~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmenuedit.po to Estonian
 
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003.
 
4
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004,2007-2009.
 
5
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 12:32+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
 
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
15
"Language: et\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
 
 
22
#: basictab.cpp:81
 
23
msgid ""
 
24
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
25
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
26
"%f - a single file name\n"
 
27
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
28
"at once\n"
 
29
"%u - a single URL\n"
 
30
"%U - a list of URLs\n"
 
31
"%d - the folder of the file to open\n"
 
32
"%D - a list of folders\n"
 
33
"%i - the icon\n"
 
34
"%m - the mini-icon\n"
 
35
"%c - the caption"
 
36
msgstr ""
 
37
"Käsu järel võid kasutada kohatäitjaid, mis asendatakse käivitamisel tegelike "
 
38
"väärtustega:\n"
 
39
"%f - üksik failinimi\n"
 
40
"%F - failide nimekiri rakendusetele, mis oskavad mitut kohalikku faili "
 
41
"korraga avada\n"
 
42
"%u - üksik URL\n"
 
43
"%U - URL-ide nimekiri\n"
 
44
"%d - avatava faili kataloog\n"
 
45
"%D - kataloogide nimekiri\n"
 
46
"%i - ikoon\n"
 
47
"%m - miniikoon\n"
 
48
"%c - pealdis"
 
49
 
 
50
#: basictab.cpp:93
 
51
msgid "Enable &launch feedback"
 
52
msgstr "Käivitamise tagasiside &lubamine"
 
53
 
 
54
#: basictab.cpp:94
 
55
msgid "&Place in system tray"
 
56
msgstr "&Näidatakse süsteemses salves"
 
57
 
 
58
#: basictab.cpp:95
 
59
msgid "Only show in KDE"
 
60
msgstr "Näidatakse ainult KDE-s"
 
61
 
 
62
#: basictab.cpp:96
 
63
msgid "Hidden entry"
 
64
msgstr "Peidetud kirje"
 
65
 
 
66
#: basictab.cpp:100
 
67
msgid "&Name:"
 
68
msgstr "&Nimi:"
 
69
 
 
70
#: basictab.cpp:102
 
71
msgid "&Description:"
 
72
msgstr "Kir&jeldus:"
 
73
 
 
74
#: basictab.cpp:104
 
75
msgid "&Comment:"
 
76
msgstr "&Kommentaar:"
 
77
 
 
78
#: basictab.cpp:106
 
79
msgid "Co&mmand:"
 
80
msgstr "Kä&sk:"
 
81
 
 
82
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36
 
83
msgid "General"
 
84
msgstr "Üldine"
 
85
 
 
86
#: basictab.cpp:158
 
87
msgid "&Work path:"
 
88
msgstr "Töökataloo&g:"
 
89
 
 
90
#: basictab.cpp:177
 
91
msgid "Run in term&inal"
 
92
msgstr "Käivitatakse term&inalis"
 
93
 
 
94
#: basictab.cpp:185
 
95
msgid "Terminal &options:"
 
96
msgstr "T&erminali parameetrid:"
 
97
 
 
98
#: basictab.cpp:205
 
99
msgid "&Run as a different user"
 
100
msgstr "Käi&vitatakse teise kasutajana"
 
101
 
 
102
#: basictab.cpp:213
 
103
msgid "&Username:"
 
104
msgstr "Kas&utajanimi:"
 
105
 
 
106
#: basictab.cpp:235
 
107
msgid "Current shortcut &key:"
 
108
msgstr "&Käesolev kiirklahv:"
 
109
 
 
110
#: basictab.cpp:245
 
111
msgid "Advanced"
 
112
msgstr "Muu"
 
113
 
 
114
#: khotkeys.cpp:55
 
115
msgid ""
 
116
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
 
117
"activated."
 
118
msgstr ""
 
119
"Ühenduse loomine khotkeys'iga nurjus. Tehtud muudatused salvestatakse, aga "
 
120
"neid ei õnnestunud aktiveerida."
 
121
 
 
122
#: kmenuedit.cpp:71
 
123
msgid "&New Submenu..."
 
124
msgstr "&Uus alammenüü..."
 
125
 
 
126
#: kmenuedit.cpp:74
 
127
msgid "New &Item..."
 
128
msgstr "Uus &element..."
 
129
 
 
130
#: kmenuedit.cpp:78
 
131
msgid "New S&eparator"
 
132
msgstr "Uus &eraldaja"
 
133
 
 
134
#: kmenuedit.cpp:88
 
135
msgid "Restore to System Menu"
 
136
msgstr "Süsteemi menüü taastamine"
 
137
 
 
138
#: kmenuedit.cpp:156
 
139
msgid "&Delete"
 
140
msgstr "&Kustuta"
 
141
 
 
142
#: kmenuedit.cpp:180
 
143
msgid ""
 
144
"You have made changes to the menu.\n"
 
145
"Do you want to save the changes or discard them?"
 
146
msgstr ""
 
147
"Oled menüüd muutnud.\n"
 
148
"Kas salvestada muudatused või unustada?"
 
149
 
 
150
#: kmenuedit.cpp:182
 
151
msgid "Save Menu Changes?"
 
152
msgstr "Kas salvestada menüü muudatused?"
 
153
 
 
154
#: main.cpp:34
 
155
msgid "KDE menu editor"
 
156
msgstr "KDE menüü redaktor"
 
157
 
 
158
#: main.cpp:65
 
159
msgid "KDE Menu Editor"
 
160
msgstr "KDE menüü redaktor"
 
161
 
 
162
#: main.cpp:67
 
163
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
164
msgstr "(C) 2000-2003: Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
165
 
 
166
#: main.cpp:68
 
167
msgid "Waldo Bastian"
 
168
msgstr "Waldo Bastian"
 
169
 
 
170
#: main.cpp:68
 
171
msgid "Maintainer"
 
172
msgstr "Hooldaja"
 
173
 
 
174
#: main.cpp:69
 
175
msgid "Raffaele Sandrini"
 
176
msgstr "Raffaele Sandrini"
 
177
 
 
178
#: main.cpp:69
 
179
msgid "Previous Maintainer"
 
180
msgstr "Endine hooldaja"
 
181
 
 
182
#: main.cpp:70
 
183
msgid "Matthias Elter"
 
184
msgstr "Matthias Elter"
 
185
 
 
186
#: main.cpp:70
 
187
msgid "Original Author"
 
188
msgstr "Algne autor"
 
189
 
 
190
#: main.cpp:71
 
191
msgid "Montel Laurent"
 
192
msgstr "Montel Laurent"
 
193
 
 
194
#: main.cpp:77
 
195
msgid "Sub menu to pre-select"
 
196
msgstr "Eelvalitav alammenüü"
 
197
 
 
198
#: main.cpp:78
 
199
msgid "Menu entry to pre-select"
 
200
msgstr "Eelvalitav menüükirje"
 
201
 
 
202
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
 
203
#, kde-format
 
204
msgid "Could not write to %1"
 
205
msgstr "%1 salvestamine nurjus"
 
206
 
 
207
#: preferencesdlg.cpp:41
 
208
msgid "Spell Checking"
 
209
msgstr "Õigekirja kontroll"
 
210
 
 
211
#: preferencesdlg.cpp:42
 
212
msgid "Spell checking Options"
 
213
msgstr "Õigekirja kontrolli valikud"
 
214
 
 
215
#: preferencesdlg.cpp:73
 
216
msgid "Show hidden entries"
 
217
msgstr "Peidetud kirjete näitamine"
 
218
 
 
219
#: rc.cpp:1
 
220
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
221
msgid "Your names"
 
222
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
 
223
 
 
224
#: rc.cpp:2
 
225
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
226
msgid "Your emails"
 
227
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
 
228
 
 
229
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
 
230
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
231
#: rc.cpp:5
 
232
msgid "&File"
 
233
msgstr "&Fail"
 
234
 
 
235
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
 
236
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
237
#: rc.cpp:8
 
238
msgid "&Edit"
 
239
msgstr "&Redigeerimine"
 
240
 
 
241
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
 
242
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
243
#: rc.cpp:11
 
244
msgid "Main Toolbar"
 
245
msgstr "Peamine tööriistariba"
 
246
 
 
247
#: treeview.cpp:146
 
248
msgid " [Hidden]"
 
249
msgstr " [Peidetud]"
 
250
 
 
251
#: treeview.cpp:1051
 
252
msgid "New Submenu"
 
253
msgstr "Uus alammenüü"
 
254
 
 
255
#: treeview.cpp:1052
 
256
msgid "Submenu name:"
 
257
msgstr "Alammenüü nimi:"
 
258
 
 
259
#: treeview.cpp:1121
 
260
msgid "New Item"
 
261
msgstr "Uus element"
 
262
 
 
263
#: treeview.cpp:1122
 
264
msgid "Item name:"
 
265
msgstr "Elemendi nimi:"
 
266
 
 
267
#: treeview.cpp:1439
 
268
#, kde-format
 
269
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
 
270
msgstr "Kõik '%1' alammenüüd eemaldatakse. Kas soovid jätkata?"
 
271
 
 
272
#: treeview.cpp:1605
 
273
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
 
274
msgstr "Menüü muudatuste salvestamine nurjus järgmise probleemi tõttu:"
 
275
 
 
276
#: treeview.cpp:1650
 
277
msgid ""
 
278
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
 
279
"menus."
 
280
msgstr ""
 
281
"Kas soovid taastada süsteemi menüü? Hoiatus: see eemaldab kõik kohandatud "
 
282
"menüüd."
 
283
 
 
284
#~ msgid "Misc"
 
285
#~ msgstr "Muu"
 
286
 
 
287
#~ msgid ""
 
288
#~ "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
 
289
#~ "activate <b>%2</b>.</qt>"
 
290
#~ msgstr ""
 
291
#~ "<qt>Klahvi <b>%1</b> ei saa kasutada, kuna see on juba kasutuses <b>%2</"
 
292
#~ "b> käivitamiseks.</qt>"
 
293
 
 
294
#~ msgid ""
 
295
#~ "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use.</"
 
296
#~ "qt>"
 
297
#~ msgstr ""
 
298
#~ "<qt>Klahvi <b>%1</b> ei saa kasutada, kuna see on juba kasutuses.</qt>"