~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/libkonq.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libkonq.po to Estonian
 
2
# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
 
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
 
6
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007-2009.
 
7
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: libkonq\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:53+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-20 18:53+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
 
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
16
"Language: et\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: konq_copytomenu.cpp:82
 
24
msgctxt "@title:menu"
 
25
msgid "Copy To"
 
26
msgstr "Kopeeri"
 
27
 
 
28
#: konq_copytomenu.cpp:88
 
29
msgctxt "@title:menu"
 
30
msgid "Move To"
 
31
msgstr "Liiguta"
 
32
 
 
33
#: konq_copytomenu.cpp:112
 
34
msgctxt "@title:menu"
 
35
msgid "Home Folder"
 
36
msgstr "Kodukataloog"
 
37
 
 
38
#: konq_copytomenu.cpp:119
 
39
msgctxt "@title:menu"
 
40
msgid "Root Folder"
 
41
msgstr "Juurkataloog"
 
42
 
 
43
#: konq_copytomenu.cpp:155
 
44
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
 
45
msgid "Browse..."
 
46
msgstr "Sirvi..."
 
47
 
 
48
#: konq_copytomenu.cpp:226
 
49
msgctxt "@title:menu"
 
50
msgid "Copy Here"
 
51
msgstr "Kopeeri siia"
 
52
 
 
53
#: konq_copytomenu.cpp:227
 
54
msgctxt "@title:menu"
 
55
msgid "Move Here"
 
56
msgstr "Liiguta siia"
 
57
 
 
58
#: konq_operations.cpp:292
 
59
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
 
60
msgstr "Sa ei saa kataloogi iseendasse lohistada"
 
61
 
 
62
#: konq_operations.cpp:338
 
63
msgid "File name for dropped contents:"
 
64
msgstr "Lohistatud sisu failinimi:"
 
65
 
 
66
#: konq_operations.cpp:549
 
67
msgid "&Move Here"
 
68
msgstr "&Liiguta siia"
 
69
 
 
70
#: konq_operations.cpp:553
 
71
msgid "&Copy Here"
 
72
msgstr "&Kopeeri siia"
 
73
 
 
74
#: konq_operations.cpp:557
 
75
msgid "&Link Here"
 
76
msgstr "&Lingi siia"
 
77
 
 
78
#: konq_operations.cpp:559
 
79
msgid "Set as &Wallpaper"
 
80
msgstr "Sea &taustapildiks"
 
81
 
 
82
#: konq_operations.cpp:561
 
83
msgid "C&ancel"
 
84
msgstr "&Loobu"
 
85
 
 
86
#: konq_operations.cpp:831
 
87
msgctxt "@action:button"
 
88
msgid "Create directory"
 
89
msgstr "Loo kataloog"
 
90
 
 
91
#: konq_operations.cpp:833
 
92
msgctxt "@action:button"
 
93
msgid "Enter a different name"
 
94
msgstr "Sisesta muu nimi"
 
95
 
 
96
#: konq_operations.cpp:836
 
97
#, kde-format
 
98
msgid ""
 
99
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
 
100
"default."
 
101
msgstr "Nimi \"%1\" algab punktiga, mistõttu kataloog on vaikimisi peidetud."
 
102
 
 
103
#: konq_operations.cpp:837
 
104
msgctxt "@title:window"
 
105
msgid "Create hidden directory?"
 
106
msgstr "Kas luua peidetud kataloog?"
 
107
 
 
108
#: konq_operations.cpp:852
 
109
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
 
110
msgid "New Folder"
 
111
msgstr "Uus kataloog"
 
112
 
 
113
#: konq_operations.cpp:859
 
114
msgctxt "@title:window"
 
115
msgid "New Folder"
 
116
msgstr "Uus kataloog"
 
117
 
 
118
#: konq_operations.cpp:860
 
119
msgctxt "@label:textbox"
 
120
msgid "Enter folder name:"
 
121
msgstr "Kataloogi nimi:"
 
122
 
 
123
#: konq_operations.cpp:964
 
124
msgctxt "@action:inmenu"
 
125
msgid "Paste One Folder"
 
126
msgstr "Aseta üks kataloog"
 
127
 
 
128
#: konq_operations.cpp:965
 
129
msgctxt "@action:inmenu"
 
130
msgid "Paste One File"
 
131
msgstr "Aseta üks fail"
 
132
 
 
133
#: konq_operations.cpp:968
 
134
#, kde-format
 
135
msgctxt "@action:inmenu"
 
136
msgid "Paste One Item"
 
137
msgid_plural "Paste %1 Items"
 
138
msgstr[0] "Aseta üks element"
 
139
msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
 
140
 
 
141
#: konq_operations.cpp:970
 
142
msgctxt "@action:inmenu"
 
143
msgid "Paste Clipboard Contents..."
 
144
msgstr "Aseta lõikepuhvri sisu..."
 
145
 
 
146
#: konq_operations.cpp:974
 
147
msgctxt "@action:inmenu"
 
148
msgid "Paste"
 
149
msgstr "Aseta"
 
150
 
 
151
#: konq_popupmenu.cpp:254
 
152
msgid "&Open"
 
153
msgstr "&Ava"
 
154
 
 
155
#: konq_popupmenu.cpp:279
 
156
msgid "Create &Folder..."
 
157
msgstr "Loo kataloo&g..."
 
158
 
 
159
#: konq_popupmenu.cpp:288
 
160
msgid "&Restore"
 
161
msgstr "&Taasta"
 
162
 
 
163
#: konq_popupmenu.cpp:289
 
164
msgid ""
 
165
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
 
166
"from initially"
 
167
msgstr "Faili või kataloogi taastamine asukohta, kust see algselt kustutati"
 
168
 
 
169
#: konq_popupmenu.cpp:309
 
170
msgid "Show Original Directory"
 
171
msgstr "Näita algset kataloogi"
 
172
 
 
173
#: konq_popupmenu.cpp:309
 
174
msgid "Show Original File"
 
175
msgstr "Näita algset faili"
 
176
 
 
177
#: konq_popupmenu.cpp:310
 
178
msgid ""
 
179
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
 
180
"parent directory."
 
181
msgstr ""
 
182
"Uue failihalduri akna avamine, mis näitab lingi sihtmärki selle "
 
183
"eellaskataloogis."
 
184
 
 
185
#: konq_popupmenu.cpp:342
 
186
msgid "&Empty Trash Bin"
 
187
msgstr "T&ühjenda prügikast"
 
188
 
 
189
#: konq_popupmenu.cpp:353
 
190
msgid "&Configure Trash Bin"
 
191
msgstr "&Prügikasti seadistamine"
 
192
 
 
193
#: konq_popupmenu.cpp:377
 
194
msgid "&Bookmark This Page"
 
195
msgstr "Lis&a see lehekülg järjehoidjatesse"
 
196
 
 
197
#: konq_popupmenu.cpp:379
 
198
msgid "&Bookmark This Location"
 
199
msgstr "Lis&a see asukoht järjehoidjatesse"
 
200
 
 
201
#: konq_popupmenu.cpp:382
 
202
msgid "&Bookmark This Folder"
 
203
msgstr "Lis&a see kataloog järjehoidjatesse"
 
204
 
 
205
#: konq_popupmenu.cpp:384
 
206
msgid "&Bookmark This Link"
 
207
msgstr "Lis&a see viit järjehoidjatesse"
 
208
 
 
209
#: konq_popupmenu.cpp:386
 
210
msgid "&Bookmark This File"
 
211
msgstr "Lis&a see fail järjehoidjatesse"
 
212
 
 
213
#: konq_popupmenu.cpp:414
 
214
msgid "Preview In"
 
215
msgstr "Eelvaatlus rakenduses"
 
216
 
 
217
#: konq_popupmenu.cpp:449
 
218
msgid "&Properties"
 
219
msgstr "&Omadused"
 
220
 
 
221
#: konq_popupmenu.cpp:463
 
222
msgid "Share"
 
223
msgstr "Jagamine"
 
224
 
 
225
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
 
226
msgctxt "@info"
 
227
msgid "Close"
 
228
msgstr "Sulgemine"
 
229
 
 
230
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
 
231
msgid "Close"
 
232
msgstr "Sulgemine"
 
233
 
 
234
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
 
235
#, kde-format
 
236
msgid "Error: %1"
 
237
msgstr "Tõrge: %1"
 
238
 
 
239
#~ msgid "Create New"
 
240
#~ msgstr "Loo uus"
 
241
 
 
242
#~ msgid "Link to Device"
 
243
#~ msgstr "Viit seadmele"
 
244
 
 
245
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
 
246
#~ msgstr "<qt>Mallifaili <b>%1</b> ei ole olemas.</qt>"
 
247
 
 
248
#~ msgid "File name:"
 
249
#~ msgstr "Faili nimi:"
 
250
 
 
251
#~ msgid ""
 
252
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
 
253
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
 
254
#~ msgstr ""
 
255
#~ "Lihtlingid võivad osutada ainult kohalikele failidele või kataloogidele.\n"
 
256
#~ "Võrgu-URL-ide puhul kasuta valikut \"Viit asukohale\"."
 
257
 
 
258
#~ msgctxt "@title:menu"
 
259
#~ msgid "&Actions"
 
260
#~ msgstr "&Toimingud"
 
261
 
 
262
#~| msgid "&Open With"
 
263
#~ msgctxt "@title:menu"
 
264
#~ msgid "&Open With"
 
265
#~ msgstr "Ava &rakendusega"
 
266
 
 
267
#~| msgid "&Other..."
 
268
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
 
269
#~ msgid "&Other..."
 
270
#~ msgstr "&Muu..."
 
271
 
 
272
#~| msgid "&Open With..."
 
273
#~ msgctxt "@title:menu"
 
274
#~ msgid "&Open With..."
 
275
#~ msgstr "A&va rakendusega..."
 
276
 
 
277
#~ msgid "Open &with %1"
 
278
#~ msgstr "Ava &rakendusega %1"
 
279
 
 
280
#~ msgid "Open in New &Window"
 
281
#~ msgstr "Ava &uues aknas"
 
282
 
 
283
#~ msgid "Open the trash in a new window"
 
284
#~ msgstr "Ava prügikast uues aknas"
 
285
 
 
286
#~ msgid "Open the medium in a new window"
 
287
#~ msgstr "Ava andmekandja uues aknas"
 
288
 
 
289
#~ msgid "Open the document in a new window"
 
290
#~ msgstr "Ava dokument uues aknas"
 
291
 
 
292
#~ msgid "Directory"
 
293
#~ msgstr "Kataloog"
 
294
 
 
295
#~ msgid "Moving"
 
296
#~ msgstr "Liigutamine"
 
297
 
 
298
#~ msgid "Source"
 
299
#~ msgstr "Lähtekoht"
 
300
 
 
301
#~ msgid "Destination"
 
302
#~ msgstr "Sihtkoht"
 
303
 
 
304
#~ msgid "Deleting"
 
305
#~ msgstr "Kustutamine"
 
306
 
 
307
#~ msgid "File"
 
308
#~ msgstr "Fail"
 
309
 
 
310
#~ msgid "Und&o"
 
311
#~ msgstr "&Võta tagasi"
 
312
 
 
313
#~ msgid "Und&o: Copy"
 
314
#~ msgstr "&Võta tagasi: Kopeeri"
 
315
 
 
316
#~ msgid "Und&o: Link"
 
317
#~ msgstr "&Võta tagasi: Lingi"
 
318
 
 
319
#~ msgid "Und&o: Move"
 
320
#~ msgstr "&Võta tagasi: Liiguta"
 
321
 
 
322
#~ msgid "Und&o: Rename"
 
323
#~ msgstr "&Võta tagasi: Nimeta ümber"
 
324
 
 
325
#~ msgid "Und&o: Trash"
 
326
#~ msgstr "&Võta tagasi: Viska prügikasti"
 
327
 
 
328
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
 
329
#~ msgstr "&Võta tagasi: Loo kataloog"
 
330
 
 
331
#~ msgid ""
 
332
#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
 
333
#~ "modified at %3.\n"
 
334
#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
 
335
#~ "lost.\n"
 
336
#~ "Are you sure you want to delete %4?"
 
337
#~ msgstr ""
 
338
#~ "Fail %1 kopeeriti asukohast %2, aga pärast seda on seda asukohas %3 "
 
339
#~ "nähtavasti muudetud.\n"
 
340
#~ "Kopeerimise tagasivõtmine kustutab faili ja kõik muudatused lähevad "
 
341
#~ "kaotsi.\n"
 
342
#~ "Kas tõesti kustutada %4?"
 
343
 
 
344
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
 
345
#~ msgstr "Faili kopeerimise tagasivõtmise kinnitus"
 
346
 
 
347
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
 
348
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
 
349
#~ msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see element?"
 
350
#~ msgstr[1] "Kas tõesti kustutada need %1 elementi?"
 
351
 
 
352
#~ msgid "Delete Files"
 
353
#~ msgstr "Failide kustutamine"
 
354
 
 
355
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
 
356
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
 
357
#~ msgstr[0] "Kas tõesti visata see element prügikasti?"
 
358
#~ msgstr[1] "Kas tõesti visata need %1 elementi prügikasti?"
 
359
 
 
360
#~ msgid "Move to Trash"
 
361
#~ msgstr "Prügikasti viskamine"
 
362
 
 
363
#~ msgctxt "Verb"
 
364
#~ msgid "&Trash"
 
365
#~ msgstr "&Viska prügikasti"
 
366
 
 
367
#, fuzzy
 
368
#~| msgid "Und&o"
 
369
#~ msgid "Und&o: %1"
 
370
#~ msgstr "&Võta tagasi"
 
371
 
 
372
#~ msgid "Background Settings"
 
373
#~ msgstr "Tausta seadistused"
 
374
 
 
375
#~ msgid "Background"
 
376
#~ msgstr "Taust"
 
377
 
 
378
#~ msgid "Co&lor:"
 
379
#~ msgstr "&Värv:"
 
380
 
 
381
#~ msgid "&Picture:"
 
382
#~ msgstr "&Pilt:"
 
383
 
 
384
#~ msgid "Preview"
 
385
#~ msgstr "Eelvaatlus"
 
386
 
 
387
#~ msgid "None"
 
388
#~ msgstr "Puudub"
 
389
 
 
390
#~ msgid "Enlarge Icons"
 
391
#~ msgstr "Ikoonid suuremaks"
 
392
 
 
393
#~ msgid "Shrink Icons"
 
394
#~ msgstr "Ikoonid väiksemaks"
 
395
 
 
396
#~ msgid "&Default Size"
 
397
#~ msgstr "&Vaikesuurus"
 
398
 
 
399
#~ msgid "&Huge"
 
400
#~ msgstr "&Hiiglaslik"
 
401
 
 
402
#~ msgid "&Very Large"
 
403
#~ msgstr "Vä&ga suur"
 
404
 
 
405
#~ msgid "&Large"
 
406
#~ msgstr "&Suur"
 
407
 
 
408
#~ msgid "&Medium"
 
409
#~ msgstr "&Keskmine"
 
410
 
 
411
#~ msgid "&Small"
 
412
#~ msgstr "&Väike"
 
413
 
 
414
#~ msgid "&Tiny"
 
415
#~ msgstr "&Tilluke"
 
416
 
 
417
#~ msgid "Configure Background..."
 
418
#~ msgstr "Tausta seadistamine..."
 
419
 
 
420
#~ msgid "Allows choosing of background settings for this view"
 
421
#~ msgstr "Võimaldab valida selle vaate tausta seadistused"
 
422
 
 
423
#~ msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
 
424
#~ msgstr "<p>Sul ei ole piisavalt õigusi, et lugeda asukohta <b>%1</b1></p>"
 
425
 
 
426
#~ msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
 
427
#~ msgstr "<p><b>%1</b> ei paista enam eksisteerivat</p>"
 
428
 
 
429
#~ msgid "Search result: %1"
 
430
#~ msgstr "Otsingu tulemus: %1"
 
431
 
 
432
#~ msgid "Do you really want to shred this item?"
 
433
#~ msgid_plural "Do you really want to shred these %1 items?"
 
434
#~ msgstr[0] "Soovid sa tõesti selle elemendi hävitada?"
 
435
#~ msgstr[1] "Soovid sa tõesti need %1 elementi hävitada?"
 
436
 
 
437
#~ msgid "Shred Files"
 
438
#~ msgstr "Failide hävitamine"
 
439
 
 
440
#~ msgid "Shred"
 
441
#~ msgstr "Hävita"