~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/newtokubuntu/po/newtokubuntu-it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Italian translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 13:22+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Luca Padrin <luca@mandarinlogiq.org>\n"
13
 
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:17(title)
21
 
msgid "New to Kubuntu 7.10"
22
 
msgstr "Appena arrivato in Kubuntu 7.10"
23
 
 
24
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Crediti e licenza"
27
 
 
28
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
"Questo documento è mantenuto dall'«Ubuntu documentation team» "
36
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). Per l'elenco delle persone che "
37
 
"hanno contribuito a questa guida, consultare la <ulink type=\"help\" "
38
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">pagina dei contributi</ulink>."
39
 
 
40
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:8(para)
41
 
msgid ""
42
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
43
 
"License (CC-BY-SA)."
44
 
msgstr ""
45
 
"Questo documento è reso disponibile nei termini della licenza Creative "
46
 
"Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
47
 
 
48
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:10(para)
49
 
msgid ""
50
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
51
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
52
 
"under this license."
53
 
msgstr ""
54
 
"Si è liberi di modificare, estendere, e migliorare la documentazione di "
55
 
"Ubuntu sotto i termini di questa licenza. Tutti i lavori derivati devono "
56
 
"essere rilasciati sotto questa licenza."
57
 
 
58
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:14(para)
59
 
msgid ""
60
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
61
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
62
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
63
 
msgstr ""
64
 
"Questa documentazione è distribuita nella speranza sia utile, ma SENZA "
65
 
"ALCUNA GARANZIA; senza neanche quella implicita della COMMERCIABILITÀ od "
66
 
"IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE COME DESCRITTO NELLA LIBERATORIA."
67
 
 
68
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:19(para)
69
 
msgid ""
70
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
71
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
72
 
"License</ulink>."
73
 
msgstr ""
74
 
"Una copia della licenza è disponibile qui: <ulink type=\"help\" "
75
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike</ulink>."
76
 
 
77
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:24(year)
78
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
79
 
msgstr "2004, 2005, 2006, 2007"
80
 
 
81
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:25(holder)
82
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
83
 
msgstr "Canonical Ltd. ed i membri dell'Ubuntu Documentation Project"
84
 
 
85
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:29(publishername)
86
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
87
 
msgstr "L'Ubuntu Documentation Project"
88
 
 
89
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:20(para)
90
 
msgid ""
91
 
"This section contains information for those who are new to Linux, Kubuntu, "
92
 
"and/or KDE."
93
 
msgstr ""
94
 
"Questa sezione contiene informazioni utili per i nuovi utenti di Linux, "
95
 
"Kubuntu e/o KDE."
96
 
 
97
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:27(para)
98
 
msgid ""
99
 
"Whether you&rsquo;ve upgraded from a previous version of Kubuntu, or "
100
 
"you&rsquo;re switching from <trademark>Windows</trademark> or <trademark>Mac "
101
 
"OS</trademark>, the following pages will help you adjust."
102
 
msgstr ""
103
 
"Che si provenga da una versione precedente di Kubuntu o si stia passando da "
104
 
"<trademark>Windows</trademark> o <trademark>Mac OS</trademark>, queste "
105
 
"pagine saranno d'aiuto per ambientarsi."
106
 
 
107
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:33(title)
108
 
msgid "Switching From..."
109
 
msgstr "Effettuare il passaggio da..."
110
 
 
111
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:37(ulink)
112
 
msgid "Windows"
113
 
msgstr "Windows"
114
 
 
115
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:44(ulink)
116
 
msgid "Mac OS X"
117
 
msgstr "Mac OS X"
118
 
 
119
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:53(ulink)
120
 
msgid "Red Hat or Fedora"
121
 
msgstr "Red Hat o Fedora"
122
 
 
123
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:60(ulink)
124
 
msgid "Another Linux Distribution"
125
 
msgstr "Altre distribuzioni Linux"
126
 
 
127
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:66(title)
128
 
msgid "If you are new to Kubuntu and/or KDE:"
129
 
msgstr "Se sei un nuovo utente di Kubuntu e/o KDE:"
130
 
 
131
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:69(ulink)
132
 
msgid "KDE Users' Manual"
133
 
msgstr "Manuale utente di KDE"
134
 
 
135
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:76(ulink)
136
 
msgid "KDE Quickstart Guide"
137
 
msgstr "Guida veloce a KDE"
138
 
 
139
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:83(ulink)
140
 
msgid "A Visual Guide to KDE"
141
 
msgstr "Una guida grafica a KDE"
142
 
 
143
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:90(ulink)
144
 
msgid "UNIX Manual Pages"
145
 
msgstr "Le pagine manuale di UNIX"
146
 
 
147
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:96(title)
148
 
msgid "KHelpCenter"
149
 
msgstr "Guida di KDE"
150
 
 
151
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:97(para)
152
 
msgid ""
153
 
"<application>KHelpCenter</application> provides documentation for a majority "
154
 
"of KDE applications, applets, and modules. To access "
155
 
"<application>KHelpCenter</application> select "
156
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoi"
157
 
"ce>."
158
 
msgstr ""
159
 
"La <application>Guida di KDE</application> contiene documentazione di "
160
 
"supporto per la maggioranza dei programmi, applet e moduli di KDE. Per "
161
 
"accedere alla <application>Guida di KDE</application> selezionare "
162
 
"<menuchoice><guimenu>Menu "
163
 
"K</guimenu><guimenuitem>Aiuto</guimenuitem></menuchoice>."
164
 
 
165
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
166
 
#: newtokubuntu/C/newtokubuntu.xml:0(None)
167
 
msgid "translator-credits"
168
 
msgstr ""
169
 
"Ubuntu Italian Translators, https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it Luca "
170
 
"Padrin <luca@mandarinlogiq.org>, 2006. Dario Cavedon <dcavedon@gmail.com>, "
171
 
"2006.\n"
172
 
"\n"
173
 
"Launchpad Contributions:\n"
174
 
"  Filippo Guglielmetti https://launchpad.net/~guglielf\n"
175
 
"  Luca Padrin https://launchpad.net/~luca-mandarinlogiq\n"
176
 
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
177
 
"  Nicola Piovesan https://launchpad.net/~piovesannicola\n"
178
 
"  Saurus https://launchpad.net/~saurus"