1
# German translation for kubuntu-docs
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-11 12:17+0000\n"
12
"Last-Translator: Bastian Holst <bastianholst@gmx.de>\n"
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:21(title)
21
msgid "Files, Folders and Documents"
22
msgstr "Dateien, Ordner und Dokumente"
24
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:3(title)
25
msgid "Credits and License"
26
msgstr "Danksagung und Lizenz"
28
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:4(para)
30
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
"the <ulink type=\"help\" "
33
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
35
"Dieses Dokument wird vom Ubuntu-Dokumentationsteam "
36
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam) gepflegt. Eine Liste der "
37
"Mitwirkenden ist auf der <ulink type=\"help\" "
38
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">Seite der Mitwirkenden</ulink> zu "
41
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:8(para)
43
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
46
"Dieses Dokument wird unter der \"Creative Commons ShareAlike 2.5\"-Lizenz "
47
"(CC-BY-SA) bereitgestellt."
49
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:10(para)
51
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
52
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
55
"Sie dürfen den Quelltext der Ubuntu-Dokumentation unter den Bedingungen "
56
"dieser Lizenz ändern, erweitern oder verbessern. Alle Bearbeitungen müssen "
57
"unter dieser Lizenz veröffentlicht werden."
59
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:14(para)
61
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
62
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
63
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
65
"Diese Dokument wurde in der Hoffnung herausgeben, dass es sich als nützlich "
66
"und hilfreich erweisen würde. Es beinhaltet jeodch keine Gewährleistung, "
67
"weder ausdrücklich noch implizit, einschließlich – aber nicht begrenzt auf – "
68
"Marktreife oder Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck, wie im "
69
"Haftungsausschluß beschrieben."
71
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:19(para)
73
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
74
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
77
"Eine Kopie der Lizenz ist hier verfügbar: <ulink type=\"help\" "
78
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
81
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(year)
82
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
83
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
85
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:25(holder)
86
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
88
"Canonical Limited und die Mitglieder des Ubuntu-Dokumentationspojektes"
90
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:29(publishername)
91
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
92
msgstr "Das Ubuntu-Dokumentationsprojekt"
94
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:24(para)
96
"This section contains advice and help on working with files and folders."
98
"Dieser Abschnitt enthält Ratschläge und Hilfe zur Arbeit mit Dateien und "
101
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:31(title)
102
msgid "Applications to Manage Files"
103
msgstr "Anwendungen zur Dateiverwaltung"
105
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:37(ulink)
106
msgid "Dolphin File Management"
107
msgstr "Dolphin-Dateiverwaltung"
109
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:45(ulink)
110
msgid "Konqueror File Management"
111
msgstr "Konqueror-Dateiverwaltung"
113
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:54(ulink)
114
msgid "Office Applications and Documents"
115
msgstr "Büroanwendungen und Dokumente"
117
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:64(title)
118
msgid "Additional Tips to Manage Files"
119
msgstr "Zusätzliche Tipps zur Dateiverwaltung"
121
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:67(title)
122
msgid "Show hidden files or folders"
123
msgstr "Versteckte Dateien und Ordner anzeigen"
125
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:68(para)
127
"In <application>Konqueror</application> or "
128
"<application>Dolphin</application>, use "
129
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden "
130
"Files</guimenuitem></menuchoice> to toggle hidden files and folders."
133
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:79(title)
134
msgid "Rename all files in a directory at once"
135
msgstr "Alle Dateien in einem Ordner auf einmal umbenennen"
137
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:80(para)
139
"Using the program <application>Krename</application>, it is possible to "
140
"rename multiple files according to a naming scheme which you define."
142
"Mit dem Programm <application>Krename</application> können Sie mehrere "
143
"Dateien gemäß eines selbst definierten Schemas umbenennen."
145
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:87(para)
147
"<application>Krename</application> can be easily installed with the "
148
"<application>Adept Package Manager</application>. "
149
"<application>Krename</application> is located in the "
150
"<emphasis>Universe</emphasis> repositories. Refer to the <ulink "
151
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
155
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:96(para)
157
"Launch <application>Krename</application> by choosing "
158
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Utilities</guisubmenu><guimen"
159
"uitem>Krename</guimenuitem></menuchoice>"
162
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:109(title)
163
msgid "Opening RAR files"
166
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:110(para)
168
"Usually, most archive files can be opened by simply "
169
"<mousebutton>double</mousebutton> clicking on the file. However, to handle "
170
"<emphasis>rar</emphasis> files, follow the following steps."
173
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:117(para)
175
"Install the <application>unrar</application> package from the "
176
"<emphasis>Multiverse</emphasis> repositories using the the "
177
"<application>Adept Package Manager</application>. Refer to the <ulink "
178
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Adept Package "
182
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:126(para)
183
msgid "<mousebutton>Double</mousebutton> click to open the file."
186
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
187
#: files-and-docs/C/files-and-docs.xml:0(None)
188
msgid "translator-credits"
190
"Launchpad Contributions:\n"
191
" Chrisi G. https://launchpad.net/~sdpf-info\n"
192
" Jan-Philipp Litza https://launchpad.net/~deadorc\n"
193
" Jannick Kuhr https://launchpad.net/~jakuhr\n"
194
" Lydia Pintscher https://launchpad.net/~lydia-pintscher\n"
195
" Marat https://launchpad.net/~marat-hotmail\n"
196
" Marc Cheng https://launchpad.net/~bdgraue\n"
197
" PhoenixMC https://launchpad.net/~phoenixmc\n"
198
" Sebastian Gruber https://launchpad.net/~grubseb\n"
199
" Simon A. Scherr https://launchpad.net/~simon-scherr\n"
200
" Thomas https://launchpad.net/~tux12345\n"
201
" Ulrich Betz https://launchpad.net/~ubuntu-ubetz\n"
202
" detructor15 https://launchpad.net/~steffen-trekki"