1
# translation of kmenuedit.po to Estonian
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003.
4
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004,2007-2009.
5
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
9
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 12:32+0300\n"
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
"Following the command, you can have several place holders which will be "
25
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
26
"%f - a single file name\n"
27
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
30
"%U - a list of URLs\n"
31
"%d - the folder of the file to open\n"
32
"%D - a list of folders\n"
34
"%m - the mini-icon\n"
37
"Käsu järel võid kasutada kohatäitjaid, mis asendatakse käivitamisel tegelike "
39
"%f - üksik failinimi\n"
40
"%F - failide nimekiri rakendusetele, mis oskavad mitut kohalikku faili "
43
"%U - URL-ide nimekiri\n"
44
"%d - avatava faili kataloog\n"
45
"%D - kataloogide nimekiri\n"
51
msgid "Enable &launch feedback"
52
msgstr "Käivitamise tagasiside &lubamine"
55
msgid "&Place in system tray"
56
msgstr "&Näidatakse süsteemses salves"
59
msgid "Only show in KDE"
60
msgstr "Näidatakse ainult KDE-s"
64
msgstr "Peidetud kirje"
82
#: basictab.cpp:147 preferencesdlg.cpp:36
88
msgstr "Töökataloo&g:"
91
msgid "Run in term&inal"
92
msgstr "Käivitatakse term&inalis"
95
msgid "Terminal &options:"
96
msgstr "T&erminali parameetrid:"
99
msgid "&Run as a different user"
100
msgstr "Käi&vitatakse teise kasutajana"
104
msgstr "Kas&utajanimi:"
107
msgid "Current shortcut &key:"
108
msgstr "&Käesolev kiirklahv:"
116
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
119
"Ühenduse loomine khotkeys'iga nurjus. Tehtud muudatused salvestatakse, aga "
120
"neid ei õnnestunud aktiveerida."
123
msgid "&New Submenu..."
124
msgstr "&Uus alammenüü..."
128
msgstr "Uus &element..."
131
msgid "New S&eparator"
132
msgstr "Uus &eraldaja"
135
msgid "Restore to System Menu"
136
msgstr "Süsteemi menüü taastamine"
144
"You have made changes to the menu.\n"
145
"Do you want to save the changes or discard them?"
147
"Oled menüüd muutnud.\n"
148
"Kas salvestada muudatused või unustada?"
151
msgid "Save Menu Changes?"
152
msgstr "Kas salvestada menüü muudatused?"
155
msgid "KDE menu editor"
156
msgstr "KDE menüü redaktor"
159
msgid "KDE Menu Editor"
160
msgstr "KDE menüü redaktor"
163
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
164
msgstr "(C) 2000-2003: Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
167
msgid "Waldo Bastian"
168
msgstr "Waldo Bastian"
175
msgid "Raffaele Sandrini"
176
msgstr "Raffaele Sandrini"
179
msgid "Previous Maintainer"
180
msgstr "Endine hooldaja"
183
msgid "Matthias Elter"
184
msgstr "Matthias Elter"
187
msgid "Original Author"
191
msgid "Montel Laurent"
192
msgstr "Montel Laurent"
195
msgid "Sub menu to pre-select"
196
msgstr "Eelvalitav alammenüü"
199
msgid "Menu entry to pre-select"
200
msgstr "Eelvalitav menüükirje"
202
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
204
msgid "Could not write to %1"
205
msgstr "%1 salvestamine nurjus"
207
#: preferencesdlg.cpp:41
208
msgid "Spell Checking"
209
msgstr "Õigekirja kontroll"
211
#: preferencesdlg.cpp:42
212
msgid "Spell checking Options"
213
msgstr "Õigekirja kontrolli valikud"
215
#: preferencesdlg.cpp:73
216
msgid "Show hidden entries"
217
msgstr "Peidetud kirjete näitamine"
220
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
222
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
225
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
227
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
229
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
230
#. i18n: ectx: Menu (file)
235
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
236
#. i18n: ectx: Menu (edit)
239
msgstr "&Redigeerimine"
241
#. i18n: file: kmenueditui.rc:28
242
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
245
msgstr "Peamine tööriistariba"
253
msgstr "Uus alammenüü"
256
msgid "Submenu name:"
257
msgstr "Alammenüü nimi:"
265
msgstr "Elemendi nimi:"
269
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
270
msgstr "Kõik '%1' alammenüüd eemaldatakse. Kas soovid jätkata?"
273
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
274
msgstr "Menüü muudatuste salvestamine nurjus järgmise probleemi tõttu:"
278
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
281
"Kas soovid taastada süsteemi menüü? Hoiatus: see eemaldab kõik kohandatud "
288
#~ "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
289
#~ "activate <b>%2</b>.</qt>"
291
#~ "<qt>Klahvi <b>%1</b> ei saa kasutada, kuna see on juba kasutuses <b>%2</"
292
#~ "b> käivitamiseks.</qt>"
295
#~ "<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use.</"
298
#~ "<qt>Klahvi <b>%1</b> ei saa kasutada, kuna see on juba kasutuses.</qt>"