~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepim.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
5
5
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004, 2005.
6
6
# Peeter Russak <pezz@tkwcy.ee>, 2005.
7
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
 
7
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 18:19+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 01:21+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:31+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 01:53+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
15
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
16
16
"Language: et\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
22
 
23
23
#: addcontactjob.cpp:61
67
67
"<qt>E-posti aadress <b>%1</b> lisati sinu aadressiraamatusse. Täiendava info "
68
68
"lisamiseks kirjele ava see aadressiraamatus.</qt>"
69
69
 
70
 
#: addresseelineedit.cpp:1219
 
70
#: addresseelineedit.cpp:1221
71
71
msgid "Configure Completion Order..."
72
72
msgstr "Seadista lõpetamise korda..."
73
73
 
150
150
msgid "Edit Completion Order"
151
151
msgstr "Lõpetamise korra muutmine"
152
152
 
153
 
#: kdateedit.cpp:182
154
 
msgctxt "the day after today"
155
 
msgid "tomorrow"
156
 
msgstr "homme"
157
 
 
158
 
#: kdateedit.cpp:183
159
 
msgctxt "this day"
160
 
msgid "today"
161
 
msgstr "täna"
162
 
 
163
 
#: kdateedit.cpp:184
164
 
msgctxt "the day before today"
165
 
msgid "yesterday"
166
 
msgstr "eile"
167
 
 
168
 
#: kdateedit.cpp:202
169
 
#, kde-format
170
 
msgctxt "@info"
171
 
msgid "Date cannot be earlier than %1"
172
 
msgstr "Kuupäev ei saa olla varasem kui %1"
173
 
 
174
 
#: kdateedit.cpp:207
175
 
#, kde-format
176
 
msgctxt "@info"
177
 
msgid "Date cannot be later than %1"
178
 
msgstr "Kuupäev ei saa olla hilisem kui %1"
179
 
 
180
 
#: kdateedit.cpp:230
181
 
msgctxt "@info/plain"
182
 
msgid "today"
183
 
msgstr "täna"
184
 
 
185
153
#: kdatepickerpopup.cpp:99
186
154
msgctxt "@option today"
187
155
msgid "&Today"
231
199
msgid "Reset to Defaults"
232
200
msgstr "Taasta vaikeväärtused"
233
201
 
234
 
#: kwidgetlister.cpp:101
 
202
#: kwidgetlister.cpp:123
235
203
msgctxt "more widgets"
236
204
msgid "More"
237
205
msgstr "Rohkem"
238
206
 
239
 
#: kwidgetlister.cpp:105
 
207
#: kwidgetlister.cpp:127
240
208
msgctxt "fewer widgets"
241
209
msgid "Fewer"
242
210
msgstr "Vähem"
243
211
 
244
 
#: maillistdrag.cpp:248
 
212
#: maillistdrag.cpp:250
245
213
msgid "Retrieving and storing messages..."
246
214
msgstr "Kirjade tõmbamine ja salvestamine..."
247
215
 
 
216
#: nepomukwarning.cpp:44
 
217
msgid ""
 
218
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
 
219
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
 
220
"correctly without it."
 
221
msgstr ""
 
222
"Semantilise töölaua süsteem ei ole sisse lülitatud. Tarkvara paljud olulised "
 
223
"omadused sõltuvad semantilise töölaua süsteemist ega pruugi ilma selleta "
 
224
"korralikult toimida."
 
225
 
 
226
#: nepomukwarning.cpp:60
 
227
msgid "&Configure"
 
228
msgstr "&Seadista"
 
229
 
 
230
#: nepomukwarning.cpp:88
 
231
msgid ""
 
232
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
 
233
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
 
234
msgstr ""
 
235
"Sinu süsteemist ei leitud semantilise töölaua süsteemi (Nepomuk) "
 
236
"seadistamise moodulit. Palun kontrolli, kas Nepomuk on ikka korralikult "
 
237
"paigaldatud."
 
238
 
 
239
#: nepomukwarning.cpp:98
 
240
#, kde-format
 
241
msgid ""
 
242
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
 
243
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
 
244
msgstr ""
 
245
"Semantilise töölaua süsteem ei ole sisse lülitatud. Järgmised omadused ei "
 
246
"toimi korrektselt:<ul><li>%1</li></ul>"
 
247
 
248
248
#: progressdialog.cpp:175
249
249
msgid "Cancel this operation."
250
250
msgstr "Katkestab selle toimingu."
251
251
 
252
 
#: progressmanager.cpp:99
 
252
#: progressmanager.cpp:108
253
253
msgid "Aborting..."
254
254
msgstr "Loobumine..."
255
255
 
263
263
msgid "Your emails"
264
264
msgstr "bald@starman.ee"
265
265
 
266
 
#: recentaddresses.cpp:175
 
266
#: recentaddresses.cpp:179
267
267
msgid "Edit Recent Addresses"
268
268
msgstr "Viimati kasutatud aadresside redigeerimine"
269
269
 
291
291
msgid "Connection is unencrypted"
292
292
msgstr "Ühendus on krüptimata"
293
293
 
 
294
#: statisticsproxymodel.cpp:86
 
295
msgid "Total Messages"
 
296
msgstr "Kirju kokku"
 
297
 
 
298
#: statisticsproxymodel.cpp:87
 
299
msgid "Unread Messages"
 
300
msgstr "Lugemata kirju"
 
301
 
 
302
#: statisticsproxymodel.cpp:98
 
303
msgid "Quota"
 
304
msgstr "Kvoot"
 
305
 
 
306
#: statisticsproxymodel.cpp:105
 
307
msgid "Storage Size"
 
308
msgstr "Salvesti suurus"
 
309
 
 
310
#: statisticsproxymodel.cpp:364
 
311
msgctxt "collection size"
 
312
msgid "Size"
 
313
msgstr "Suurus"
 
314
 
 
315
#: statisticsproxymodel.cpp:366
 
316
msgctxt "number of entities in the collection"
 
317
msgid "Total"
 
318
msgstr "Kokku"
 
319
 
 
320
#: statisticsproxymodel.cpp:368
 
321
msgctxt "number of unread entities in the collection"
 
322
msgid "Unread"
 
323
msgstr "Lugemata"
 
324
 
294
325
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
295
326
msgid "Open detailed progress dialog"
296
327
msgstr "Ava üksikasjalik edenemisdialoog"
541
572
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
542
573
msgstr "Aadressiraamatu LDAP seadistused"
543
574
 
 
575
#~ msgctxt "the day after today"
 
576
#~ msgid "tomorrow"
 
577
#~ msgstr "homme"
 
578
 
 
579
#~ msgctxt "this day"
 
580
#~ msgid "today"
 
581
#~ msgstr "täna"
 
582
 
 
583
#~ msgctxt "the day before today"
 
584
#~ msgid "yesterday"
 
585
#~ msgstr "eile"
 
586
 
 
587
#~ msgctxt "@info"
 
588
#~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
 
589
#~ msgstr "Kuupäev ei saa olla varasem kui %1"
 
590
 
 
591
#~ msgctxt "@info"
 
592
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
 
593
#~ msgstr "Kuupäev ei saa olla hilisem kui %1"
 
594
 
 
595
#~ msgctxt "@info/plain"
 
596
#~ msgid "today"
 
597
#~ msgstr "täna"
 
598
 
544
599
#~ msgid "Recent Addresses"
545
600
#~ msgstr "Viimati kasutatud aadressid"
546
601
 
1266
1321
#~ msgid "Unknown"
1267
1322
#~ msgstr "Tundmatu"
1268
1323
 
1269
 
#~ msgid "Notify Message"
1270
 
#~ msgstr "Märguanne"
1271
 
 
1272
1324
#~ msgid "Do not show this message again"
1273
1325
#~ msgstr "Seda teadet rohkem ei näidata"
1274
1326