~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kubuntu-docs/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to kubuntu/programming/po/programming-it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Richard A. Johnson
  • Date: 2008-02-23 01:50:44 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080223015044-ndflf9vgrl0nwlpq
Tags: 8.04-1
* Initial Hardy Release, closes the following bug reports:
  - FTBFS in latest archive rebuild test - replaced kdelibs-bin with
    kdelibs4c2a (LP: #194514)
  - Faulty strings in Games documentation (LP: #141239)
  - Missing word in French translated Firefox homepage (LP: #159645)
  - Typo in Multimedia documentation (LP: #177461)
* Bumped Standards-Version to 3.7.3
* Cleaned up debian/control to contain no more than 80 columns per row
* Commented out translation stuff in debian/rules until the new translations
  are completed

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Italian translation for kubuntu-docs
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the kubuntu-docs package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kubuntu-docs\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 10:19-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 15:40+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Luca Padrin <luca@mandarinlogiq.org>\n"
13
 
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-11 15:09+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: programming/C/programming.xml:22(title)
21
 
msgid "Programming"
22
 
msgstr "Programmare"
23
 
 
24
 
#: programming/C/programming.xml:3(title)
25
 
msgid "Credits and License"
26
 
msgstr "Riconoscimenti e licenza"
27
 
 
28
 
#: programming/C/programming.xml:4(para)
29
 
msgid ""
30
 
"This document is maintained by the Ubuntu documentation team "
31
 
"(https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam). For a list of contributors, see "
32
 
"the <ulink type=\"help\" "
33
 
"url=\"help:/kubuntu/contributors.html\">contributors page</ulink>"
34
 
msgstr ""
35
 
 
36
 
#: programming/C/programming.xml:8(para)
37
 
msgid ""
38
 
"This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 "
39
 
"License (CC-BY-SA)."
40
 
msgstr ""
41
 
"Questo documento è reso disponibile nei termini della licenza Creative "
42
 
"Commons ShareAlike 2.5 (CC-BY-SA)."
43
 
 
44
 
#: programming/C/programming.xml:10(para)
45
 
msgid ""
46
 
"You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source "
47
 
"code under the terms of this license. All derivative works must be released "
48
 
"under this license."
49
 
msgstr ""
50
 
"Siete liberi di modificare, estendere e migliorare la documentazione di "
51
 
"Ubuntu rispettando i termini di questa licenza. Tutti i lavori derivati "
52
 
"devono essere rilasciati sotto i termini di questa licenza."
53
 
 
54
 
#: programming/C/programming.xml:14(para)
55
 
msgid ""
56
 
"This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but "
57
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
58
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER."
59
 
msgstr ""
60
 
"Questa documentazione viene distribuita nella speranza che possa essere "
61
 
"utile, ma SENZA ALCUN TIPO DI GARANZIA, né esplicita né implicita di "
62
 
"COMMERCIABILITÀ e UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO COSÌ COME "
63
 
"DESCRITTO NEL PREAMBOLO."
64
 
 
65
 
#: programming/C/programming.xml:19(para)
66
 
msgid ""
67
 
"A copy of the license is available here: <ulink type=\"help\" "
68
 
"url=\"help:/kubuntu/ccbysa.html\">Creative Commons ShareAlike "
69
 
"License</ulink>."
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: programming/C/programming.xml:24(year)
73
 
msgid "2004, 2005, 2006, 2007"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: programming/C/programming.xml:25(holder)
77
 
msgid "Canonical Ltd. and members of the Ubuntu Documentation Project"
78
 
msgstr "Canonical Ltd. e i membri del Progetto documentazione di Ubuntu."
79
 
 
80
 
#: programming/C/programming.xml:29(publishername)
81
 
msgid "The Ubuntu Documentation Project"
82
 
msgstr "Il Progetto documentazione di Ubuntu"
83
 
 
84
 
#: programming/C/programming.xml:25(para)
85
 
msgid ""
86
 
"This section contains some basic information for those wishing to use "
87
 
"Kubuntu for developmental purposes."
88
 
msgstr ""
89
 
 
90
 
#: programming/C/programming.xml:35(title)
91
 
msgid "Learning how to program"
92
 
msgstr "Imparare a programmare"
93
 
 
94
 
#: programming/C/programming.xml:37(para)
95
 
msgid ""
96
 
"Kubuntu provides a number of resources intended to help you learn how to "
97
 
"develop and run programs yourself. Below is a list of some resources which "
98
 
"you may find useful."
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#: programming/C/programming.xml:44(citetitle)
102
 
msgid "Dive Into Python"
103
 
msgstr "Dive Into Python"
104
 
 
105
 
#: programming/C/programming.xml:46(para)
106
 
msgid ""
107
 
"<citetitle>Dive Into Python</citetitle> is a book for learning how to "
108
 
"program in Python, aimed at programmers with some previous experience. To "
109
 
"read the online book please review <ulink "
110
 
"url=\"file:///usr/share/doc/diveintopython/html/toc/index.html\"/>."
111
 
msgstr ""
112
 
 
113
 
#: programming/C/programming.xml:56(title)
114
 
msgid "PyQt Reference"
115
 
msgstr ""
116
 
 
117
 
#: programming/C/programming.xml:58(para)
118
 
msgid ""
119
 
"<acronym>PyQt</acronym> Reference is a guide for PyQt 4.1.1 which is a set "
120
 
"of Python bindings for version 4 of the Qt application framework used for "
121
 
"KDE development. To view the reference guide please review <ulink "
122
 
"url=\"http://www.riverbankcomputing.com/Docs/PyQt4/pyqt4ref.html\"/>."
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: programming/C/programming.xml:68(title)
126
 
msgid "PyGTK Tutorial"
127
 
msgstr "Tutorial PyGTK"
128
 
 
129
 
#: programming/C/programming.xml:70(para)
130
 
msgid ""
131
 
"PyGTK Tutorial is a tutorial on developing with the graphical toolkit often "
132
 
"used for developing Ubuntu applications. It assumes that you have knowledge "
133
 
"of Python but not necessarily GTK."
134
 
msgstr ""
135
 
"PyGTK Tutorial è un tutorial per sviluppare con il toolkit grafico spesso "
136
 
"utilizzato per lo sviluppo delle applicazioni Ubuntu. Sono necessarie alcune "
137
 
"conoscenze di Python, ma non necessariamente di GTK."
138
 
 
139
 
#: programming/C/programming.xml:79(para)
140
 
msgid ""
141
 
"Install the <application>python-gtk2-tutorial</application> package (see "
142
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
143
 
"Applications</ulink>)."
144
 
msgstr ""
145
 
"Installare il pacchetto <application>python-gtk2-tutorial</application> "
146
 
"(consultare <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
147
 
"applications/\">Aggiungiere applicazioni</ulink>)."
148
 
 
149
 
#: programming/C/programming.xml:86(para)
150
 
msgid ""
151
 
"To access the documentation, visit <ulink url=\"file:///usr/share/doc/python-"
152
 
"gtk2-tutorial/html/index.html\">python-gtk- tutorial</ulink>."
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: programming/C/programming.xml:98(title)
156
 
msgid "Devhelp"
157
 
msgstr "Devhelp"
158
 
 
159
 
#: programming/C/programming.xml:100(para)
160
 
msgid ""
161
 
"<application>Devhelp</application> is an application to read and search all "
162
 
"of the documentation that you install."
163
 
msgstr ""
164
 
"<application>Devhelp</application> è un'applicazione per leggere ed eseguire "
165
 
"ricerche su tutta la documentazione installata."
166
 
 
167
 
#: programming/C/programming.xml:108(para)
168
 
msgid ""
169
 
"Install the <application>devhelp</application> package (see <ulink "
170
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
171
 
"Applications</ulink>)."
172
 
msgstr ""
173
 
"Installare il pacchetto <application>devhelp</application> (consultare "
174
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Aggiungere "
175
 
"applicazioni</ulink>)."
176
 
 
177
 
#: programming/C/programming.xml:115(para)
178
 
msgid ""
179
 
"Choose "
180
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
181
 
"enuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
182
 
msgstr ""
183
 
"Scegliere "
184
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Programmazione</guisubmenu><g"
185
 
"uimenuitem>Devhelp</guimenuitem></menuchoice>."
186
 
 
187
 
#: programming/C/programming.xml:124(title)
188
 
msgid "C and C++"
189
 
msgstr "C e C++"
190
 
 
191
 
#: programming/C/programming.xml:126(para)
192
 
msgid ""
193
 
"Compiling C and C++ programs requires some packages that are not installed "
194
 
"by default."
195
 
msgstr ""
196
 
"Per compilare programmi C e C++ sono richiesti alcuni pacchetti che di base "
197
 
"non sono installati."
198
 
 
199
 
#: programming/C/programming.xml:134(para)
200
 
msgid ""
201
 
"Install the <application>build-essential</application> package (see <ulink "
202
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
203
 
"Applications</ulink>)."
204
 
msgstr ""
205
 
"Installare il pacchetto <application>build-essential</application> "
206
 
"(consultare <ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-"
207
 
"applications/\">Aggiungere applicazioni</ulink>)."
208
 
 
209
 
#: programming/C/programming.xml:141(para)
210
 
msgid ""
211
 
"There are many tools available for C and C++ developers. Those wishing to "
212
 
"develop graphical applications will find that choosing a graphical "
213
 
"toolkit/platform will make development more convenient. The two most popular "
214
 
"development platforms for Ubuntu are <quote>GTK/GNOME</quote> and "
215
 
"<quote>Qt/KDE</quote>, each of which has its own set of tools and "
216
 
"documentation."
217
 
msgstr ""
218
 
"Esistono parecchi strumenti disponibili per i programmatori C e C++. Coloro "
219
 
"che desiderano sviluppare applicazioni dotate di interfaccia grafica "
220
 
"troveranno che usare un toolkit grafico renderà lo sviluppo più conveniente. "
221
 
"Le due piattaforme più popolari per Ubuntu sono <quote>GTK/GNOME</quote> e "
222
 
"<quote>Qt/KDE</quote>, ognuna dotata del proprio parco strumenti e "
223
 
"documentazione."
224
 
 
225
 
#: programming/C/programming.xml:150(title)
226
 
msgid "KDevelop IDE for KDE"
227
 
msgstr "KDevelop IDE per KDE"
228
 
 
229
 
#: programming/C/programming.xml:152(para)
230
 
msgid ""
231
 
"<application>KDevelop</application> is an IDE for developing applications in "
232
 
"C and C++ for the <quote>KDE</quote> platform."
233
 
msgstr ""
234
 
"<application>KDevelop</application> è un IDE per sviluppare applicazioni in "
235
 
"C and C++ per la piattaforma <quote>KDE</quote>."
236
 
 
237
 
#: programming/C/programming.xml:159(para)
238
 
msgid ""
239
 
"Install the <application>kdevelop</application> package (see <ulink "
240
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
241
 
"Applications</ulink>)."
242
 
msgstr ""
243
 
"Installare il pacchetto <application>kdevelop</application> (consultare "
244
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Aggiungere "
245
 
"applicazioni</ulink>)."
246
 
 
247
 
#: programming/C/programming.xml:166(para)
248
 
msgid ""
249
 
"Press "
250
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
251
 
"enuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
252
 
msgstr ""
253
 
"Scegliere "
254
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Programmazione</guisubmenu><g"
255
 
"uimenuitem>KDevelop</guimenuitem></menuchoice>"
256
 
 
257
 
#: programming/C/programming.xml:172(title)
258
 
msgid "Qt4 Designer for KDE"
259
 
msgstr "Qt4 Designer per KDE"
260
 
 
261
 
#: programming/C/programming.xml:174(para)
262
 
msgid ""
263
 
"<application>Qt4 Designer</application> is a tool for designing and building "
264
 
"graphical user interfaces (<acronym>GUIs</acronym>) from Qt components which "
265
 
"is used by KDE."
266
 
msgstr ""
267
 
"<application>Qt4 Designer</application> è uno strumento per progettare e "
268
 
"costruire interfacce grafiche (<acronym>GUIs</acronym>) dai componenti Qt "
269
 
"utilizzati da KDE."
270
 
 
271
 
#: programming/C/programming.xml:182(para)
272
 
msgid ""
273
 
"Install the <application>qt4-designer</application> package (see <ulink "
274
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
275
 
"Applications</ulink>)."
276
 
msgstr ""
277
 
"Installare il pacchetto <application>qt4-designer</application> (consultare "
278
 
"<ulink type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Aggiungere "
279
 
"applicazioni</ulink>)."
280
 
 
281
 
#: programming/C/programming.xml:189(para)
282
 
msgid ""
283
 
"Press "
284
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
285
 
"enuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
286
 
msgstr ""
287
 
"Scegliere "
288
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Programmazione</guisubmenu><g"
289
 
"uimenuitem>Qt4 Designer</guimenuitem></menuchoice>"
290
 
 
291
 
#: programming/C/programming.xml:195(title)
292
 
msgid "Anjuta IDE for GNOME"
293
 
msgstr "Anjuta IDE per GNOME"
294
 
 
295
 
#: programming/C/programming.xml:197(para)
296
 
msgid ""
297
 
"<application>Anjuta</application> is an IDE for developing applications in C "
298
 
"and C++ for the <quote>GNOME</quote> platform."
299
 
msgstr ""
300
 
"<application>Anjuta</application> è un IDE per sviluppare applicazioni in C "
301
 
"e C++ per la piattaforma <quote>GNOME</quote>."
302
 
 
303
 
#: programming/C/programming.xml:204(para)
304
 
msgid ""
305
 
"Install the <application>anjuta</application> package (see <ulink "
306
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
307
 
"Applications</ulink>)."
308
 
msgstr ""
309
 
"Installare il pacchetto <application>anjuta</application> (consultare <ulink "
310
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Aggiungere "
311
 
"applicazioni</ulink>)."
312
 
 
313
 
#: programming/C/programming.xml:211(para)
314
 
msgid ""
315
 
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, type "
316
 
"<quote>anjuta</quote> and press <guibutton>Run</guibutton> to start using "
317
 
"<application>Anjuta</application>."
318
 
msgstr ""
319
 
 
320
 
#: programming/C/programming.xml:223(title)
321
 
msgid "Java"
322
 
msgstr ""
323
 
 
324
 
#: programming/C/programming.xml:226(para)
325
 
msgid ""
326
 
"These instructions are for <emphasis>i386</emphasis> and "
327
 
"<emphasis>AMD64</emphasis> computers only. For <emphasis>PowerPC</emphasis> "
328
 
"machines, see <ulink url=\"https://help.ubuntu.com/community/Java\">Ubuntu "
329
 
"Help Online</ulink>."
330
 
msgstr ""
331
 
 
332
 
#: programming/C/programming.xml:236(para)
333
 
msgid ""
334
 
"Install <application>sun-java5-jdk</application> (see <ulink type=\"help\" "
335
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
336
 
msgstr ""
337
 
 
338
 
#: programming/C/programming.xml:243(para)
339
 
msgid "Read the Java license presented. You must accept it to continue."
340
 
msgstr ""
341
 
 
342
 
#: programming/C/programming.xml:249(para)
343
 
msgid ""
344
 
"To get your system to use Sun Java instead of the open-source (but less "
345
 
"functional) GIJ that is installed by default, run: <screen>sudo\n"
346
 
"update-alternatives --config java</screen> and choose the option that has "
347
 
"<filename>j2re1.5-sun</filename> in it."
348
 
msgstr ""
349
 
 
350
 
#: programming/C/programming.xml:258(para)
351
 
msgid ""
352
 
"Java 1.6 is also available, and can be installed by following the above "
353
 
"directions, swapping all instances of 1.5 to 1.6."
354
 
msgstr ""
355
 
 
356
 
#: programming/C/programming.xml:264(title)
357
 
msgid "Eclipse IDE for Java"
358
 
msgstr ""
359
 
 
360
 
#: programming/C/programming.xml:266(para)
361
 
msgid ""
362
 
"The <application>Eclipse</application> platform provides a complete, "
363
 
"extensible Java development environment."
364
 
msgstr ""
365
 
 
366
 
#: programming/C/programming.xml:273(para)
367
 
msgid ""
368
 
"Install the <application>eclipse</application> package (see <ulink "
369
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
370
 
"Applications</ulink>)."
371
 
msgstr ""
372
 
 
373
 
#: programming/C/programming.xml:280(para)
374
 
msgid ""
375
 
"Press "
376
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
377
 
"enuitem>Eclipse</guimenuitem></menuchoice>."
378
 
msgstr ""
379
 
 
380
 
#: programming/C/programming.xml:288(title)
381
 
msgid "Other programming languages"
382
 
msgstr ""
383
 
 
384
 
#: programming/C/programming.xml:290(para)
385
 
msgid ""
386
 
"There are many programming tools available in Kubuntu for many different "
387
 
"programming languages. This section provides a short list of some of the "
388
 
"more commonly-used languages."
389
 
msgstr ""
390
 
 
391
 
#: programming/C/programming.xml:297(title)
392
 
msgid "Mono .NET development environment"
393
 
msgstr ""
394
 
 
395
 
#: programming/C/programming.xml:299(para)
396
 
msgid ""
397
 
"<application>Mono</application> is an implementation of the "
398
 
"<application>.NET</application> stack, which allows you to write cross-"
399
 
"platform programs in a number of different languages, including C#, Java, "
400
 
"Visual Basic .NET and JavaScript. More information about "
401
 
"<application>Mono</application> is available from the <ulink "
402
 
"url=\"http://www.mono-project.com/\">Mono project homepage</ulink>."
403
 
msgstr ""
404
 
 
405
 
#: programming/C/programming.xml:310(para)
406
 
msgid ""
407
 
"Install the <application>monodevelop</application> and "
408
 
"<application>monodoc</application> packages (see <ulink type=\"help\" "
409
 
"url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add Applications</ulink>)."
410
 
msgstr ""
411
 
 
412
 
#: programming/C/programming.xml:318(para)
413
 
msgid ""
414
 
"Press "
415
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
416
 
"enuitem>MonoDevelop</guimenuitem></menuchoice>."
417
 
msgstr ""
418
 
 
419
 
#: programming/C/programming.xml:323(para)
420
 
msgid ""
421
 
"Press "
422
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
423
 
"enuitem>MonoDoc</guimenuitem></menuchoice> to start the "
424
 
"<application>Monodoc</application> documentation browser."
425
 
msgstr ""
426
 
 
427
 
#: programming/C/programming.xml:331(title)
428
 
msgid "Gambas graphical BASIC language"
429
 
msgstr ""
430
 
 
431
 
#: programming/C/programming.xml:333(para)
432
 
msgid ""
433
 
"<application>Gambas</application> is a <application>Visual "
434
 
"Basic</application>-like development environment, which allows you to "
435
 
"rapidly design and build graphical applications using the easy-to-learn "
436
 
"BASIC language."
437
 
msgstr ""
438
 
 
439
 
#: programming/C/programming.xml:341(para)
440
 
msgid ""
441
 
"Install the <application>gambas</application> package (see <ulink "
442
 
"type=\"help\" url=\"help:/kubuntu/add-applications/\">Add "
443
 
"Applications</ulink>)."
444
 
msgstr ""
445
 
 
446
 
#: programming/C/programming.xml:348(para)
447
 
msgid ""
448
 
"Press "
449
 
"<menuchoice><guimenu>KMenu</guimenu><guisubmenu>Development</guisubmenu><guim"
450
 
"enuitem>Gambas</guimenuitem></menuchoice> to start the "
451
 
"<application>Gambas</application> IDE."
452
 
msgstr ""
453
 
 
454
 
#: programming/C/programming.xml:353(para)
455
 
msgid ""
456
 
"A set of example applications are provided with "
457
 
"<application>Gambas</application>, which you can use to help you to learn "
458
 
"the language. To view an example application, start "
459
 
"<application>Gambas</application>, press <guibutton>Examples</guibutton> on "
460
 
"the <guilabel>Welcome to Gambas!</guilabel> screen and select the example "
461
 
"which you would like to view."
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#: programming/C/programming.xml:365(title)
465
 
msgid "Development Tools"
466
 
msgstr "Strumenti di sviluppo"
467
 
 
468
 
#: programming/C/programming.xml:367(para)
469
 
msgid ""
470
 
"There are many development tools available for Ubuntu. A list of some of "
471
 
"these is included below."
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#: programming/C/programming.xml:373(title)
475
 
msgid "Integrated Development Environments (IDEs) and source-code editors"
476
 
msgstr ""
477
 
 
478
 
#: programming/C/programming.xml:378(para)
479
 
msgid ""
480
 
"<ulink url=\"http://anjuta.sourceforge.net/\">Anjuta</ulink> is an "
481
 
"Integrated Development Environment (IDE) for C and C++."
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#: programming/C/programming.xml:385(para)
485
 
msgid ""
486
 
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> is "
487
 
"a powerful editor for experienced web designers and programmers."
488
 
msgstr ""
489
 
"<ulink url=\"http://bluefish.openoffice.nl/index.html\">Bluefish</ulink> è "
490
 
"un potente editor per disegnatori web e programmatori esperti."
491
 
 
492
 
#: programming/C/programming.xml:392(para)
493
 
msgid ""
494
 
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> is an IDE for Java "
495
 
"and other programming languages. It forms the basis for closed-source "
496
 
"programs such as JBuilder."
497
 
msgstr ""
498
 
"<ulink url=\"http://www.eclipse.org/\">Eclipse</ulink> è un IDE per Java ed "
499
 
"altri linguaggi di programmazione. Forma la base per programmi a codice "
500
 
"chiuso come JBuilder."
501
 
 
502
 
#: programming/C/programming.xml:400(para)
503
 
msgid ""
504
 
"<ulink url=\"http://www.die-offenbachs.de/detlev/eric3.html\">Eric</ulink> "
505
 
"is a fully featured Python and Ruby IDE."
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: programming/C/programming.xml:407(para)
509
 
msgid ""
510
 
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> is the Python IDE "
511
 
"built with the Tkinter GUI toolkit."
512
 
msgstr ""
513
 
"<ulink url=\"http://www.python.org/idle/\">IDLE</ulink> è l'IDE di Python "
514
 
"costruito con il toolkit GUI Tkinter."
515
 
 
516
 
#: programming/C/programming.xml:414(para)
517
 
msgid ""
518
 
"<ulink url=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</ulink> is a IDE for KDE "
519
 
"which supports many programming languages."
520
 
msgstr ""
521
 
 
522
 
#: programming/C/programming.xml:421(para)
523
 
msgid ""
524
 
"<ulink url=\"http://www.monodevelop.com/Main_Page\">MonoDevelop</ulink> is "
525
 
"an IDE for writing Mono/.NET applications in C# and other languages."
526
 
msgstr ""
527
 
 
528
 
#: programming/C/programming.xml:428(para)
529
 
msgid ""
530
 
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> is a Java "
531
 
"IDE that features support for CVS and a form builder."
532
 
msgstr ""
533
 
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/index.html\">NetBeans</ulink> è un IDE "
534
 
"Java che presenta supporto per CVS ed un creatore di form."
535
 
 
536
 
#: programming/C/programming.xml:435(para)
537
 
msgid ""
538
 
"<ulink url=\"http://quanta.kdewebdev.org/\">Quanta</ulink> is a powerful IDE "
539
 
"for web development and features support for DocBook editing."
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: programming/C/programming.xml:444(title)
543
 
msgid "Source-code management systems"
544
 
msgstr ""
545
 
 
546
 
#: programming/C/programming.xml:448(para)
547
 
msgid ""
548
 
"<ulink url=\"http://www.bazaar-ng.org/\">Bazaar-NG</ulink> is a "
549
 
"decentralised version control system used for Ubuntu development."
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: programming/C/programming.xml:455(para)
553
 
msgid ""
554
 
"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/cvs/\">CVS</ulink> is an advanced version "
555
 
"control system used by many open-source projects."
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: programming/C/programming.xml:462(para)
559
 
msgid ""
560
 
"<ulink url=\"http://subversion.tigris.org/\">Subversion</ulink> (SVN) is a "
561
 
"powerful version control system intended as a replacement for CVS."
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: programming/C/programming.xml:471(title)
565
 
msgid "Other tools"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#: programming/C/programming.xml:475(para)
569
 
msgid ""
570
 
"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\">Glade</ulink> is a user interface "
571
 
"designer for building GNOME and GTK applications."
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
575
 
#: programming/C/programming.xml:0(None)
576
 
msgid "translator-credits"
577
 
msgstr ""
578
 
"Ubuntu Italian Translators, https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it Luca "
579
 
"Padrin <luca@mandarinlogiq.org>, 2006. Dario Cavedon <dcavedon@gmail.com>, "
580
 
"2006.\n"
581
 
"\n"
582
 
"Launchpad Contributions:\n"
583
 
"  Luca Padrin https://launchpad.net/~luca-mandarinlogiq\n"
584
 
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
585
 
"  Trapanator https://launchpad.net/~trapanator"