~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmlocale.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmlocale.po to Estonian
2
 
# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
5
 
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
6
 
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
7
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 00:48+0300\n"
14
 
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
15
 
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
16
 
"Language: et\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
 
23
 
#: countryselectordialog.cpp:217
24
 
msgid "Country Selector"
25
 
msgstr "Riigi valija"
26
 
 
27
 
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
28
 
msgid "without name"
29
 
msgstr "nimetu"
30
 
 
31
 
#: countryselectordialog.cpp:294
32
 
msgctxt "@item:inlistbox Country"
33
 
msgid "Not set (Generic English)"
34
 
msgstr "Määramata (üldine inglise)"
35
 
 
36
 
#: kcmlocale.cpp:61
37
 
msgid "Localization options for KDE applications"
38
 
msgstr "KDE rakenduste lokaliseerimise valikud"
39
 
 
40
 
#: kcmlocale.cpp:63
41
 
msgid "Copyright 2010 John Layt"
42
 
msgstr "Autoriõigus 2010: John Layt"
43
 
 
44
 
#: kcmlocale.cpp:65
45
 
msgid "John Layt"
46
 
msgstr "John Layt"
47
 
 
48
 
#: kcmlocale.cpp:65
49
 
msgid "Maintainer"
50
 
msgstr "Hooldaja"
51
 
 
52
 
#: kcmlocale.cpp:462
53
 
#, kde-format
54
 
msgid ""
55
 
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
56
 
"translation but the localization files for it could not be found. The "
57
 
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
58
 
"again please install the localization files for it and add the language "
59
 
"again."
60
 
msgstr ""
61
 
"Sinu keelte nimekirjas oli tõlkimiseks määratud kasutada keelt koodiga %1, "
62
 
"kuid selle lokaliseerimisfaile ei leitud. Keel eemaldati sinu seadistustest. "
63
 
"Kui soovid selle uuesti lisada, palun paigalda lokaliseerimisfailid ja lisa "
64
 
"siis keel."
65
 
 
66
 
#: kcmlocale.cpp:651
67
 
msgid ""
68
 
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
69
 
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
70
 
msgstr ""
71
 
"Muudetud keeleseadistused rakenduvad ainult pärast seda käivitatavate "
72
 
"rakenduste puhul.\n"
73
 
"Et muuta keelt kõigil rakendustel, pead sa esmalt välja logima."
74
 
 
75
 
#: kcmlocale.cpp:655
76
 
msgid "Applying Language Settings"
77
 
msgstr "Keeleseadistuste rakendamine"
78
 
 
79
 
#: kcmlocale.cpp:665
80
 
msgid ""
81
 
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
82
 
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
83
 
"formats, date and time formats, etc.  Choosing a country will load a set of "
84
 
"default formats which you can then change to your personal preferences.  "
85
 
"These personal preferences will remain set even if you change the country.  "
86
 
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
87
 
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
88
 
msgstr ""
89
 
"<h1>Riik/piikrond ja keel</h1>\n"
90
 
"<p>Siin saab määrata oma lokaliseerimisseadistused, näiteks keele, arvude "
91
 
"vormingu, kuupäeva ja kellaaja vormingu jne. Riigi valimine paneb paika rea "
92
 
"vaikevorminguid, mida võib muuta vastavalt su isiklikele eelistustele. "
93
 
"Viimased jäävad kehtima isegi siis, kui muudad riiki. Lähtestamisnupp "
94
 
"võimaldab hõlpsasti näha, millised on sinu isiklikud eelistused, ning "
95
 
"taastada need riigiga määratud vaikeväärtustele.</p>"
96
 
 
97
 
#: kcmlocale.cpp:739
98
 
msgid "Reset item to its default value"
99
 
msgstr "Lähtesta element vaikeväärtusele"
100
 
 
101
 
#: kcmlocale.cpp:958
102
 
msgctxt "No separator symbol"
103
 
msgid "None"
104
 
msgstr "Puudub"
105
 
 
106
 
#: kcmlocale.cpp:961
107
 
msgctxt "Space separator symbol"
108
 
msgid "Single Space"
109
 
msgstr "Üks tühimärk"
110
 
 
111
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
112
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
113
 
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:5
114
 
msgid "Country"
115
 
msgstr "Riik"
116
 
 
117
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
118
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
119
 
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:14
120
 
msgid "Languages"
121
 
msgstr "Keeled"
122
 
 
123
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
124
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
125
 
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:26
126
 
msgid "Numbers"
127
 
msgstr "Arvud"
128
 
 
129
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
130
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
131
 
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:50
132
 
msgid "Money"
133
 
msgstr "Valuuta"
134
 
 
135
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
136
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
137
 
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:80
138
 
msgid "Calendar"
139
 
msgstr "Kalender"
140
 
 
141
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
142
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
143
 
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:110
144
 
msgid "Date && Time"
145
 
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
146
 
 
147
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
148
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
149
 
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:134
150
 
msgid "Other"
151
 
msgstr "Muu"
152
 
 
153
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
154
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
155
 
#: kcmlocale.cpp:1016 rc.cpp:146
156
 
msgid "Numbers:"
157
 
msgstr "Numbrid:"
158
 
 
159
 
#: kcmlocale.cpp:1017
160
 
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
161
 
msgstr "Nii näidatakse positiivseid arve."
162
 
 
163
 
#: kcmlocale.cpp:1020
164
 
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
165
 
msgstr "Nii näidatakse negatiivseid arve."
166
 
 
167
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
169
 
#: kcmlocale.cpp:1024 rc.cpp:149
170
 
msgid "Money:"
171
 
msgstr "Valuuta:"
172
 
 
173
 
#: kcmlocale.cpp:1025
174
 
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
175
 
msgstr "Nii näidatakse positiivseid rahalisi väärtusi."
176
 
 
177
 
#: kcmlocale.cpp:1028
178
 
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
179
 
msgstr "Nii näidatakse negatiivseid rahalisi väärtusi."
180
 
 
181
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
182
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
183
 
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:152
184
 
msgid "Date:"
185
 
msgstr "Kuupäev:"
186
 
 
187
 
#: kcmlocale.cpp:1033
188
 
msgid "This is how long dates will be displayed."
189
 
msgstr "Nii näidatakse kuupäevi pikas vormingus."
190
 
 
191
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
193
 
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:155
194
 
msgid "Short date:"
195
 
msgstr "Lühike kuupäev:"
196
 
 
197
 
#: kcmlocale.cpp:1038
198
 
msgid "This is how short dates will be displayed."
199
 
msgstr "Nii näidatakse kuupäevi lühivormingus."
200
 
 
201
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
203
 
#: kcmlocale.cpp:1042 rc.cpp:158
204
 
msgid "Time:"
205
 
msgstr "Kellaaeg:"
206
 
 
207
 
#: kcmlocale.cpp:1043
208
 
msgid "This is how time will be displayed."
209
 
msgstr "Nii näidatakse kellaaega."
210
 
 
211
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
212
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
213
 
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:8
214
 
msgid "Country:"
215
 
msgstr "Riik:"
216
 
 
217
 
#: kcmlocale.cpp:1072
218
 
msgid ""
219
 
"<p>This is the country where you live.  The KDE Workspace will use the "
220
 
"settings for this country or region.</p>"
221
 
msgstr ""
222
 
"<p>See on riik, kus sa elad. KDE töötsoon kasutab selle riigi "
223
 
"vaikeseadistusi.</p>"
224
 
 
225
 
#: kcmlocale.cpp:1088
226
 
#, kde-format
227
 
msgctxt "%1 is the system country name"
228
 
msgid "System Country (%1)"
229
 
msgstr "Süsteemne riik (%1)"
230
 
 
231
 
#: kcmlocale.cpp:1091
232
 
msgid "No Country (Default Settings)"
233
 
msgstr "Riik puudub (vaikeseadistus)"
234
 
 
235
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
236
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
237
 
#: kcmlocale.cpp:1131 rc.cpp:11
238
 
msgid "Subdivision:"
239
 
msgstr "Haldusjaotus:"
240
 
 
241
 
#: kcmlocale.cpp:1132
242
 
msgid ""
243
 
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
244
 
"province.  The KDE Workspace will use this setting for local information "
245
 
"services such as holidays.</p>"
246
 
msgstr ""
247
 
"<p>See on sinu riigi haldusjaotus, see tähendab osariik, provints või "
248
 
"maakond. KDE töötsoon kasutab seda valikut mitmesuguse teabe kindlaks "
249
 
"määramiseks, näiteks pühade jaoks.</p>"
250
 
 
251
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
252
 
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
253
 
#: kcmlocale.cpp:1169 rc.cpp:17
254
 
msgid "Available Languages:"
255
 
msgstr "Saadaolevad keeled:"
256
 
 
257
 
#: kcmlocale.cpp:1170
258
 
msgid ""
259
 
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
260
 
"currently being used.  To use a language translation move it to the "
261
 
"'Preferred Languages' list in the order of preference.  If no suitable "
262
 
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
263
 
"using your usual installation method.</p>"
264
 
msgstr ""
265
 
"<p>See on paigaldatud, aga praegu kasutamata KDE töötsooni tõlgete loend. "
266
 
"Tõlke kasutamiseks liiguta see 'eelistatud' keelte loendisse ja seal "
267
 
"vajalikku järjekorda. Kui vajalikku keelt loendis ei ole, võib olla vajalik "
268
 
"see paigaldada, kasutades oma tavapärast tarkvara paigaldamise meetodit.</p>"
269
 
 
270
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
271
 
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
272
 
#: kcmlocale.cpp:1179 rc.cpp:20
273
 
msgid "Preferred Languages:"
274
 
msgstr "Eelistatud keeled:"
275
 
 
276
 
#: kcmlocale.cpp:1180
277
 
msgid ""
278
 
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
279
 
"currently being used, listed in order of preference.  If a translation is "
280
 
"not available for the first language in the list, the next language will be "
281
 
"used.  If no other translations are available then US English will be used.</"
282
 
"p>"
283
 
msgstr ""
284
 
"<p>See on paigaldatud ja praegu kasutusel KDE töötsooni tõlgete loend. Kui "
285
 
"loendis esimesel kohal olevas keeles ei ole tõlget olemas. kasutatakse "
286
 
"järgmise keele tõlget. Kui tõlge puudub kõigis keeltes, kasutatakse USA "
287
 
"inglise keelt.</p>"
288
 
 
289
 
#: kcmlocale.cpp:1190
290
 
#, kde-format
291
 
msgctxt "%1 = default language name"
292
 
msgid "%1 (Default)"
293
 
msgstr "%1 (vaikimisi)"
294
 
 
295
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
297
 
#: kcmlocale.cpp:1284 rc.cpp:23
298
 
msgid "Install more languages"
299
 
msgstr "Paigalda veel keeli"
300
 
 
301
 
#: kcmlocale.cpp:1285
302
 
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
303
 
msgstr "<p>Klõpsa siia uute keelte paigaldamiseks</p>"
304
 
 
305
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
306
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
307
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
309
 
#: kcmlocale.cpp:1300 kcmlocale.cpp:1754 rc.cpp:29 rc.cpp:59
310
 
msgid "Digit grouping:"
311
 
msgstr "Arvude rühmitamine:"
312
 
 
313
 
#: kcmlocale.cpp:1301
314
 
msgid ""
315
 
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
316
 
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
317
 
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
318
 
msgstr ""
319
 
"<p>Siin saab määrata arvude rühmitamise, mida kasutatakse numbrite "
320
 
"näitamisel.</p><p>Pane tähele, et arvude rühmitamine, mida kasutatakse "
321
 
"valuuta näitamisel, tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Valuuta').</p>"
322
 
 
323
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
325
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
326
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
327
 
#: kcmlocale.cpp:1338 kcmlocale.cpp:1793 rc.cpp:32 rc.cpp:62
328
 
msgid "Group separator:"
329
 
msgstr "Arvurühmade eraldaja:"
330
 
 
331
 
#: kcmlocale.cpp:1339
332
 
msgid ""
333
 
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
334
 
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
335
 
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
336
 
msgstr ""
337
 
"<p>Siin saab määrata arvurühmade (nt. tuhandete) eraldaja, mida kasutatakse "
338
 
"numbrite näitamisel.</p><p>Pane tähele, et eraldaja, mida kasutatakse "
339
 
"valuuta näitamisel, tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Valuuta').</p>"
340
 
 
341
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
343
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
344
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
345
 
#: kcmlocale.cpp:1395 kcmlocale.cpp:1848 rc.cpp:35 rc.cpp:65
346
 
msgid "Decimal separator:"
347
 
msgstr "Kümnendkohtade eraldaja:"
348
 
 
349
 
#: kcmlocale.cpp:1396
350
 
msgid ""
351
 
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
352
 
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
353
 
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
354
 
"tab).</p>"
355
 
msgstr ""
356
 
"<p>Siin saab määrata kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse numbrite "
357
 
"näitamisel (s.o. punkt või koma enamikus maades).</p><p>Arvesta, et "
358
 
"kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse valuuta näitamisel, tuleb defineerida "
359
 
"eraldi (vt. kaarti 'Valuuta').</p>"
360
 
 
361
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
363
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
364
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
365
 
#: kcmlocale.cpp:1446 kcmlocale.cpp:1901 rc.cpp:38 rc.cpp:68
366
 
msgid "Decimal places:"
367
 
msgstr "Kümnendkohad:"
368
 
 
369
 
#: kcmlocale.cpp:1447
370
 
msgid ""
371
 
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
372
 
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
373
 
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
374
 
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
375
 
msgstr ""
376
 
"<p>Siin saab määrata kümnendkohtade arvu, mida kasutatakse rahaliste "
377
 
"väärtuste puhul.</p><p>Arvesta, et kümnendkohad, mida kasutatakse  valuuta "
378
 
"näitamisel, tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
379
 
 
380
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
382
 
#: kcmlocale.cpp:1484 rc.cpp:41
383
 
msgid "Positive sign:"
384
 
msgstr "Positiivne märk:"
385
 
 
386
 
#: kcmlocale.cpp:1485
387
 
msgid ""
388
 
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
389
 
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
390
 
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
391
 
msgstr ""
392
 
"<p>Siin saab määrata teksti, mida kasutatakse positiivsete arvude ees. "
393
 
"Enamiku lokaatide puhul ei käi siia midagi.</p><p>Arvesta, et positiivne "
394
 
"märk, mida kasutatakse valuuta näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti "
395
 
"'Valuuta').</p>"
396
 
 
397
 
#: kcmlocale.cpp:1493
398
 
msgctxt "No positive symbol"
399
 
msgid "None"
400
 
msgstr "Puudub"
401
 
 
402
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
404
 
#: kcmlocale.cpp:1541 rc.cpp:44
405
 
msgid "Negative sign:"
406
 
msgstr "Negatiivne märk:"
407
 
 
408
 
#: kcmlocale.cpp:1542
409
 
msgid ""
410
 
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
411
 
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
412
 
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
413
 
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
414
 
msgstr ""
415
 
"<p>Siin saab määrata teksti, mida kasutatakse negatiivsete numbrite "
416
 
"eesliitena. See ei tohiks olla tühi, et sul oleks võimalik positiivsete ja "
417
 
"negatiivsete numbrite vahel vahet teha. Tavaliselt on selleks miinus (-).</"
418
 
"p><p>Arvesta, et negatiivne märk, mida kasutatakse valuuta näitamisel, tuleb "
419
 
"määrata eraldi (vt. kaarti 'Valuuta').</p>"
420
 
 
421
 
#: kcmlocale.cpp:1551
422
 
msgctxt "No negative symbol"
423
 
msgid "None"
424
 
msgstr "Puudub"
425
 
 
426
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
428
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
430
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
432
 
#: kcmlocale.cpp:1595 kcmlocale.cpp:2214 kcmlocale.cpp:3113 rc.cpp:47
433
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:131
434
 
msgid "Digit set:"
435
 
msgstr "Arvusüsteem:"
436
 
 
437
 
#: kcmlocale.cpp:1596
438
 
msgid ""
439
 
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
440
 
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
441
 
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
442
 
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
443
 
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
444
 
msgstr ""
445
 
"<p>Siin saab määrata arvude näitamiseks kasutatava arvusüsteemi. Kui valida "
446
 
"midagi muud kui araabia, näeb neid ainult siis, kui neid kasutatakse vastava "
447
 
"keelega rakenduses või tekstiosas.</p> <p>Arvesta, et arvusüsteem, mida "
448
 
"kasutatakse valuuta näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Valuuta')."
449
 
"</p>"
450
 
 
451
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
452
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
453
 
#: kcmlocale.cpp:1636 rc.cpp:53
454
 
msgid "Currency:"
455
 
msgstr "Rahaühik:"
456
 
 
457
 
#: kcmlocale.cpp:1637
458
 
msgid ""
459
 
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
460
 
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
461
 
msgstr ""
462
 
"<p>Siin saab valida rahaliste väärtuste näitamisel kasutatava rahaühiku, "
463
 
"näiteks USA dollari või Eesti krooni.</p>"
464
 
 
465
 
#: kcmlocale.cpp:1648 kcmlocale.cpp:1659
466
 
#, kde-format
467
 
msgctxt "@item currency name and currency code"
468
 
msgid "%1 (%2)"
469
 
msgstr "%1 (%2)"
470
 
 
471
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
473
 
#: kcmlocale.cpp:1697 rc.cpp:56
474
 
msgid "Currency symbol:"
475
 
msgstr "Valuuta tähis:"
476
 
 
477
 
#: kcmlocale.cpp:1698
478
 
msgid ""
479
 
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
480
 
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
481
 
msgstr ""
482
 
"<p>Siin saab valida rahaliste väärtuste näitamisel kasutatava sümboli, "
483
 
"näiteks $, US$ või USD USA dollari või EEK Eesti krooni puhul.</p>"
484
 
 
485
 
#: kcmlocale.cpp:1755
486
 
msgid ""
487
 
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
488
 
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
489
 
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
490
 
msgstr ""
491
 
"<p>Siin saab määrata arvude rühmitamise, mida kasutatakse rahaliste "
492
 
"väärtuste puhul.</p><p>Arvesta, et arvude rühmitamine, mida kasutatakse "
493
 
"muude arvude näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
494
 
 
495
 
#: kcmlocale.cpp:1794
496
 
msgid ""
497
 
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
498
 
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
499
 
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
500
 
msgstr ""
501
 
"<p>Siin saab määrata arvurühmade (tuhandete) eraldaja, mida kasutatakse "
502
 
"rahaliste väärtuste näitamisel.</p><p>Arvesta, et tuhandete eraldaja, mida "
503
 
"kasutatakse muude arvude näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti "
504
 
"'Numbrid').</p>"
505
 
 
506
 
#: kcmlocale.cpp:1849
507
 
msgid ""
508
 
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
509
 
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
510
 
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
511
 
msgstr ""
512
 
"<p>Siin saab määrata kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse rahaliste "
513
 
"väärtuste puhul.</p><p>Arvesta, et kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse "
514
 
"muude arvude näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
515
 
 
516
 
#: kcmlocale.cpp:1902
517
 
msgid ""
518
 
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
519
 
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
520
 
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
521
 
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
522
 
msgstr ""
523
 
"<p>Siin saab määrata kümnendkohtade arvu, mida kasutatakse rahaliste "
524
 
"väärtuste puhul.</p><p>Arvesta, et kümnendkohad, mida kasutatakse muude "
525
 
"arvude näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
526
 
 
527
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
529
 
#: kcmlocale.cpp:1952 rc.cpp:71
530
 
msgid "Positive format:"
531
 
msgstr "Positiivne vorming:"
532
 
 
533
 
#: kcmlocale.cpp:1953
534
 
msgid ""
535
 
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
536
 
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
537
 
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
538
 
msgstr ""
539
 
"<p>Siin saab määrata positiivsete rahaliste väärtuste vormingu.</"
540
 
"p><p>Arvesta, et positiivne märk, mida kasutatakse muude arvude näitamisel, "
541
 
"tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
542
 
 
543
 
#: kcmlocale.cpp:2004 kcmlocale.cpp:2114
544
 
msgid "Sign position:"
545
 
msgstr "Märgi asukoht:"
546
 
 
547
 
#: kcmlocale.cpp:2005 kcmlocale.cpp:2115
548
 
msgid "Parentheses Around"
549
 
msgstr "Sulgudes"
550
 
 
551
 
#: kcmlocale.cpp:2006 kcmlocale.cpp:2116
552
 
msgid "Before Quantity Money"
553
 
msgstr "Enne valuuta kogust"
554
 
 
555
 
#: kcmlocale.cpp:2007 kcmlocale.cpp:2117
556
 
msgid "After Quantity Money"
557
 
msgstr "Pärast valuuta kogust"
558
 
 
559
 
#: kcmlocale.cpp:2008 kcmlocale.cpp:2118
560
 
msgid "Before Money"
561
 
msgstr "Enne valuutatähist"
562
 
 
563
 
#: kcmlocale.cpp:2009 kcmlocale.cpp:2119
564
 
msgid "After Money"
565
 
msgstr "Pärast valuutatähist"
566
 
 
567
 
#: kcmlocale.cpp:2010
568
 
msgid ""
569
 
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
570
 
"affects monetary values."
571
 
msgstr ""
572
 
"Siin saad määrata plussmärgi asukoha. See mõjutab ainult rahalisi väärtusi."
573
 
 
574
 
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2124
575
 
msgid "Prefix currency symbol"
576
 
msgstr "Valuutatähise eesliide"
577
 
 
578
 
#: kcmlocale.cpp:2014
579
 
msgid ""
580
 
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
581
 
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
582
 
"postfixed (i.e. to the right)."
583
 
msgstr ""
584
 
"Kui see on valitud, asub valuutatähis summa ees (s.o. vasakul) kõigi "
585
 
"positiivsete väärtuste puhul. Kui mitte, siis asub valuutatähis summa taga "
586
 
"(s.o. paremal)."
587
 
 
588
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
589
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
590
 
#: kcmlocale.cpp:2107 rc.cpp:74
591
 
msgid "Negative format:"
592
 
msgstr "Negatiivne vorming:"
593
 
 
594
 
#: kcmlocale.cpp:2108
595
 
msgid ""
596
 
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
597
 
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
598
 
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
599
 
msgstr ""
600
 
"<p>Siin saab määrata negatiivsete rahaliste väärtuste vormingu.</"
601
 
"p><p>Arvesta, et negatiivne märk, mida kasutatakse muude arvude näitamisel, "
602
 
"tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
603
 
 
604
 
#: kcmlocale.cpp:2120
605
 
msgid ""
606
 
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
607
 
"affects monetary values."
608
 
msgstr ""
609
 
"Siin saad määrata miinusmärgi asukoha. See mõjutab ainult rahalisi väärtusi."
610
 
 
611
 
#: kcmlocale.cpp:2125
612
 
msgid ""
613
 
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
614
 
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
615
 
"postfixed (i.e. to the right)."
616
 
msgstr ""
617
 
"Kui see on valitud, asub valuutatähis summa ees (s.o. vasakul) kõigi "
618
 
"negatiivsete väärtuste puhul. Kui mitte, siis asub valuutatähis summa taga "
619
 
"(s.o. paremal)."
620
 
 
621
 
#: kcmlocale.cpp:2215
622
 
msgid ""
623
 
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
624
 
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
625
 
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
626
 
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
627
 
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
628
 
msgstr ""
629
 
"<p>Siin saab määrata rahaliste väärtuste näitamiseks kasutatava "
630
 
"arvusüsteemi. Kui valida midagi muud kui araabia, näeb neid ainult siis, kui "
631
 
"neid kasutatakse vastava keelega rakenduses või tekstiosas.</p><p>Arvesta, "
632
 
"et arvusüsteem, mida kasutatakse muude numbrite näitamisel, tuleb "
633
 
"defineerida eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
634
 
 
635
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
636
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
637
 
#: kcmlocale.cpp:2257 rc.cpp:83
638
 
msgid "Calendar system:"
639
 
msgstr "Kalendrisüsteem:"
640
 
 
641
 
#: kcmlocale.cpp:2258
642
 
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
643
 
msgstr ""
644
 
"<p>Siin saab määrata kalendrisüsteemi, mida arvestatakse kuupäevade "
645
 
"näitamisel.</p>"
646
 
 
647
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
649
 
#: kcmlocale.cpp:2313 rc.cpp:86
650
 
msgid "Use Common Era"
651
 
msgstr "Meie ajaarvamise kasutamine"
652
 
 
653
 
#: kcmlocale.cpp:2314
654
 
msgid ""
655
 
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
656
 
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
657
 
msgstr ""
658
 
"<p>See võimalus määrab, kas kasutada kristliku ajaarvamise (eKr/pKr) asemel "
659
 
"meie ajaarvamist (e.m.a/m.a.j).</p>"
660
 
 
661
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
663
 
#: kcmlocale.cpp:2357 rc.cpp:89
664
 
msgid "Short year window:"
665
 
msgstr "Aasta lühivormi vahemik:"
666
 
 
667
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
668
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
669
 
#: kcmlocale.cpp:2358 rc.cpp:92
670
 
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
671
 
msgid "to"
672
 
msgstr "kuni"
673
 
 
674
 
#: kcmlocale.cpp:2359
675
 
msgid ""
676
 
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
677
 
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
678
 
"2010.  This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
679
 
"format.</p>"
680
 
msgstr ""
681
 
"<p>See valik määrab, millises ajavahemikus tuleb tõlgendada kahekohalist "
682
 
"daatumit. Näiteks ajavahemiku 1950 kuni 2049 korral tõlgendatakse 10 kui "
683
 
"2010. Seda vahemikku kasutatakse ainult siis, kui tegemist on aasta lühikese "
684
 
"vorminguga (YY).</p>"
685
 
 
686
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
687
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
688
 
#: kcmlocale.cpp:2401 rc.cpp:95
689
 
msgid "Week number system:"
690
 
msgstr "Nädalanumbri süsteem:"
691
 
 
692
 
#: kcmlocale.cpp:2402
693
 
msgid ""
694
 
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
695
 
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
696
 
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
697
 
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
698
 
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
699
 
"the week</i>, and lasts for seven days.  Any days before Week 1 are "
700
 
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
701
 
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
702
 
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
703
 
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
704
 
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
705
 
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
706
 
"days, will all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
707
 
"the year.</li></ul>"
708
 
msgstr ""
709
 
"<p>See valik määrab nädalanumbri arvutamise. Valikuid on neli:</p> "
710
 
"<ul><li><b>ISO nädal</b> kasutatakse ISO standardset nädalanumbrit. Sel "
711
 
"juhul on ISO nädala esimene päev alati esmaspäev. See on levinuim süsteem.</"
712
 
"li><li><b>Esimene täisnädal</b> aasta esimene nädal algab <i>nädala esimese "
713
 
"päeva</i> esimese esinemisega ja kestab seitse päeva. Kõiki päevi enne 1. "
714
 
"nädalat peetakse eelmise aasta viimase nädala osaks. See süsteem on kõige "
715
 
"levinum Ameerika Ühendriikides.</li><li><b>Esimene osaline nädal</b> esimene "
716
 
"nädal algab aasta esimese päevaga. Aasta teine nädal algab <i>nädala esimese "
717
 
"päeva</i> esimese esinemisega ja kestab seitse päeva. Esimene nädal võib "
718
 
"sisaldada vähem kui seitse päeva.</li><li><b>Lihtnädal</b> esimene nädal "
719
 
"algab aasta esimese päevaga ja kestab seitse päeva ning kõik järgnevad "
720
 
"nädalad algavad sama nädalapäevaga nagu aasta esimene päev.</li></ul>"
721
 
 
722
 
#: kcmlocale.cpp:2425
723
 
msgid "ISO Week"
724
 
msgstr "ISO nädal"
725
 
 
726
 
#: kcmlocale.cpp:2427
727
 
msgid "Full First Week"
728
 
msgstr "Esimene täisnädal"
729
 
 
730
 
#: kcmlocale.cpp:2429
731
 
msgid "Partial First Week"
732
 
msgstr "Esimene osaline nädal"
733
 
 
734
 
#: kcmlocale.cpp:2431
735
 
msgid "Simple Week"
736
 
msgstr "Lihtnädal"
737
 
 
738
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
739
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
740
 
#: kcmlocale.cpp:2460 rc.cpp:98
741
 
msgid "First day of week:"
742
 
msgstr "Nädala esimene päev:"
743
 
 
744
 
#: kcmlocale.cpp:2461
745
 
msgid ""
746
 
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
747
 
"the week.  This value may affect the Week Number System.</p> "
748
 
msgstr ""
749
 
"<p>Sellega määratakse nädala esimene päev. See võib mõjutada nädalanumbrite "
750
 
"süsteemi.</p> "
751
 
 
752
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
753
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
754
 
#: kcmlocale.cpp:2495 rc.cpp:101
755
 
msgid "First working day of week:"
756
 
msgstr "Nädala esimene tööpäev:"
757
 
 
758
 
#: kcmlocale.cpp:2496
759
 
msgid ""
760
 
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
761
 
"day of the week.</p>"
762
 
msgstr "<p>Sellega määratakse nädala esimene tööpäev.</p>"
763
 
 
764
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
765
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
766
 
#: kcmlocale.cpp:2529 rc.cpp:104
767
 
msgid "Last working day of week:"
768
 
msgstr "Nädala viimane tööpäev:"
769
 
 
770
 
#: kcmlocale.cpp:2530
771
 
msgid ""
772
 
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
773
 
"day of the week.</p>"
774
 
msgstr "<p>Sellega määratakse nädala viimane tööpäev.</p>"
775
 
 
776
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
777
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
778
 
#: kcmlocale.cpp:2563 rc.cpp:107
779
 
msgid "Week day for special religious observance:"
780
 
msgstr "Usulistele vajadustele pühendatud nädalapäev:"
781
 
 
782
 
#: kcmlocale.cpp:2564
783
 
msgid ""
784
 
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
785
 
"the week for special religious observance.</p>"
786
 
msgstr ""
787
 
"<p>Sellega määratakse nädalapäev, mis on mõeldud usuliste vajaduste "
788
 
"täitmiseks.</p>"
789
 
 
790
 
#: kcmlocale.cpp:2570
791
 
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
792
 
msgid "None / None in particular"
793
 
msgstr "Puudub"
794
 
 
795
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
796
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
797
 
#: kcmlocale.cpp:2598 rc.cpp:113
798
 
msgid "Time format:"
799
 
msgstr "Kellaaja vorming:"
800
 
 
801
 
#: kcmlocale.cpp:2599
802
 
msgid ""
803
 
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
804
 
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
805
 
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
806
 
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
807
 
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
808
 
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
809
 
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
810
 
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
811
 
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
812
 
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
813
 
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
814
 
msgstr ""
815
 
"<p>Selles tekstikastis olevat stringi kasutatakse kellaaja vormindamisel. "
816
 
"Muutujad asendatakse järgnevalt:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Tunnid "
817
 
"kümnendnumbrina kasutades 24-tunnist kellaaega (00-23).</td></"
818
 
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Tunnid kümnendnumbrina, 24-tunnine kellaaeg "
819
 
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Tunnid kümnendnumbrina kasutades "
820
 
"12-tunnist kellaaega (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Tunnid "
821
 
"kümnendnumbrina, 12-tunnine kellaaeg (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
822
 
"td><td>Minutid kümnendnumbrina (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
823
 
"td><td>Sekundid kümnendnumbrina (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
824
 
"td><td>Kas \"AM\" või \"PM\" sõltuvalt kellaajast. Õhtupoolikul \"PM\" ja "
825
 
"hommikupoolikul \"AM\".</td></tr></table>"
826
 
 
827
 
#: kcmlocale.cpp:2622
828
 
msgid "HH"
829
 
msgstr "HH"
830
 
 
831
 
#: kcmlocale.cpp:2623
832
 
msgid "hH"
833
 
msgstr "hH"
834
 
 
835
 
#: kcmlocale.cpp:2624
836
 
msgid "PH"
837
 
msgstr "PH"
838
 
 
839
 
#: kcmlocale.cpp:2625
840
 
msgid "pH"
841
 
msgstr "pH"
842
 
 
843
 
#: kcmlocale.cpp:2626
844
 
msgctxt "Minute"
845
 
msgid "MM"
846
 
msgstr "MM"
847
 
 
848
 
#: kcmlocale.cpp:2627
849
 
msgid "SS"
850
 
msgstr "SS"
851
 
 
852
 
#: kcmlocale.cpp:2628
853
 
msgid "AMPM"
854
 
msgstr "AMPM"
855
 
 
856
 
#: kcmlocale.cpp:2638
857
 
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
858
 
msgid ""
859
 
"HH:MM:SS\n"
860
 
"pH:MM:SS AMPM"
861
 
msgstr ""
862
 
"HH:MM:SS\n"
863
 
"pH:MM:SS AMPM"
864
 
 
865
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
866
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
867
 
#: kcmlocale.cpp:2708 rc.cpp:116
868
 
msgid "AM symbol:"
869
 
msgstr "AM sümbol:"
870
 
 
871
 
#: kcmlocale.cpp:2709
872
 
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
873
 
msgstr ""
874
 
"<p>Siin saab määrata teksti, mida näidatakse ajamääratluse \"enne lõunat\" "
875
 
"korral.</p>"
876
 
 
877
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
879
 
#: kcmlocale.cpp:2713 rc.cpp:119
880
 
msgid "PM symbol:"
881
 
msgstr "PM sümbol:"
882
 
 
883
 
#: kcmlocale.cpp:2714
884
 
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
885
 
msgstr ""
886
 
"<p>Siin saab määrata teksti, mida näidatakse ajamääratluse \"pärast lõunat\" "
887
 
"korral.</p>"
888
 
 
889
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
890
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
891
 
#: kcmlocale.cpp:2818 rc.cpp:122
892
 
msgid "Long date format:"
893
 
msgstr "Pikk kuupäevavorming:"
894
 
 
895
 
#: kcmlocale.cpp:2819
896
 
msgid ""
897
 
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
898
 
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
899
 
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
900
 
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
901
 
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
902
 
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
903
 
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
904
 
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
905
 
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
906
 
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
907
 
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
908
 
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
909
 
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
910
 
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
911
 
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
912
 
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
913
 
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
914
 
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
915
 
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
916
 
msgstr ""
917
 
"<p>Seda teksti kasutatakse kuupäeva pika vormingu esitamisel. Alljärgnevad "
918
 
"kohatäitjad asendatakse järgmiselt:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></"
919
 
"td><td>Aastaarv koos sajandiga kümnendnumbrina.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
920
 
"td><td>Aastaarv ilma sajandita kümnendnumbrina (00-99).</td></"
921
 
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Kuu kümnendnumbrina (01-12).</td></"
922
 
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Kuu kümnendnumbrina (1-12).</td></"
923
 
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Kuu lühendatud nimi.</td></"
924
 
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Kuu täielik nimi.</td></tr><tr><td><b>DD</"
925
 
"b></td><td>Kuupäev kümnendnumbrina (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
926
 
"td><td>Kuupäev kümnendnumbrina (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></"
927
 
"td><td>Nädalapäev lühendatult (E, T, K).</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
928
 
"td><td>Täielik nädalapäeva nimi.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></"
929
 
"td><td>Ajastu aasta kohalikus vormingus (nt. 2000 AD).</td></"
930
 
"tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Ajastu lühendatud nimi.</td></"
931
 
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Ajastu aasta kümnendnumbrina.</td></"
932
 
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Aasta päev kümnendnumbrina.</td></"
933
 
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO nädal kümnendnumbrina.</td></"
934
 
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ISO nädalapäev kümnendnumbrina.</td></"
935
 
"tr></table>"
936
 
 
937
 
#: kcmlocale.cpp:2891
938
 
msgid "YYYY"
939
 
msgstr "YYYY"
940
 
 
941
 
#: kcmlocale.cpp:2892
942
 
msgid "YY"
943
 
msgstr "YY"
944
 
 
945
 
#: kcmlocale.cpp:2893
946
 
msgid "mM"
947
 
msgstr "mM"
948
 
 
949
 
#: kcmlocale.cpp:2894
950
 
msgctxt "Month"
951
 
msgid "MM"
952
 
msgstr "MM"
953
 
 
954
 
#: kcmlocale.cpp:2895
955
 
msgid "SHORTMONTH"
956
 
msgstr "SHORTMONTH"
957
 
 
958
 
#: kcmlocale.cpp:2896
959
 
msgid "MONTH"
960
 
msgstr "MONTH"
961
 
 
962
 
#: kcmlocale.cpp:2897
963
 
msgid "dD"
964
 
msgstr "dD"
965
 
 
966
 
#: kcmlocale.cpp:2898
967
 
msgid "DD"
968
 
msgstr "DD"
969
 
 
970
 
#: kcmlocale.cpp:2899
971
 
msgid "SHORTWEEKDAY"
972
 
msgstr "SHORTWEEKDAY"
973
 
 
974
 
#: kcmlocale.cpp:2900
975
 
msgid "WEEKDAY"
976
 
msgstr "WEEKDAY"
977
 
 
978
 
#: kcmlocale.cpp:2901
979
 
msgid "ERAYEAR"
980
 
msgstr "ERAYEAR"
981
 
 
982
 
#: kcmlocale.cpp:2902
983
 
msgid "YEARINERA"
984
 
msgstr "YEARINERA"
985
 
 
986
 
#: kcmlocale.cpp:2903
987
 
msgid "SHORTERANAME"
988
 
msgstr "SHORTERANAME"
989
 
 
990
 
#: kcmlocale.cpp:2904
991
 
msgid "DAYOFYEAR"
992
 
msgstr "DAYOFYEAR"
993
 
 
994
 
#: kcmlocale.cpp:2905
995
 
msgid "ISOWEEK"
996
 
msgstr "ISOWEEK"
997
 
 
998
 
#: kcmlocale.cpp:2906
999
 
msgid "DAYOFISOWEEK"
1000
 
msgstr "DAYOFISOWEEK"
1001
 
 
1002
 
#: kcmlocale.cpp:2916
1003
 
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
1004
 
msgid ""
1005
 
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
1006
 
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
1007
 
msgstr ""
1008
 
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
1009
 
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
1010
 
 
1011
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
1012
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
1013
 
#: kcmlocale.cpp:2952 rc.cpp:125
1014
 
msgid "Short date format:"
1015
 
msgstr "Lühike kuupäeva vorming:"
1016
 
 
1017
 
#: kcmlocale.cpp:2953
1018
 
msgid ""
1019
 
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
1020
 
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
1021
 
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
1022
 
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
1023
 
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
1024
 
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
1025
 
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
1026
 
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
1027
 
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
1028
 
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
1029
 
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
1030
 
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
1031
 
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
1032
 
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
1033
 
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
1034
 
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
1035
 
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
1036
 
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
1037
 
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
1038
 
"decimal number.</td></tr></table>"
1039
 
msgstr ""
1040
 
"<p>Seda teksti kasutatakse kuupäeva lühivormingu esitamisel, näiteks failide "
1041
 
"loetlemisel. Alljärgnevad kohatäitjad asendatakse järgmiselt:</"
1042
 
"p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Aastaarv koos sajandiga kümnendnumbrina."
1043
 
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Aastaarv ilma sajandita kümnendnumbrina "
1044
 
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Kuu kümnendnumbrina (01-12).</"
1045
 
"td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Kuu kümnendnumbrina (1-12).</td></"
1046
 
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Kuu lühendatud nimi.</td></"
1047
 
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Kuu täielik nimi.</td></tr><tr><td><b>DD</"
1048
 
"b></td><td>Kuupäev kümnendnumbrina (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
1049
 
"td><td>Kuupäev kümnendnumbrina (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></"
1050
 
"td><td>Nädalapäev lühendatult (E, T, K).</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
1051
 
"td><td>Täielik nädalapäeva nimi.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></"
1052
 
"td><td>Ajastu aasta kohalikus vormingus (nt. 2000 AD).</td></"
1053
 
"tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Ajastu lühendatud nimi.</td></"
1054
 
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Ajastu aasta kümnendnumbrina.</td></"
1055
 
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Aasta päev kümnendnumbrina.</td></"
1056
 
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO nädal kümnendnumbrina.</td></"
1057
 
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ISO nädalapäev kümnendnumbrina.</td></"
1058
 
"tr></table>"
1059
 
 
1060
 
#: kcmlocale.cpp:3034
1061
 
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
1062
 
msgid ""
1063
 
"YYYY-MM-DD\n"
1064
 
"dD.mM.YYYY\n"
1065
 
"DD.MM.YYYY"
1066
 
msgstr ""
1067
 
"YYYY-MM-DD\n"
1068
 
"dD.mM.YYYY\n"
1069
 
"DD.MM.YYYY"
1070
 
 
1071
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
1072
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
1073
 
#: kcmlocale.cpp:3072 rc.cpp:128
1074
 
msgid "Possessive month names:"
1075
 
msgstr "Kuunimed omastavas käändes:"
1076
 
 
1077
 
#: kcmlocale.cpp:3073
1078
 
msgid ""
1079
 
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
1080
 
"used in dates.</p>"
1081
 
msgstr ""
1082
 
"<p>See valik määrab, kas kuupäevade puhul kasutatakse kuunimesid omastavas "
1083
 
"käändes.</p>"
1084
 
 
1085
 
#: kcmlocale.cpp:3114
1086
 
msgid ""
1087
 
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times.  "
1088
 
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
1089
 
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
1090
 
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
1091
 
"monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' tabs)."
1092
 
"</p>"
1093
 
msgstr ""
1094
 
"<p>Siin saab määrata  kuupäevade ja kellaaegade näitamiseks kasutatava "
1095
 
"arvusüsteemi. Kui valida midagi muud kui araabia, näeb neid ainult siis, kui "
1096
 
"neid kasutatakse vastava keelega rakenduses või tekstiosas.</p><p>Arvesta, "
1097
 
"et arvusüsteem, mida kasutatakse arvude ja valuuta näitamisel, tuleb määrata "
1098
 
"eraldi (vt. kaarte 'Numbrid' ja 'Valuuta').</p>"
1099
 
 
1100
 
#: kcmlocale.cpp:3151
1101
 
msgid "Page size:"
1102
 
msgstr "Lehekülje suurus:"
1103
 
 
1104
 
#: kcmlocale.cpp:3152
1105
 
msgid ""
1106
 
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
1107
 
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
1108
 
msgstr ""
1109
 
"<p>Siin saab määrata vaikimisi lehekülje suuruse uute dokumentide korral.</"
1110
 
"p><p>Arvesta, et see ei mõjuta printeri leheküljesuurust.</p>"
1111
 
 
1112
 
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3172
1113
 
msgctxt "Page size"
1114
 
msgid "A4"
1115
 
msgstr "A4"
1116
 
 
1117
 
#: kcmlocale.cpp:3162 kcmlocale.cpp:3220
1118
 
msgctxt "Page size"
1119
 
msgid "US Letter"
1120
 
msgstr "US Letter"
1121
 
 
1122
 
#: kcmlocale.cpp:3164
1123
 
msgctxt "Page size"
1124
 
msgid "A0"
1125
 
msgstr "A0"
1126
 
 
1127
 
#: kcmlocale.cpp:3166
1128
 
msgctxt "Page size"
1129
 
msgid "A1"
1130
 
msgstr "A1"
1131
 
 
1132
 
#: kcmlocale.cpp:3168
1133
 
msgctxt "Page size"
1134
 
msgid "A2"
1135
 
msgstr "A2"
1136
 
 
1137
 
#: kcmlocale.cpp:3170
1138
 
msgctxt "Page size"
1139
 
msgid "A3"
1140
 
msgstr "A3"
1141
 
 
1142
 
#: kcmlocale.cpp:3174
1143
 
msgctxt "Page size"
1144
 
msgid "A5"
1145
 
msgstr "A5"
1146
 
 
1147
 
#: kcmlocale.cpp:3176
1148
 
msgctxt "Page size"
1149
 
msgid "A6"
1150
 
msgstr "A6"
1151
 
 
1152
 
#: kcmlocale.cpp:3178
1153
 
msgctxt "Page size"
1154
 
msgid "A7"
1155
 
msgstr "A7"
1156
 
 
1157
 
#: kcmlocale.cpp:3180
1158
 
msgctxt "Page size"
1159
 
msgid "A8"
1160
 
msgstr "A8"
1161
 
 
1162
 
#: kcmlocale.cpp:3182
1163
 
msgctxt "Page size"
1164
 
msgid "A9"
1165
 
msgstr "A9"
1166
 
 
1167
 
#: kcmlocale.cpp:3184
1168
 
msgctxt "Page size"
1169
 
msgid "B0"
1170
 
msgstr "B0"
1171
 
 
1172
 
#: kcmlocale.cpp:3186
1173
 
msgctxt "Page size"
1174
 
msgid "B1"
1175
 
msgstr "B1"
1176
 
 
1177
 
#: kcmlocale.cpp:3188
1178
 
msgctxt "Page size"
1179
 
msgid "B2"
1180
 
msgstr "B2"
1181
 
 
1182
 
#: kcmlocale.cpp:3190
1183
 
msgctxt "Page size"
1184
 
msgid "B3"
1185
 
msgstr "B3"
1186
 
 
1187
 
#: kcmlocale.cpp:3192
1188
 
msgctxt "Page size"
1189
 
msgid "B4"
1190
 
msgstr "B4"
1191
 
 
1192
 
#: kcmlocale.cpp:3194
1193
 
msgctxt "Page size"
1194
 
msgid "B5"
1195
 
msgstr "B5"
1196
 
 
1197
 
#: kcmlocale.cpp:3196
1198
 
msgctxt "Page size"
1199
 
msgid "B6"
1200
 
msgstr "B6"
1201
 
 
1202
 
#: kcmlocale.cpp:3198
1203
 
msgctxt "Page size"
1204
 
msgid "B7"
1205
 
msgstr "B7"
1206
 
 
1207
 
#: kcmlocale.cpp:3200
1208
 
msgctxt "Page size"
1209
 
msgid "B8"
1210
 
msgstr "B8"
1211
 
 
1212
 
#: kcmlocale.cpp:3202
1213
 
msgctxt "Page size"
1214
 
msgid "B9"
1215
 
msgstr "B9"
1216
 
 
1217
 
#: kcmlocale.cpp:3204
1218
 
msgctxt "Page size"
1219
 
msgid "B10"
1220
 
msgstr "B10"
1221
 
 
1222
 
#: kcmlocale.cpp:3206
1223
 
msgctxt "Page size"
1224
 
msgid "C5 Envelope"
1225
 
msgstr "C5 ümbrik"
1226
 
 
1227
 
#: kcmlocale.cpp:3208
1228
 
msgctxt "Page size"
1229
 
msgid "US Common 10 Envelope"
1230
 
msgstr "US Common 10 ümbrik"
1231
 
 
1232
 
#: kcmlocale.cpp:3210
1233
 
msgctxt "Page size"
1234
 
msgid "DLE Envelope"
1235
 
msgstr "DLE ümbrik"
1236
 
 
1237
 
#: kcmlocale.cpp:3212
1238
 
msgctxt "Page size"
1239
 
msgid "Executive"
1240
 
msgstr "Executive"
1241
 
 
1242
 
#: kcmlocale.cpp:3214
1243
 
msgctxt "Page size"
1244
 
msgid "Folio"
1245
 
msgstr "Foolio"
1246
 
 
1247
 
#: kcmlocale.cpp:3216
1248
 
msgctxt "Page size"
1249
 
msgid "Ledger"
1250
 
msgstr "Ledger"
1251
 
 
1252
 
#: kcmlocale.cpp:3218
1253
 
msgctxt "Page size"
1254
 
msgid "US Legal"
1255
 
msgstr "US Legal"
1256
 
 
1257
 
#: kcmlocale.cpp:3222
1258
 
msgctxt "Page size"
1259
 
msgid "Tabloid"
1260
 
msgstr "Tabloid"
1261
 
 
1262
 
#: kcmlocale.cpp:3224
1263
 
msgctxt "Page size"
1264
 
msgid "Custom"
1265
 
msgstr "Kohandatud"
1266
 
 
1267
 
#: kcmlocale.cpp:3253
1268
 
msgid "Measurement system:"
1269
 
msgstr "Mõõtesüsteem:"
1270
 
 
1271
 
#: kcmlocale.cpp:3254
1272
 
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
1273
 
msgstr "<p>Siin saab määrata kasutatava mõõtühikute süsteemi.</p>"
1274
 
 
1275
 
#: kcmlocale.cpp:3260
1276
 
msgid "Metric System"
1277
 
msgstr "Meetermõõdustik"
1278
 
 
1279
 
#: kcmlocale.cpp:3261
1280
 
msgid "Imperial System"
1281
 
msgstr "Briti süsteem (Imperial)"
1282
 
 
1283
 
#: kcmlocale.cpp:3289
1284
 
msgid "Byte size units:"
1285
 
msgstr "Baidisuuruse ühikud:"
1286
 
 
1287
 
#: kcmlocale.cpp:3290
1288
 
msgid ""
1289
 
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
1290
 
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
1291
 
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
1292
 
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
1293
 
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
1294
 
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
1295
 
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></p>"
1296
 
msgstr ""
1297
 
"<p>See võimaldab muuta ühikuid, mida KDE programmid kasutavad baitide "
1298
 
"näitamisel. Tavapäraselt tähendab \"kilobait\" 1024-kordseid ühikuid "
1299
 
"meetersüsteemi 1000-kordsete asemel (aga siiski mitte kõigi baidisuuruste "
1300
 
"korral).<ul><li>Segaduse vältimiseks võib kasutada hiljuti standarditud IEC "
1301
 
"ühikuid, mis on alati 1024-kordsed.</li><li>Samuti võib valida "
1302
 
"meetersüsteemi, mille puhul alati kasutatakse 1000-kordseid ühikuid.</"
1303
 
"li><li>JEDEC-i valimine taastab vanas stiilis ühikud, mida kasutas KDE 3.5 "
1304
 
"ja veel mõned operatsioonisüsteemid.</li></p>"
1305
 
 
1306
 
#: kcmlocale.cpp:3305
1307
 
msgctxt "Unit of binary measurement"
1308
 
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
1309
 
msgstr "IEC ühikud (KiB, MiB jne.)"
1310
 
 
1311
 
#: kcmlocale.cpp:3307
1312
 
msgctxt "Unit of binary measurement"
1313
 
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
1314
 
msgstr "JEDEC ühikud (KB, MB jne.)"
1315
 
 
1316
 
#: kcmlocale.cpp:3309
1317
 
msgctxt "Unit of binary measurement"
1318
 
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
1319
 
msgstr "Meeterühikud (kB, MB jne.)"
1320
 
 
1321
 
#: kcmlocale.cpp:3334
1322
 
#, kde-format
1323
 
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
1324
 
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
1325
 
msgstr "Näide: 2000 baiti võrdub %1"
1326
 
 
1327
 
#: rc.cpp:1
1328
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1329
 
msgid "Your names"
1330
 
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
1331
 
 
1332
 
#: rc.cpp:2
1333
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1334
 
msgid "Your emails"
1335
 
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
1336
 
 
1337
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
1338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
1339
 
#: rc.cpp:137
1340
 
msgid "Page size"
1341
 
msgstr "Lehekülje suurus"
1342
 
 
1343
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
1344
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
1345
 
#: rc.cpp:140
1346
 
msgid "Measurement system"
1347
 
msgstr "Mõõtesüsteem"
1348
 
 
1349
 
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
1350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
1351
 
#: rc.cpp:143
1352
 
msgid "Byte size units"
1353
 
msgstr "Baidisuuruse ühikud"
1354
 
 
1355
 
#~ msgid "to"
1356
 
#~ msgstr "kuni"
1357
 
 
1358
 
#~ msgid "Subdivison:"
1359
 
#~ msgstr "Haldusjaotus:"
1360
 
 
1361
 
#~ msgid "&Available Languages:"
1362
 
#~ msgstr "S&aadaolevad keeled:"
1363
 
 
1364
 
#~ msgid "&Preferred Languages:"
1365
 
#~ msgstr "&Eelistatud keeled:"
1366
 
 
1367
 
#, fuzzy
1368
 
#~| msgid "Languages:"
1369
 
#~ msgid "Preferred Langauges:"
1370
 
#~ msgstr "Keeled:"
1371
 
 
1372
 
#~ msgid "Form"
1373
 
#~ msgstr "Vorm"
1374
 
 
1375
 
#, fuzzy
1376
 
#~| msgid "Decimal symbol:"
1377
 
#~ msgid "Decimal seperator:"
1378
 
#~ msgstr "Kümnendkoha eraldaja:"
1379
 
 
1380
 
#~ msgid "Remove"
1381
 
#~ msgstr "Eemalda"
1382
 
 
1383
 
#~ msgctxt "@item:intext Country"
1384
 
#~ msgid "Not set (Generic English)"
1385
 
#~ msgstr "Määramata (üldine inglise)"
1386
 
 
1387
 
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
1388
 
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
1389
 
#~ msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">muuda...</a>)</html>"
1390
 
 
1391
 
#~ msgid "Add Language"
1392
 
#~ msgstr "Lisa keel"
1393
 
 
1394
 
#~ msgid ""
1395
 
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
1396
 
#~ "list, the old one will be moved instead."
1397
 
#~ msgstr ""
1398
 
#~ "See lisab keele nimekirja. Kui keel on juba nimekirjas, eemaldatakse vana "
1399
 
#~ "nimekirjast."
1400
 
 
1401
 
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
1402
 
#~ msgstr "See eemaldab valitud keele nimekirjast."
1403
 
 
1404
 
#~ msgid ""
1405
 
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
1406
 
#~ "list.\n"
1407
 
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
1408
 
#~ msgstr ""
1409
 
#~ "KDE rakendused käivitatakse nimekirja esimeses keeles.\n"
1410
 
#~ "Kui ükski nimekirjas olev keel pole kättesaadav, kasutatakse Ameerika "
1411
 
#~ "inglise keelt."
1412
 
 
1413
 
#~ msgid ""
1414
 
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
1415
 
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
1416
 
#~ msgstr ""
1417
 
#~ "Siin saad valida oma asukohamaa. Keele, numbrite jne. seadistused "
1418
 
#~ "muudetakse vastavaks automaatselt."
1419
 
 
1420
 
#~ msgid ""
1421
 
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
1422
 
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
1423
 
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
1424
 
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
1425
 
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
1426
 
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
1427
 
#~ "back to US English.</p>"
1428
 
#~ msgstr ""
1429
 
#~ "<p>Siin saad valida keeled, mida KDE kasutab. Kui nimekirja esimene keel "
1430
 
#~ "ei ole kättesaadav, kasutatakse teist jne. Kui saadaval on ainult "
1431
 
#~ "Ameerika inglise keel, siis pole rohkem tõlkeid paigaldatud. Paljude "
1432
 
#~ "tõlgete paketid on saadaval samas kohas, kust sa KDEgi said.</"
1433
 
#~ "p><p>Arvesta, et mõned rakendused ei pruugi olla sinu poolt valitud "
1434
 
#~ "keelde tõlgitud. Sel juhul kasutatakse automaatselt vaikekeelt, s.o. "
1435
 
#~ "Ameerika inglise keelt.</p>"
1436
 
 
1437
 
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
1438
 
#~ msgstr "Kuidas näidatakse kuupäeva lühikeses vormis."
1439
 
 
1440
 
#~ msgid "Positive"
1441
 
#~ msgstr "Positiivne"
1442
 
 
1443
 
#~ msgid "Negative"
1444
 
#~ msgstr "Negatiivne"
1445
 
 
1446
 
#~ msgid ""
1447
 
#~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
1448
 
#~ "currency, e.g. $, US$, or USD."
1449
 
#~ msgstr ""
1450
 
#~ "Siin saab valida sinu valitud rahaühikuga näidatava sümboli, näiteks $, US"
1451
 
#~ "$ või USD."
1452
 
 
1453
 
#~ msgid "&Decimal symbol:"
1454
 
#~ msgstr "Kümnen&dkoha eraldaja:"
1455
 
 
1456
 
#~ msgid "Tho&usands separator:"
1457
 
#~ msgstr "T&uhandete eraldaja:"
1458
 
 
1459
 
#~ msgid "Decimal &places:"
1460
 
#~ msgstr "Kümnendko&had:"
1461
 
 
1462
 
#~ msgid "Di&git set:"
1463
 
#~ msgstr "Ar&vusüsteem:"
1464
 
 
1465
 
#~ msgid ""
1466
 
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
1467
 
#~ "leave this blank."
1468
 
#~ msgstr ""
1469
 
#~ "Siin saab määrata teksti, mida kasutatakse positiivse numbri eesliitena. "
1470
 
#~ "Enamik inimesi jätab selle tühjaks."
1471
 
 
1472
 
#~ msgid ""
1473
 
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
1474
 
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
1475
 
#~ msgstr ""
1476
 
#~ "See määrab kümnendkohtade arvu rahaliste väärtuste puhul, s.o. numbrite "
1477
 
#~ "arvu <em>pärast</em> komakoha eraldajat."
1478
 
 
1479
 
#~ msgid "Paper format:"
1480
 
#~ msgstr "Paberi formaat:"
1481
 
 
1482
 
#~ msgid "Units for byte sizes:"
1483
 
#~ msgstr "Baidisuuruste ühikud:"
1484
 
 
1485
 
#~ msgctxt "The Metric System"
1486
 
#~ msgid "Metric"
1487
 
#~ msgstr "Meetermõõdustik"
1488
 
 
1489
 
#~ msgid "Use declined form of month name"
1490
 
#~ msgstr "Kuunime käändevormi kasutamine"
1491
 
 
1492
 
#~ msgid ""
1493
 
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
1494
 
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
1495
 
#~ msgstr ""
1496
 
#~ "<p>Selles tekstikastis olevat stringi kasutatakse pika kuupäeva "
1497
 
#~ "vormindamisel. Muutujad asendatakse järgnevalt:</p>"
1498
 
 
1499
 
#~ msgid ""
1500
 
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
1501
 
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
1502
 
#~ "replaced:</p>"
1503
 
#~ msgstr ""
1504
 
#~ "<p>Selles tekstikastis olevat stringi kasutatakse lühikese kuupäeva "
1505
 
#~ "vormindamisel. Seda kasutatakse näiteks failide nimekirjas. Muutujad "
1506
 
#~ "asendatakse järgnevalt:</p>"
1507
 
 
1508
 
#~ msgid ""
1509
 
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
1510
 
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
1511
 
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
1512
 
#~ "is shown.</p>"
1513
 
#~ msgstr ""
1514
 
#~ "<p>Siin saab kellaaja ja kuupäevade näitamiseks kasutatava arvusüsteemi. "
1515
 
#~ "Kui valida midagi muud kui araabia, näeb neid ainult siis, kui neid "
1516
 
#~ "kasutatakse vastava keelega rakenduses või tekstiosas.</p>"
1517
 
 
1518
 
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
1519
 
#~ msgstr "Midagi pole valitud (<a href=\"/change\">muuda...</a>)"
1520
 
 
1521
 
#~ msgid "KCMLocale"
1522
 
#~ msgstr "KCMLocale"
1523
 
 
1524
 
#~ msgid "Regional settings"
1525
 
#~ msgstr "Regionaalsed seadistused"
1526
 
 
1527
 
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
1528
 
#~ msgstr "(C) 1998: Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003: Hans Petter Bieker"
1529
 
 
1530
 
#~ msgid ""
1531
 
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
1532
 
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
1533
 
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
1534
 
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
1535
 
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
1536
 
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
1537
 
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
1538
 
#~ msgstr ""
1539
 
#~ "<h1>Regioon ja keel</h1>\n"
1540
 
#~ "<p>Siin saad seada keele, numbri, kuupäeva ja kellaaja vastavaks \n"
1541
 
#~ "oma regioonile. Enamasti on piisav, kui valid riigi, kus sa \n"
1542
 
#~ "elad. Kui sa näiteks valid regiooniks \"Eesti\", seatakse keeleks "
1543
 
#~ "automaatselt \n"
1544
 
#~ "eesti keel. Samuti pannakse automaatselt paika numbrite, valuuta, \n"
1545
 
#~ "kuupäeva ja kellaaja vorming.</p>\n"
1546
 
 
1547
 
#~ msgid "Examples"
1548
 
#~ msgstr "Näited"
1549
 
 
1550
 
#~ msgid "&Locale"
1551
 
#~ msgstr "&Regioon"
1552
 
 
1553
 
#~ msgid "&Numbers"
1554
 
#~ msgstr "&Numbrid"
1555
 
 
1556
 
#~ msgid "&Money"
1557
 
#~ msgstr "&Valuuta"
1558
 
 
1559
 
#~ msgid "&Time && Dates"
1560
 
#~ msgstr "&Kellaaeg ja kuupäev"
1561
 
 
1562
 
#~ msgid "&Other"
1563
 
#~ msgstr "&Muud"
1564
 
 
1565
 
#~ msgid "Fract digits:"
1566
 
#~ msgstr "Komakohtade arv:"
1567
 
 
1568
 
#~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
1569
 
#~ msgstr "Siin saab määrata oma valuuta tavalise tähise, nt. € või EEK."
1570
 
 
1571
 
#~ msgid "Fractional digits:"
1572
 
#~ msgstr "Komakohtade arv:"
1573
 
 
1574
 
#~ msgctxt "Calendar System Gregorian"
1575
 
#~ msgid "Gregorian"
1576
 
#~ msgstr "Gregoriuse"
1577
 
 
1578
 
#~ msgctxt "Calendar System Hijri"
1579
 
#~ msgid "Hijri"
1580
 
#~ msgstr "Araabia (hidžra)"
1581
 
 
1582
 
#~ msgctxt "Calendar System Hebrew"
1583
 
#~ msgid "Hebrew"
1584
 
#~ msgstr "Juudi"
1585
 
 
1586
 
#~ msgctxt "Calendar System Jalali"
1587
 
#~ msgid "Jalali"
1588
 
#~ msgstr "Pärsia (jalali)"
1589
 
 
1590
 
#, fuzzy
1591
 
#~ msgid "Locale"
1592
 
#~ msgstr "&Regioon"
1593
 
 
1594
 
#, fuzzy
1595
 
#~ msgid "Number"
1596
 
#~ msgstr "&Numbrid"
1597
 
 
1598
 
#~ msgid "Remove Language"
1599
 
#~ msgstr "Eemalda keel"
1600
 
 
1601
 
#~ msgid "Move Up"
1602
 
#~ msgstr "Liiguta üles"
1603
 
 
1604
 
#~ msgid "Move Down"
1605
 
#~ msgstr "Liiguta alla"
1606
 
 
1607
 
#~ msgid ""
1608
 
#~ "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please "
1609
 
#~ "note that the Euro symbol may not be available on your system, depending "
1610
 
#~ "on the distribution you use."
1611
 
#~ msgstr ""
1612
 
#~ "Siin saad määrata valuuta sümboli, mida tavaliselt kasutad, nt. $ või kr. "
1613
 
#~ "<p>Teadmiseks, et euro sümbolit ei pruugi sinu süsteemis olla, sõltuvalt "
1614
 
#~ "distributsioonist, mida sa kasutad."