
#~ "a <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guimen"
40
 
#~ "uitem>heHrramienta HPLIP (herramienta de "
41
 
#~ "impresora)</guimenuitem></menuchoice>. Si es la primera vez que abre esta "
42
 
#~ "aplicación, se mostrará el diálogo <guilabel>No se encontraron dispositivos "
43
 
#~ "HP instalados</guilabel>. Se le presentará con tres opciones; "
44
 
#~ "<guibutton>Instalar dispositivo...</guibutton>, <guibutton>Interfaz Web "
45
 
#~ "CUPS</guibutton>, y <guibutton>Cerrar</guibutton>. Para instalar su "
46
 
#~ "impresora seleccione el botón <guibutton>Instalar "
47
 
#~ "dispositivo...</guibutton>. Cuando se le pregunte por una contraseña, "
48
 
#~ "introduzca la contraseña de usuario y a continuación presione el botón "
49
 
#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton>. En este punto debería seleccionar la opción "
50
 
#~ "que ajuste con su configuración y siga los pasos a través del instalador. El "
51
 
#~ "<application>gestor de dispositivos de HP</application> tiene la habilidad "
52
 
#~ "de detectar automáticamente cualquier dispositivo conectado, y de escanear "
53
 
#~ "su red buscando cualquier dispositivo compatible."
54
 
 
55
 
#~ msgid ""
56
 
#~ "Software wise Kubuntu comes with the application "
57
 
#~ "<application>Kooka</application>, the KDE scanning and "
58
 
#~ "<acronym>OCR</acronym>, installed. To access "
59
 
#~ "<application>Kooka</application> go to "
60
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
61
 
#~ "item>Kooka Scan &amp; OCR Program</guimenuitem></menuchoice>. More "
62
 
#~ "information on <application>kooka</application> can be located in <ulink "
63
 
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kooka\">The Kooka Manual</ulink>."
64
 
#~ msgstr ""
65
 
#~ "Un sabio acierto de Kubuntu es la instalación por defecto de "
66
 
#~ "<application>Kooka</application>, la aplicación de escáner de KDE y "
67
 
#~ "<acronym>OCR</acronym> (Reconocimiento Óptico de Caracteres). Para acceder a "
68
 
#~ "<application>Kooka</application> diríjase a "
69
 
#~ "<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenu"
70
 
#~ "item>Kooka Scan &amp; Programa OCR</guimenuitem></menuchoice>. Puede "
71
 
#~ "encontrar más información sobre <application>kooka</application> en <ulink "
72
 
#~ "type=\"help\" url=\"help:/kooka\">The Kooka Manual</ulink> (en inglés)."
73
 
 
74
 
#: printing/C/printing.xml:20(title)
75
 
msgid "Printing in Kubuntu"
76
 
msgstr "Imprimir en Kubuntu"
77
 
 
78
 
#: printing/C/printing.xml:3(title)
79
 
msgid "Credits and License"
80
 
msgstr "Créditos y licencia"
81
 
 
82
 
#: printing/C/printing.xml:4(para)
83
 
msgid ""
84
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
85
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
86
 
"the <ulink type=\"help\" "
87
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
88
 
msgstr ""
89
 
"Este documento es mantenido por el equipo de documentación de Ubuntu "
90
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). La lista de colaboradores se "
91
 
"encuentra en la <ulink type=\"help\" "
92
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">página de colaboradores</ulink>"
93
 
 
94
 
#: printing/C/printing.xml:8(para)
95
 
msgid ""
96
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
97
 
"License (CC-BY-SA)."
98
 
msgstr ""
99
 
"Este documento está disponible bajo la licencia Creative Commons ShareAlike "
100
 
"2.5 (CC-BY-SA)."
101
 
 
102
 
#: printing/C/printing.xml:10(para)
103
 
msgid ""
104
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
105
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
106
 
"under this license."
107
 
msgstr ""
108
 
"Usted es libre de modificar, ampliar y mejorar el código fuente de la "
109
 
"documentación de Ubuntu bajo los términos de esta licencia. Todos los "
110
 
"trabajos derivados deben realizarse bajo esta licencia."
111
 
 
112
 
#: printing/C/printing.xml:14(para)
113
 
msgid ""
114
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
115
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
116
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
117
 
msgstr ""
118
 
"Esta documentación se distribuye con la intención de que resulte de "
119
 
"utilidad, pero SIN NINGUNA GARANTÍA, ni siquiera la garantía implícita de "
120
 
"COMERCIALIZACIÓN o de que SEA ADECUADA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, TAL Y "
121
 
"COMO SE INDICA EN LA CLÁUSULA DE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD."
122
 
 
123
 
#: printing/C/printing.xml:19(para)
124
 
msgid ""
125
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
126
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
127
 
"License</ulink>."
128
 
msgstr ""
129
 
"Una copia de la licencia está disponible: <ulink type=\"help\" "
130
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Licencia Creative Commons "
131
 
"ShareAlike</ulink>."
132
 
 
133
 
#: printing/C/printing.xml:24(year)
134
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
135
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
136
 
 
137
 
#: printing/C/printing.xml:25(holder)
138
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
139
 
msgstr "Canonical Ltd. y Miembros del Proyecto de Documentación de Ubuntu"
140
 
 
141
 
#: printing/C/printing.xml:29(publishername)
142
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
143
 
msgstr "Proyecto de Documentación de Ubuntu"
144
 
 
145
 
#: printing/C/printing.xml:23(para)
146
 
msgid "This chapter contains information on printers and scanners."
147
 
msgstr ""
148
 
"Este capítulo contiene información acerca de las impresoras y escáners"
149
 
 
150
 
#: printing/C/printing.xml:31(title)
151
 
msgid "Printing"
152
 
msgstr "Imprimiendo"
153
 
 
154
 
#: printing/C/printing.xml:33(para)
155
 
msgid ""
156
 
"A majority of printers are supported by Kubuntu. "
157
 
"<application>KDEPrint</application> allows you to add printers, modify their "
158
 
"settings, monitor printing jobs, disable or restart a printer, as well as "
159
 
"printer sharing."
160
 
msgstr ""
161
 
"Kubuntu es compatible con un gran número de impresoras. "
162
 
"<application>KDEPrint</application> le permitirá añadir impresoras, "
163
 
"modificar sus ajustes, controlar los trabajos de impresión, deshabilitar y "
164
 
"reiniciar las impresoras, así como compartirlas."
165
 
 
166
 
#: printing/C/printing.xml:42(title)
167
 
msgid "HP Device Manager"
168
 
msgstr "Amnisitrador de dispositivos HP"
169
 
 
170
 
#: printing/C/printing.xml:44(para)
171
 
msgid ""
172
 
"An addition to Kubuntu 7.10 is the <application>HP Device "
173
 
"Manager</application> which eases the configuration of <acronym>HP</acronym> "
174
 
"Multifunction Devices (<acronym>MFD</acronym>s), printers that function as "
175
 
"copiers and scanners, as well as other <acronym>HP</acronym> printers. It is "
176
 
"recommended that if you have a direct connection via <acronym>USB</acronym>, "
177
 
"<acronym>LPT</acronym> (parallel port), or network (direct connection or "
178
 
"JetDirect) that you use this application. This application does not work "
179
 
"with printers set up on a shared network printer using "
180
 
"<application>Samba</application>, if your printer is configured this way, it "
181
 
"is recommended that you see <xref linkend=\"print-network\"/>."
182
 
msgstr ""
183
 
"Una novedad en Kubuntu 7.10 es el <application>Gestor de dispositivos "
184
 
"HP</application> que facilita la configuración de los dispositivos "
185
 
"multifunción <acronym>HP</acronym> (<acronym>MFD</acronym>s), impresoras que "
186
 
"funcionan como copiadoras y escáneres, así como otras impresoras "
187
 
"<acronym>HP</acronym>. Se recomienda que use esta aplicación si tiene "
188
 
"conexión directa por <acronym>USB</acronym>, <acronym>LPT</acronym> (puerto "
189
 
"paralelo) o red (conexión directa o JetDirect). Esta aplicación no funciona "
190
 
"con impresoras configuradas en una red compartida con "
191
 
"<application>Samba</application>. Si su impresora está configurada así, se "
192
 
"recomienda que vea <xref linkend=\"print-network\"/>."
193
 
 
194
 
#: printing/C/printing.xml:57(para)
195
 
msgid ""
196
 
"To open the <application>HP Device Manager</application>, press "
197
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> and when "
198
 
"prompted with the <guilabel>Run Command</guilabel> dialog, type in "
199
 
"<userinput>hp-toolbox</userinput> followed by pressing the "
200
 
"<guibutton>OK</guibutton> button or pressing the <keycap>Enter</keycap> key. "
201
 
"If it is your first time opening the application, you will receive the "
202
 
"<guilabel>No Installed HP Devices Found</guilabel> dialog. You will be "
203
 
"presented with three choices; <guibutton>Setup Device...</guibutton>, "
204
 
"<guibutton>CUPS Web Interface</guibutton>, and <guibutton>Close</guibutton>. "
205
 
"To setup your printer select the <guibutton>Setup Device...</guibutton> "
206
 
"button. When prompted for a password, enter your user password and then "
207
 
"press the <guibutton>OK</guibutton> button. At this point you would select "
208
 
"the option that suits your configuration and follow through with the setup. "
209
 
"The <application>HP Device Manager</application> has the ability to "
210
 
"automatically detect any attached devices, or to scan your network for any "
211
 
"compatible devices."
212
 
msgstr ""
213
 
 
214
 
#: printing/C/printing.xml:75(para)
215
 
msgid ""
216
 
"For more information on the <application>HP Device Manager</application>, "
217
 
"you can install the <application>hplip-docs</application> package. Please "
218
 
"refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
219
 
"applications/\">Adding Applications</ulink> documentation for more "
220
 
"information on installing extra applications. Once the <application>hplip-"
221
 
"docs</application> are installed, they can be accessed by going to either "
222
 
"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents...</guimenuitem></me"
223
 
"nuchoice> or directing your browser to <ulink "
224
 
"url=\"file:///usr/share/doc/hplip-doc/HTML/index.html\"/>."
225
 
msgstr ""
226
 
"Para más información sobre el <application>Gestor de dispositivos "
227
 
"HP</application>, puede instalar el paquete <application>hplip-"
228
 
"docs</application>. Vea la documentación <ulink type=\"help\" "
229
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Añadir aplicaciones</ulink> para más "
230
 
"información o instalación de aplicaciones extra. Una vez tenga instalado "
231
 
"<application>hplip-docs</application> puede acceder yendo a "
232
 
"<menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Contenidos...</guimenuitem><"
233
 
"/menuchoice> o directamente en su navegador con <ulink "
234
 
"url=\"file:///usr/share/doc/hplip-doc/HTML/index.html\"/>."
235
 
 
236
 
#: printing/C/printing.xml:90(title)
237
 
msgid "Local Printing"
238
 
msgstr "Impresión local"
239
 
 
240
 
#: printing/C/printing.xml:92(para)
241
 
msgid ""
242
 
"A local printer is one that is directly attached to your computer (as "
243
 
"opposed to a network printer, discussed in the following section). To setup "
244
 
"a new local printer:"
245
 
msgstr ""
246
 
"Una impresora local es aquella que está conectada a su equipo (diferente a "
247
 
"una impresora en red, que será explicada en la siguiente sección). Para "
248
 
"configurar una nueva impresora local:"
249
 
 
250
 
#: printing/C/printing.xml:100(para) printing/C/printing.xml:157(para)
251
 
msgid ""
252
 
"Obtain the model name of your printer and ensure the printer is powered on."
253
 
msgstr ""
254
 
"Obtenga el nombre del modelo de su impresora y asegúrese de que la impresora "
255
 
"está encendida."
256
 
 
257
 
#: printing/C/printing.xml:106(para) printing/C/printing.xml:163(para)
258
 
msgid ""
259
 
"Choose <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
260
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice> and select "
261
 
"<guilabel>Printers</guilabel>. This will open the "
262
 
"<application>KDEPrint</application> system dialog."
263
 
msgstr ""
264
 
"Vaya a <menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Preferencias del "
265
 
"sistema</guimenuitem></menuchoice> y seleccione "
266
 
"<guilabel>Impresora</guilabel>. Se abrirá el diálogo de sistema de "
267
 
"<application>KDEPrint</application>."
268
 
 
269
 
#: printing/C/printing.xml:114(para) printing/C/printing.xml:171(para)
270
 
msgid ""
271
 
"Now choose <menuchoice><guimenu>Add</guimenu><guimenuitem>Add "
272
 
"Printer/Class...</guimenuitem></menuchoice>"
273
 
msgstr ""
274
 
"Ahora vaya a <menuchoice><guimenu>Añadir</guimenu><guimenuitem>Añadir "
275
 
"Impresora/Clase...</guimenuitem></menuchoice>"
276
 
 
277
 
#: printing/C/printing.xml:121(para)
278
 
msgid ""
279
 
"Your printer should be automatically detected. If so, simply click "
280
 
"<guibutton>Next &gt;</guibutton> and then <guibutton>Finish</guibutton>."
281
 
msgstr ""
282
 
"Su impresora debería detectarse automáticamente. En tal caso, simplemente "
283
 
"pulse en <guibutton>Siguiente &gt;</guibutton> y a continuación en "
284
 
"<guibutton>Finalizar</guibutton>."
285
 
 
286
 
#: printing/C/printing.xml:128(para)
287
 
msgid "Finally, you can enter in a description and location for your printer"
288
 
msgstr ""
289
 
"Finalmente, puede escribir una descripción y una localización para su "
290
 
"impresora"
291
 
 
292
 
#: printing/C/printing.xml:134(para)
293
 
msgid ""
294
 
"If your printer was not automatically detected, you can try to select the "
295
 
"port and printer driver manually. Some printers need further setup. Search "
296
 
"the databases at <ulink "
297
 
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
298
 
"<ulink "
299
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
300
 
"Wiki's Printer Page</ulink> for possible information on your printer."
301
 
msgstr ""
302
 
"Si su impresora no se detectó automáticamente, puede intentar seleccionar el "
303
 
"puerto y el controlador de la impresora manualmente. Algunas impresoras "
304
 
"necesitan una instalación más avanzada. Busque en la base de datos en <ulink "
305
 
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> o compruebe "
306
 
"<ulink "
307
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Página de "
308
 
"impresora en el Wiki de Kubuntu</ulink> para una posible información sobre "
309
 
"su impresora."
310
 
 
311
 
#: printing/C/printing.xml:147(title)
312
 
msgid "Network Printing"
313
 
msgstr "Impresión en red"
314
 
 
315
 
#: printing/C/printing.xml:149(para)
316
 
msgid ""
317
 
"You can also configure your Kubuntu system to send print jobs to a remote "
318
 
"print server. Remote printers are hosted or attached somewhere else on your "
319
 
"network. To configure a remote printer:"
320
 
msgstr ""
321
 
"Tambien puede configurar su sistema Kubuntu para enviar trabajos de "
322
 
"impresión a un servidor remoto de impresión. Las impresoras remotas están "
323
 
"alojadas o conectadas en algún lugar de su red. Para configurar una "
324
 
"impresora remota:"
325
 
 
326
 
#: printing/C/printing.xml:178(para)
327
 
msgid ""
328
 
"At the <guilabel>Introduction</guilabel> dialog, press the <guibutton>Next "
329
 
"&gt;</guibutton> button."
330
 
msgstr ""
331
 
"En el diálogo de <guilabel>Introducción</guilabel>, presione el botón "
332
 
"<guibutton>Siguiente &gt;</guibutton>."
333
 
 
334
 
#: printing/C/printing.xml:185(para)
335
 
msgid ""
336
 
"At the <guilabel>Backend Selection</guilabel> dialog, select the type of "
337
 
"remote connection you wish to use and press the <guibutton>Next "
338
 
"&gt;</guibutton> button."
339
 
msgstr ""
340
 
"En el diálogo de <guilabel>Selección de entorno</guilabel>, seleccione el "
341
 
"tipo de conexión remota que desea usar y presione el botón "
342
 
"<guibutton>Siguiente &gt;</guibutton>."
343
 
 
344
 
#: printing/C/printing.xml:193(para)
345
 
msgid ""
346
 
"At the <guilabel>User Identification</guilabel> dialog, select the type of "
347
 
"authentication that is used by either the remote printer or the system that "
348
 
"is sharing the remote printer. <emphasis role=\"bold\">TIP:</emphasis> if "
349
 
"you are unsure, try with <guilabel>Anonymous (no login/password)</guilabel> "
350
 
"and press the <guibutton>Next &gt;</guibutton>. If this fails, try with "
351
 
"<guilabel>Guest account (login=\"guest\")</guilabel> and so on."
352
 
msgstr ""
353
 
"En el diálogo de <guilabel>Identificación de usuario</guilabel>, seleccione "
354
 
"el tipo de autenticación que se usa por la impresora remota o por el sistema "
355
 
"que está compartiendo la impresora remota. <emphasis "
356
 
"role=\"bold\">Consejo:</emphasis> si no está seguro, pruebe con "
357
 
"<guilabel>Anónimo (sin usuario/contraseña)</guilabel> y presione el botón "
358
 
"<guibutton>Siguiente &gt;</guibutton>. Si falla, pruebe con <guilabel>Cuenta "
359
 
"de invitado(usuario=\"invitado\")</guilabel> y continúe."
360
 
 
361
 
#: printing/C/printing.xml:204(para)
362
 
msgid ""
363
 
"At the <guilabel>Printer Settings</guilabel> dialog, press the "
364
 
"<guibutton>Scan</guibutton> button. If you receive any authentication "
365
 
"errors, press the <guibutton>&lt; Back</guibutton> button and try the "
366
 
"previous step with a different authentication setting. If all goes well, "
367
 
"select the remote printer and press <guibutton>Next &gt;</guibutton>."
368
 
msgstr ""
369
 
"En el diálogo de <guilabel>Ajustes de impresora</guilabel>, presione el "
370
 
"botón <guibutton>Buscar</guibutton>. Si recibe cualquier error de "
371
 
"autenticación, presione el botón <guibutton>&lt; Atrás</guibutton> e intente "
372
 
"el paso anterior con un ajuste de autentificación distinto. Si todo funciona "
373
 
"bien, seleccione la impresora remota y presione <guibutton>Siguiente "
374
 
"&gt;</guibutton>."
375
 
 
376
 
#: printing/C/printing.xml:214(para)
377
 
msgid ""
378
 
"After KDE builds the driver database, the <guilabel>Printer Model "
379
 
"Selection</guilabel> dialog will appear with a list of "
380
 
"<guilabel>Manufacturer</guilabel> and <guilabel>Model</guilabel> "
381
 
"information. Locate your printer and highlight the corresponding drivers and "
382
 
"press <guibutton>Next &gt;</guibutton>. If no information pertaining to your "
383
 
"printer is found, please search the databases at <ulink "
384
 
"url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> or check the "
385
 
"<ulink "
386
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Kubuntu "
387
 
"Wiki's Printer Page</ulink> for possible information on your printer."
388
 
msgstr ""
389
 
"Después de que KDE construya la base de datos de los controladores, "
390
 
"aparecerá el diálogo de <guilabel>Selección del modelo de "
391
 
"impresora</guilabel> con una lista de información de "
392
 
"<guilabel>Fabricantes</guilabel> y <guilabel>Modelos</guilabel>. Encuentre "
393
 
"su impresora y marque el controlador correspondiente y presione "
394
 
"<guibutton>Siguiente &gt;</guibutton>. Si no se encontró información "
395
 
"perteneciente a su impresora, por favor, busque en la base de datos de "
396
 
"<ulink url=\"http://www.linuxprinting.org\">LinuxPrinting.org</ulink> o "
397
 
"compruebe la <ulink "
398
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsPrinters\">Página de "
399
 
"impresora del Wiki de Kubuntu</ulink> para una posible información acerca de "
400
 
"su impresora."
401
 
 
402
 
#: printing/C/printing.xml:228(para)
403
 
msgid ""
404
 
"For this step, there are two possible choices concerning the dialog you will "
405
 
"see. If the drivers were automatically setup, then you will see the "
406
 
"<guilabel>Printer Test</guilabel> dialog. If the drivers weren't "
407
 
"automatically setup, then you will be shown the <guilabel>Driver "
408
 
"Selection</guilabel> dialog."
409
 
msgstr ""
410
 
"Para este paso, hay dos posibles opciones. Si los controladores se "
411
 
"instalaron automáticamente, verá el diálogo de <guilabel>Probar la "
412
 
"impresora</guilabel>. Si los controladores no se instalaron automáticamente, "
413
 
"entonces se le mostrará el diálogo de <guilabel>Selección del "
414
 
"controlador</guilabel>."
415
 
 
416
 
#: printing/C/printing.xml:236(para)
417
 
msgid ""
418
 
"At the <guilabel>Printer Test</guilabel> dialog, you can either test print "
419
 
"to verify operation of your printer or move on. Which ever decision you "
420
 
"make, when complete press the <guibutton>Next &gt;</guibutton> button."
421
 
msgstr ""
422
 
"En el diálogo de <guilabel>Probar la impresora</guilabel>, puede o bien "
423
 
"probar la impresora para verificar el funcionamiento de su impresora o "
424
 
"continuar. Con cualquier decisión que tome, cuando termine presione el botón "
425
 
"<guibutton>Next &gt;</guibutton>."
426
 
 
427
 
#: printing/C/printing.xml:243(para)
428
 
msgid ""
429
 
"At the <guilabel>Driver Selection</guilabel> dialog, you will be prompted to "
430
 
"select an appropriate driver. If there is a driver with "
431
 
"<emphasis>[recommended]</emphasis>, select this printer and press "
432
 
"<guibutton>Next &gt;</guibutton>. If there isn't a recommended driver, try "
433
 
"each driver until you find one that is suitable for your printer."
434
 
msgstr ""
435
 
"En el diálogo de <guilabel>Selección del controlador</guilabel>, se le "
436
 
"pedirá que seleccione un controlador apropiado. Si hay un controlador como "
437
 
"<emphasis>[recomendado]</emphasis>, seleccione esta impresora y presione "
438
 
"<guibutton>Siguiente &gt;</guibutton>. Si no hay un controlador recomendado, "
439
 
"pruebe con cada controlador hasta encontrar el que funcione con su impresora."
440
 
 
441
 
#: printing/C/printing.xml:255(para)
442
 
msgid ""
443
 
"At the <guilabel>Banner Selection</guilabel> dialog, you can select the "
444
 
"default <guilabel>Starting</guilabel> and <guilabel>Ending</guilabel> "
445
 
"banners. These are the header and footer of the page printed. Once complete "
446
 
"press <guibutton>Next &gt;</guibutton>."
447
 
msgstr ""
448
 
"En el diálogo de <guilabel>Selección de rótulos</guilabel>, puede "
449
 
"seleccionar los rótulos de <guilabel>Inicio</guilabel> y "
450
 
"<guilabel>Final</guilabel> predeterminados. Son la cabecera y el pie de "
451
 
"página impresos. Una vez terminado presione <guibutton>Siguiente "
452
 
"&gt;</guibutton>."
453
 
 
454
 
#: printing/C/printing.xml:264(para)
455
 
msgid ""
456
 
"At the <guilabel>Printer Quota Settings</guilabel> dialog, you can setup the "
457
 
"size of the quota you wish to enable for the printer. This would be the "
458
 
"maximum file size or maximum amount of pages you want to allow at any one "
459
 
"time through the printer. Once complete press <guibutton>Next "
460
 
"&gt;</guibutton>."
461
 
msgstr ""
462
 
"En el diálogo de <guilabel>Opciones de cuota de impresora</guilabel>, puede "
463
 
"ajustar el tamaño de la cuota que desea establecer para la impresora. Sería "
464
 
"el tamaño de archivo máximo o la cantidad máxima de páginas que quiere "
465
 
"permitir a la misma vez a través de la impresora. Una vez terminado presione "
466
 
"<guibutton>Siguiente &gt;</guibutton>."
467
 
 
468
 
#: printing/C/printing.xml:273(para)
469
 
msgid ""
470
 
"At the <guilabel>User Access Settings</guilabel> dialog, you can enforce "
471
 
"access to the printer to certain users or groups. Once complete press "
472
 
"<guibutton>Next &gt;</guibutton>."
473
 
msgstr ""
474
 
"En el diálogo de <guilabel>Opciones de acceso de usuario</guilabel>, puede "
475
 
"imponer el acceso a la impresora a ciertos usuarios o grupos. Una vez "
476
 
"terminado presione <guibutton>Siguiente &gt;</guibutton>."
477
 
 
478
 
#: printing/C/printing.xml:281(para)
479
 
msgid ""
480
 
"At the <guilabel>General Information</guilabel> dialog, you must insert at "
481
 
"least a <guilabel>Name</guilabel> for the printer. Once complete press "
482
 
"<guibutton>Next &gt;</guibutton>."
483
 
msgstr ""
484
 
"En el diálogo de <guilabel>Información general</guilabel>, debe introducir "
485
 
"al menos el <guilabel>Nombre</guilabel> de la impresora. Una vez terminado "
486
 
"presione <guibutton>Siguiente &gt;</guibutton>."
487
 
 
488
 
#: printing/C/printing.xml:289(para)
489
 
msgid ""
490
 
"<guilabel>Confirmation</guilabel> is the final dialog you will be presented. "
491
 
"Verify the information is correct and then press "
492
 
"<guibutton>Finish</guibutton> to complete the installation."
493
 
msgstr ""
494
 
"El último diálogo es el de <guilabel>Confirmación</guilabel>. Verifique que "
495
 
"la información es correcta y presione <guibutton>Finalizar</guibutton> para "
496
 
"terminar la instalación."
497
 
 
498
 
#: printing/C/printing.xml:301(title)
499
 
msgid "Testing a Printer"
500
 
msgstr "Probando una impresora"
501
 
 
502
 
#: printing/C/printing.xml:305(para) printing/C/printing.xml:333(para)
503
 
msgid ""
504
 
"Select <guilabel>Printers</guilabel> from "
505
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>System "
506
 
"Settings</guimenuitem></menuchoice>."
507
 
msgstr ""
508
 
"Seleccione <guilabel>Impresoras</guilabel> desde "
509
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Configuración del "
510
 
"sistema</guimenuitem></menuchoice>."
511
 
 
512
 
#: printing/C/printing.xml:311(para)
513
 
msgid ""
514
 
"<mousebutton>Right</mousebutton> click the printer you wish to test and "
515
 
"select <guimenuitem>Test Printer...</guimenuitem>"
516
 
msgstr ""
517
 
"Pulse con el <mousebutton>botón derecho</mousebutton> del ratón en la "
518
 
"impresora que desee probar y seleccione <guimenuitem>Probar "
519
 
"impresora...</guimenuitem>"
520
 
 
521
 
#: printing/C/printing.xml:318(para)
522
 
msgid ""
523
 
"At the <guilabel>Warning</guilabel> dialog press the <guibutton>Print Test "
524
 
"Page</guibutton> button."
525
 
msgstr ""
526
 
"En el dialogo de <guilabel>Advertencia</guilabel> pulse el "
527
 
"botón<guibutton>Imprimir página de prueba</guibutton>."
528
 
 
529
 
#: printing/C/printing.xml:329(title)
530
 
msgid "Sharing a Printer"
531
 
msgstr "Compartiendo una impresora"
532
 
 
533
 
#: printing/C/printing.xml:339(para)
534
 
msgid "Highlight or select the printer that you want to share."
535
 
msgstr "Resalte o seleccione la impresora que desee compartir"
536
 
 
537
 
#: printing/C/printing.xml:345(para)
538
 
msgid ""
539
 
"Once highlighted go to <menuchoice><guimenu>Print "
540
 
"Server</guimenu><guimenuitem>Share Printers on Local "
541
 
"Network</guimenuitem></menuchoice>."
542
 
msgstr ""
543
 
"Una vez seleccionada vaya a <menuchoice><guimenu>Servidor de "
544
 
"impresión</guimenu><guimenuitem>Compartir impresoras en una red "
545
 
"local</guimenuitem></menuchoice>."
546
 
 
547
 
#: printing/C/printing.xml:353(para)
548
 
msgid ""
549
 
"At the <guilabel>Share Printers on Local Network</guilabel> dialog, press "
550
 
"the <guibutton>Enable Sharing</guibutton> button."
551
 
msgstr ""
552
 
"En el dialogo de <guilabel>Compartir impresoras en la red local</guilabel>, "
553
 
"pulse el botón de <guibutton>Permitir compartir</guibutton>."
554
 
 
555
 
#: printing/C/printing.xml:360(para)
556
 
msgid ""
557
 
"At the <guilabel>Run as root - KDE su</guilabel> dialog, enter your user "
558
 
"password and press the <guibutton>OK</guibutton> button."
559
 
msgstr ""
560
 
"En el diálogo <guilabel>Ejecutar como root - KDE su</guilabel>, introduzca "
561
 
"su contraseña de usuario y pulse <guibutton>OK</guibutton>."
562
 
 
563
 
#: printing/C/printing.xml:373(title)
564
 
msgid "Scanning"
565
 
msgstr "Explorando"
566
 
 
567
 
#: printing/C/printing.xml:376(para)
568
 
msgid ""
569
 
"Kubuntu offers support for a variety of scanners. Want to know if your "
570
 
"scanner is supported? If so then review the <ulink "
571
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">Scanner "
572
 
"Hardware Support</ulink> wiki page as well as the <ulink "
573
 
"url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">SANE Projects list of "
574
 
"supported scanners</ulink>."
575
 
msgstr ""
576
 
"Kubuntu ofrece soporte para variedad de escáners. ¿Quiere saber si su "
577
 
"escáner está soportado? En ese caso revise la página <ulink "
578
 
"url=\"https://wiki.ubuntu.com/HardwareSupportComponentsScanners\">Scanner "
579
 
"Hardware Support</ulink> (en inglés) así como la <ulink "
580
 
"url=\"http://www.sane-project.org/sane-backends.html\">lista de escáners "
581
 
"soportados de SANE Projects</ulink>."
582
 
 
583
 
#: printing/C/printing.xml:385(para)
584
 
msgid ""
585
 
"Software wise Kubuntu comes with the application "
586
 
"<application>Kooka</application>, the KDE scanning and "
587
 
"<acronym>OCR</acronym>, installed. To access "
588
 
"<application>Kooka</application> go to "
589
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Graphics</guisubmenu><guimenu"
590
 
"item>Kooka - Scan &amp; OCR Program</guimenuitem></menuchoice>. More "
591
 
"information on <application>kooka</application> can be located in <ulink "
592
 
"type=\"help\" url=\"help:/kooka\">The Kooka Manual</ulink>."
593
 
msgstr ""
594
 
"El software Kubuntu viene con las aplicaciones "
595
 
"<application>Kooka</application>, exploradpr KDE y <acronym>OCR</acronym> ya "
596
 
"instaladas. Para accesar a <application>Kooka</application> vaya a "
597
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Gráficos</guisubmenu><guimenu"
598
 
"item>Kooka </guimenuitem></menuchoice>. Para más información acerca "
599
 
"de<application>kooka</application> vea <ulink type=\"help\" "
600
 
"url=\"help:/kooka\">el manual de Kooka</ulink>."
601
 
 
602
 
#: printing/C/printing.xml:394(title)
603
 
msgid "Scanner Installation and Configuration"
604
 
msgstr "Instalación y configuración del escáner"
605
 
 
606
 
#: printing/C/printing.xml:396(para)
607
 
msgid ""
608
 
"Once you have researched and found out that your scanner is supported, "
609
 
"installation is the next step. A majority of the supported "
610
 
"<acronym>USB</acronym> scanners will automatically get installed. If your "
611
 
"scanner does not automatically install and is listed as supported, or even "
612
 
"if it isn't listed, refer to the following installation instructions."
613
 
msgstr ""
614
 
"Una vez que haya investigado y encontrado si su escáner está soportado, "
615
 
"instalarlo es el siguiente paso. La mayoría de los escáneres "
616
 
"<acronym>USB</acronym> soportados se instalan automáticamente. Si su escáner "
617
 
"no lo hace y está listado como soportado, o incluso si no está listado, vea "
618
 
"las siguientes instrucciones de instalación."
619
 
 
620
 
#: printing/C/printing.xml:405(title)
621
 
msgid "Installation Help"
622
 
msgstr "Ayuda de instalación"
623
 
 
624
 
#: printing/C/printing.xml:406(para)
625
 
msgid ""
626
 
"Please refer to the <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
627
 
"applications/\">Adding Applications</ulink> documentation for Kubuntu."
628
 
msgstr ""
629
 
"Por favor vea la documentación de Kubuntu <ulink type=\"help\" "
630
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Agregando aplicaciones</ulink>"
631
 
 
632
 
#: printing/C/printing.xml:414(title)
633
 
msgid "Further scanner installation and configuration information"
634
 
msgstr "Más información de instalación y configuración de escáners"
635
 
 
636
 
#: printing/C/printing.xml:415(para)
637
 
msgid "For more information please review the following: <placeholder-1/>"
638
 
msgstr "Para más información revise el siguiente: <placeholder-1/>"
639
 
 
640
 
#: printing/C/printing.xml:431(title)
641
 
msgid "Scanner manual installation"
642
 
msgstr "Instalación manual del escáner"
643
 
 
644
 
#: printing/C/printing.xml:433(para)
645
 
msgid "Install the <application>libsane-extras</application> package."
646
 
msgstr "Instale el paquete <application>libsane-extras</application>."
647
 
 
648
 
#: printing/C/printing.xml:439(para)
649
 
msgid ""
650
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, at the dialog "
651
 
"type <userinput>kdesu kwrite /etc/sane.d/dll.conf</userinput> and press the "
652
 
"<guibutton>OK</guibutton> button."
653
 
msgstr ""
654
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, en el diálogo "
655
 
"teclee <userinput>kdesu kwrite /etc/sane.d/dll.conf</userinput> y pulse el "
656
 
"botón <guibutton>OK</guibutton>."
657
 
 
658
 
#: printing/C/printing.xml:447(para)
659
 
msgid ""
660
 
"Locate your the correct driver for your scanner and uncomment it by "
661
 
"removing/deleting the <filename>#</filename>."
662
 
msgstr ""
663
 
"Localice el controlador correcto para su escáner y retire los comentarios "
664
 
"eliminando el símbolo <filename>#</filename>."
665
 
 
666
 
#: printing/C/printing.xml:454(para)
667
 
msgid "Save and close the file."
668
 
msgstr "Guarda y cierra el archivo."
669
 
 
670
 
#: printing/C/printing.xml:460(para)
671
 
msgid ""
672
 
"You are now ready to use <application>Kooka</application> to start scanning."
673
 
msgstr ""
674
 
"Ahora está listo para usar <application>Kooka</application> y empezar a "
675
 
"escanear."
676
 
 
677
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
678
 
#: printing/C/printing.xml:0(None)
679
 
msgid "translator-credits"
680
 
msgstr ""
681
 
"Launchpad Contributions:\n"
682
 
"  Benjamín Valero Espinosa https://launchpad.net/~benjavalero\n"
683
 
"  Bárbara Jiménez https://launchpad.net/~bas-\n"
684
 
"  Elabra Sánchez https://launchpad.net/~elabra-sanchez\n"
685
 
"  Emilio Vega https://launchpad.net/~tehxnik\n"
686
 
"  Fenix-TX https://launchpad.net/~jesusvpct\n"
687
 
"  Gerardo Cruz https://launchpad.net/~gcruz\n"
688
 
"  Martin Albisetti https://launchpad.net/~beuno\n"
689
 
"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol\n"
690
 
"  Rodrigo Donado https://launchpad.net/~frezeeer\n"
691
 
"  Sebastian Bassi https://launchpad.net/~sbassi"