~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/files-and-docs/po/files-and-docs-de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 12:17+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Bastian Holst <bastianholst@gmx.de>\n"
13
 
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
21
 
msgid "Files, Folders and Documents"
22
 
msgstr "Dateien, Ordner und Dokumente"
23
 
 
24
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Danksagung und Lizenz"
27
 
 
28
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Dieses Dokument wird vom Ubuntu-Dokumentationsteam "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam) gepflegt. Eine Liste der "
37
 
"Mitwirkenden ist auf der <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">Seite der Mitwirkenden</ulink> zu "
39
 
"finden."
40
 
 
41
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
42
 
msgid ""
43
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
44
 
"License (CC-BY-SA)."
45
 
msgstr ""
46
 
"Dieses Dokument wird unter der \"Creative Commons ShareAlike 2.5\"-Lizenz "
47
 
"(CC-BY-SA) bereitgestellt."
48
 
 
49
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
50
 
msgid ""
51
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
52
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
53
 
"under this license."
54
 
msgstr ""
55
 
"Sie dürfen den Quelltext der Ubuntu-Dokumentation unter den Bedingungen "
56
 
"dieser Lizenz ändern, erweitern oder verbessern. Alle Bearbeitungen müssen "
57
 
"unter dieser Lizenz veröffentlicht werden."
58
 
 
59
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
60
 
msgid ""
61
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
62
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
63
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
64
 
msgstr ""
65
 
"Diese Dokument wurde in der Hoffnung herausgeben, dass es sich als nützlich "
66
 
"und hilfreich erweisen würde. Es beinhaltet jeodch keine Gewährleistung, "
67
 
"weder ausdrücklich noch implizit, einschließlich – aber nicht begrenzt auf – "
68
 
"Marktreife oder Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck, wie im "
69
 
"Haftungsausschluß beschrieben."
70
 
 
71
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
72
 
msgid ""
73
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
74
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
75
 
"License</ulink>."
76
 
msgstr ""
77
 
"Eine Kopie der Lizenz ist hier verfügbar: <ulink type=\"help\" "
78
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
79
 
"License</ulink>."
80
 
 
81
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
82
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
83
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
84
 
 
85
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
86
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
87
 
msgstr ""
88
 
"Canonical Limited und die Mitglieder des Ubuntu-Dokumentationspojektes"
89
 
 
90
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
91
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
92
 
msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
93
 
 
94
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
95
 
msgid ""
96
 
"This section contains advice and help on working with files and folders."
97
 
msgstr ""
98
 
"Dieser Abschnitt enthält Ratschläge und Hilfe zur Arbeit mit Dateien und "
99
 
"Ordnern."
100
 
 
101
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
102
 
msgid "Applications to Manage Files"
103
 
msgstr "Anwendungen zur Dateiverwaltung"
104
 
 
105
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
106
 
msgid "Dolphin File Management"
107
 
msgstr "Dolphin-Dateiverwaltung"
108
 
 
109
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
110
 
msgid "Konqueror File Management"
111
 
msgstr "Konqueror-Dateiverwaltung"
112
 
 
113
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
114
 
msgid "Office Applications and Documents"
115
 
msgstr "Büroanwendungen und Dokumente"
116
 
 
117
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
118
 
msgid "Additional Tips to Manage Files"
119
 
msgstr "Zusätzliche Tipps zur Dateiverwaltung"
120
 
 
121
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
122
 
msgid "Show hidden files or folders"
123
 
msgstr "Versteckte Dateien und Ordner anzeigen"
124
 
 
125
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
126
 
msgid ""
127
 
"In <application>Konqueror</application> or "
128
 
"<application>Dolphin</application>, use "
129
 
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
130
 
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
131
 
msgstr ""
132
 
 
133
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
134
 
msgid "Rename all files in a directory at once"
135
 
msgstr "Alle Dateien in einem Ordner auf einmal umbenennen"
136
 
 
137
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
138
 
msgid ""
139
 
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
140
 
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
141
 
msgstr ""
142
 
"Mit dem Programm <application>Krename</application> können Sie mehrere "
143
 
"Dateien gemäß eines selbst definierten Schemas umbenennen."
144
 
 
145
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
146
 
msgid ""
147
 
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
148
 
"<application>Adept Package Manager</application>. "
149
 
"<application>Krename</application> is located in the "
150
 
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
151
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
152
 
"Manager</ulink>"
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
156
 
msgid ""
157
 
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
158
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
159
 
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
160
 
msgstr ""
161
 
 
162
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
163
 
msgid "Opening RAR files"
164
 
msgstr ""
165
 
 
166
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
167
 
msgid ""
168
 
"Usually, most archive files can be opened by simply "
169
 
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
170
 
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
174
 
msgid ""
175
 
"Install the <application>unrar</application> package from the "
176
 
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
177
 
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
178
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
179
 
"Manager</ulink>"
180
 
msgstr ""
181
 
 
182
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
183
 
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
184
 
msgstr ""
185
 
 
186
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
187
 
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
188
 
msgid "translator-credits"
189
 
msgstr ""
190
 
"Launchpad Contributions:\n"
191
 
"  Chrisi G. https://launchpad.net/~sdpf-info\n"
192
 
"  Jan-Philipp Litza https://launchpad.net/~deadorc\n"
193
 
"  Jannick Kuhr https://launchpad.net/~jakuhr\n"
194
 
"  Lydia Pintscher https://launchpad.net/~lydia-pintscher\n"
195
 
"  Marat https://launchpad.net/~marat-hotmail\n"
196
 
"  Marc Cheng https://launchpad.net/~bdgraue\n"
197
 
"  PhoenixMC https://launchpad.net/~phoenixmc\n"
198
 
"  Sebastian Gruber https://launchpad.net/~grubseb\n"
199
 
"  Simon A. Scherr https://launchpad.net/~simon-scherr\n"
200
 
"  Thomas https://launchpad.net/~tux12345\n"
201
 
"  Ulrich Betz https://launchpad.net/~ubuntu-ubetz\n"
202
 
"  detructor15 https://launchpad.net/~steffen-trekki"