1
# translation of kcmstyle.po to Estonian
2
# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
6
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005,2007-2009.
7
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
10
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 00:24+0200\n"
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
26
"interface elements, such as the widget style and effects."
28
"<h1>Stiil</h1> See moodul võimaldab muuta kasutajaliidese väljanägemist, "
29
"muutes vidinate stiili ning nendega seotud efekte. "
36
msgid "KDE Style Module"
37
msgstr "KDE stiili moodul"
40
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
41
msgstr "(c) 2002: Karol Szwed, Daniel Molkentin"
48
msgid "Daniel Molkentin"
49
msgstr "Daniel Molkentin"
57
msgstr "Vidina stiil:"
68
msgid "Low display resolution and Low CPU"
69
msgstr "Madal ekraani eraldusvõime ja väike protsessori koormus"
72
msgid "High display resolution and Low CPU"
73
msgstr "Madal ekraani eraldusvõime ja väike protsessori koormus"
76
msgid "Low display resolution and High CPU"
77
msgstr "Madal ekraani eraldusvõime ja suur protsessori koormus"
80
msgid "High display resolution and High CPU"
81
msgstr "Kõrge ekraani eraldusvõime ja suur protsessori koormus"
84
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
85
msgstr "Madal ekraani eraldusvõime ja väga suur protsessori koormus"
88
msgid "High display resolution and Very High CPU"
89
msgstr "Kõrge ekraani eraldusvõime ja väga suur protsessori koormus"
99
msgstr "Tä&ppishäälestus"
101
#: kcmstyle.cpp:297 kcmstyle.cpp:308
102
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
103
msgstr "Selle stiili seadistustedialoogi avamisel tekkis viga."
105
#: kcmstyle.cpp:299 kcmstyle.cpp:310
106
msgid "Unable to Load Dialog"
107
msgstr "Dialoogi avamine nurjus"
111
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
114
"<p>Mõned muudatused menüüikoonide kuvamise osas mõjuvad ainult hiljem "
115
"käivitatud rakenduste korral.</p>"
118
msgctxt "@title:window"
119
msgid "Menu Icons Changed"
120
msgstr "Menüüikoone on muudetud"
122
#: kcmstyle.cpp:540 kcmstyle.cpp:651
123
msgid "No description available."
124
msgstr "Kirjeldus puudub"
128
msgid "Description: %1"
129
msgstr "Kirjeldus: %1"
133
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
134
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
135
"information like a marble texture or a gradient)."
137
"Siin saad valida vidinate stiili (s.t viisi, kuidas näiteks nupud "
138
"joonistatakse) eeldefineeritute seast, mis võib olla või mitte olla teemaga "
139
"kombineeritud (lisainfo, näiteks marmori tekstuur või gradiendid)."
143
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
144
"apply it to the whole desktop."
146
"See ala näitab valitud stiili eelvaadet, ilma et sa peaksid seda rakendama "
150
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
151
msgstr "Siin saab paika panna vidinastiili valikute üksikasjad"
155
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
156
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
157
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
158
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
159
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
161
"<p><b>Tekst puudub:</b> näitab tööriistariba nuppudel vaid ikoone. Parim "
162
"valik madala resolutsiooni korral.</p><p><b>Ainult tekst: </b>näitab "
163
"tööriistariba nuppudel vaid teksti.</p><p><b>Tekst ikoonide kõrval: </b> "
164
"näitab ikooni ja teksti tööriistariba nuppudel. Tekst paigutatakse ikoonide "
165
"kõrvale.</p><b>Tekst ikoonide all: </b>näitab ikooni ja teksti tööriistariba "
166
"nuppudel. Tekst paigutatakse ikoonide alla."
170
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
171
"some important buttons."
173
"Kui sa selle valiku sisse lülitad, näitavad KDE rakendused väikesi ikoone "
174
"mõne tähtsama nupu kõrval."
178
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
181
"Selle valiku märkimisel näitavad KDE rakendused väikesi ikoone enamiku "
182
"menüükirjete kõrval."
186
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
188
"Kui sa selle valiku sisse lülitad, näitavad KDE rakendused sisemisi "
192
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
194
msgstr "Hasso Tepper"
197
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
199
msgstr "hasso@linux.ee"
201
#. i18n: file: finetuning.ui:17
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
204
msgid "Graphical effects:"
205
msgstr "Graafilised efektid:"
207
#. i18n: file: finetuning.ui:43
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
210
msgid "Show icons on buttons:"
211
msgstr "Ikoonide näitamine nuppudel:"
213
#. i18n: file: finetuning.ui:63
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
216
msgid "Show icons in menus:"
217
msgstr "Ikoonide näitamine menüüdes:"
219
#. i18n: file: finetuning.ui:83
220
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
223
msgstr "Tööriistaribad"
225
#. i18n: file: finetuning.ui:89
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
228
msgid "Main toolbar text:"
229
msgstr "Peamise tööriistariba tekst:"
231
#. i18n: file: finetuning.ui:103
232
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
233
#. i18n: file: finetuning.ui:140
234
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
235
#: rc.cpp:20 rc.cpp:35
237
msgstr "Tekst puudub"
239
#. i18n: file: finetuning.ui:108
240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
241
#. i18n: file: finetuning.ui:145
242
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
243
#: rc.cpp:23 rc.cpp:38
245
msgstr "Ainult tekst"
247
#. i18n: file: finetuning.ui:113
248
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
249
#. i18n: file: finetuning.ui:150
250
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
251
#: rc.cpp:26 rc.cpp:41
252
msgid "Text Beside Icons"
253
msgstr "Tekst ikoonide kõrval"
255
#. i18n: file: finetuning.ui:118
256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
257
#. i18n: file: finetuning.ui:155
258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
259
#: rc.cpp:29 rc.cpp:44
260
msgid "Text Below Icons"
261
msgstr "Tekst ikoonide all"
263
#. i18n: file: finetuning.ui:126
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
266
msgid "Secondary toolbar text:"
267
msgstr "Teisese tööriistariba tekst:"
269
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
270
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
275
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
276
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
281
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
283
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
285
#: rc.cpp:53 rc.cpp:56
289
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
295
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
301
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
302
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
307
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
308
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
313
#: styleconfdialog.cpp:29
316
msgstr "%1 seadistamine"
318
#~ msgctxt "@title:tab"
319
#~ msgid "&Workspace"
320
#~ msgstr "&Töötsoon"
322
#~ msgid "Get New Themes..."
323
#~ msgstr "Hangi uusi teemasid..."
325
#~ msgid "Icons Only"
326
#~ msgstr "Ainult ikoonid"
328
#~ msgctxt "@label:listbox"
329
#~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:"
330
#~ msgstr "Tööriistar&iba elementide teksti asend:"
332
#~ msgctxt "@title:tab"
336
#~ msgctxt "@title:tab"
341
#~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
342
#~ "performance, it is advisable to disable all effects."
344
#~ "See leht võimaldab valida mitmesuguseid vidinastiili efekte. Parima "
345
#~ "jõudluse jaoks on soovitav efektid keelata."
347
#~ msgctxt "@option:check"
348
#~ msgid "High&light buttons under mouse"
349
#~ msgstr "Kursori a&ll olev nupp tõstetakse esile"
351
#~ msgctxt "@option:check"
352
#~ msgid "E&nable tooltips"
353
#~ msgstr "Kohtspikrite &näitamine"
356
#~ "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when "
357
#~ "the mouse cursor is moved over them."
359
#~ "Kui see valik on sisse lülitataud, muudavad tööriistariba nupud värvi, "
360
#~ "kui kursor liigub üle nende."
363
#~ "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when "
364
#~ "the cursor remains over items in the toolbar."
366
#~ "Kui sa lülitad selle valiku sisse, siis pakub KDE rakendus sulle "
367
#~ "kohtspikreid, kui kursor jääb mõneks ajaks tööriistaribal nupu kohale."
372
#~ msgid "&Smooth scrolling on item views"
373
#~ msgstr "&Sujuv kerimine elemendivaates"
375
#~ msgid "If this option is enabled, all item views will scroll smoothly."
377
#~ "Kui sa selle valiku sisse lülitad, keritakse kõigis elemendivaadetes "
380
#~ msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
381
#~ msgstr "Rebimispidemete näitamine &hüpikmenüüdes"
383
#~ msgid "&Enable GUI effects"
384
#~ msgstr "Kasutajaliidese &efektide lubamine"
390
#~ msgstr "Animeeritud"
392
#~ msgid "Combobo&x effect:"
393
#~ msgstr "Liitkasti e&fekt:"
396
#~ msgstr "Vaibumine"
398
#~ msgid "&Tool tip effect:"
399
#~ msgstr "Koh&tspikri efekt:"
401
#~ msgid "Make Translucent"
402
#~ msgstr "Läbipaistev"
404
#~ msgid "&Menu effect:"
405
#~ msgstr "&Menüü efekt:"
407
#~ msgid "Me&nu tear-off handles:"
408
#~ msgstr "Menüüde rebimis&pidemed:"
410
#~ msgid "Menu &drop shadow"
411
#~ msgstr "Menüüd hei&davad varje"
413
#~ msgid "Software Tint"
414
#~ msgstr "Tarkvaraline varjutamine"
416
#~ msgid "Software Blend"
417
#~ msgstr "Tarkvaraline blending"
419
#~ msgid "XRender Blend"
420
#~ msgstr "XRenderi blending"
431
#~ msgid "Menu trans&lucency type:"
432
#~ msgstr "Menüü &läbipaistvuse tüüp:"
434
#~ msgid "Menu &opacity:"
435
#~ msgstr "Menüü &tumedus:"
437
#~ msgid "Transparent tool&bars when moving"
438
#~ msgstr "Tööriistari&ba on liigutamisel läbipaistev"
441
#~ "<qt>Selected style: <b>%1</b><br /><br />One or more effects that you "
442
#~ "have chosen could not be applied because the selected style does not "
443
#~ "support them; they have therefore been disabled.<br /><br /></qt>"
445
#~ "<qt>Valitud stiil: <b>%1</b><br /><br />Üht või mitut sinu poolt valitud "
446
#~ "efektidest ei saa kasutada, kuna sinu valitud teema ei toeta neid. Seega "
447
#~ "keelatakse need efektid.<br /><br /></qt>"
449
#~ msgid "Menu translucency is not available.<br />"
450
#~ msgstr "Menüüsid ei saa teha läbipaistvaks.<br />"
452
#~ msgid "Menu drop-shadows are not available."
453
#~ msgstr "Menüüde varje pole võimalik tekitada."
456
#~ "If you check this box, you can select several effects for different "
457
#~ "widgets like combo boxes, menus or tooltips."
459
#~ "Kui sa lülitad selle valiku sisse, saad valida erinevaid efekte "
460
#~ "erinevatele elementidele, näiteks valikukastidele, menüüdele ja "
464
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
465
#~ "<b>Animate: </b>Do some animation."
467
#~ "<p><b>Keelatud: </b>ei kasutata ühtegi liitkasti efekti.</p>\n"
468
#~ "<b>Animeeritud: </b>kasutatakse mõningast animeerimist."
471
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
472
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
473
#~ "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
475
#~ "<p><b>Keelatud: </b>ei kasutata ühtegi kohtspikri efekti.</p>\n"
476
#~ "<p><b>Animeeritud: </b>kasutatakse mõningast animatsiooni.</p>\n"
477
#~ "<b>Vaibumine: </b>kohtspikrid vaibuvad sisse, kasutades alfa-blendingut."
480
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
481
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
482
#~ "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
483
#~ "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
486
#~ "<p><b>Keelatud: </b>ei kasutata ühtegi menüü efekti.</p>\n"
487
#~ "<p><b>Animeeritud: </b>kasutatakse mõningast animatsiooni.</p>\n"
488
#~ "<p><b>Vaibumine: </b>menüüd vaibuvad sisse, kasutades alfa-blendingut.</"
490
#~ "<b>Läbipaistev: </b>alfablendingut kasutades tekitatakse läbipaistvuse "
491
#~ "efekt (ainult KDE stiilide korral)"
494
#~ "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
495
#~ "shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this "
498
#~ "Kui see on lubatud, siis on kõigil hüpikmenüüdel varjud, vastasel juhul "
499
#~ "varje ei näidata. Praegu saab seda efekti kasutada ainult KDE stiilidel."
502
#~ "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
503
#~ "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
504
#~ "<p><b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image "
505
#~ "blending (if available). This method may be slower than the Software "
506
#~ "routines on non-accelerated displays, but may however improve performance "
507
#~ "on remote displays.</p>\n"
509
#~ "<p><b>Tarkvaraline varjutamine: </b>alfablendingul kasutatakse toonitatud "
511
#~ "<p><b>Tarkvaraline blending: </b>alfablending realiseeritakse piltidega.</"
513
#~ "<b>XRenderi blending: </b>blendingul kasutatakse XFree RENDER laiendit "
514
#~ "(kui laiendus on kasutatav). See meetod võib olla aeglasem kui "
515
#~ "tarkvaraline blending kiirendita kuvadel, kuid võib jõudlust suurendada "
516
#~ "kaugkuvadel.</p>\n"
518
#~ msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
519
#~ msgstr "Liugurit liigutades saad kontrollida menüü läbipaistmatust."
522
#~ "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
525
#~ "<b>Märkus:</b> kõik elemendid selles liitkastis ei rakendu QT-"
529
#~ "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
532
#~ "Kui sa lülitad selle valiku sisse, siis on tööriistaribad liigutamise "
533
#~ "ajal läbipaistvad."
536
#~ "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
537
#~ "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
538
#~ "very helpful when performing the same action multiple times."
540
#~ "Kui see valik on sisse lülitatud, siis on mõne hüpikmenüü juures "
541
#~ "rebimispidemed. Kui sa neil klõpsad, saad sa hõljuva menüü. See võib olla "
542
#~ "väga kasulik, kui käivitad sama käsku mitu korda."
547
#~ msgid "Button Group"
548
#~ msgstr "Nuppude grupp"