1
# translation of kcmlocale.po to Estonian
2
# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
6
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
7
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
10
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 00:48+0300\n"
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: countryselectordialog.cpp:217
24
msgid "Country Selector"
27
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
31
#: countryselectordialog.cpp:294
32
msgctxt "@item:inlistbox Country"
33
msgid "Not set (Generic English)"
34
msgstr "Määramata (üldine inglise)"
37
msgid "Localization options for KDE applications"
38
msgstr "KDE rakenduste lokaliseerimise valikud"
41
msgid "Copyright 2010 John Layt"
42
msgstr "Autoriõigus 2010: John Layt"
55
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
56
"translation but the localization files for it could not be found. The "
57
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
58
"again please install the localization files for it and add the language "
61
"Sinu keelte nimekirjas oli tõlkimiseks määratud kasutada keelt koodiga %1, "
62
"kuid selle lokaliseerimisfaile ei leitud. Keel eemaldati sinu seadistustest. "
63
"Kui soovid selle uuesti lisada, palun paigalda lokaliseerimisfailid ja lisa "
68
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
69
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
71
"Muudetud keeleseadistused rakenduvad ainult pärast seda käivitatavate "
73
"Et muuta keelt kõigil rakendustel, pead sa esmalt välja logima."
76
msgid "Applying Language Settings"
77
msgstr "Keeleseadistuste rakendamine"
81
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
82
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
83
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
84
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
85
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
86
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
87
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
89
"<h1>Riik/piikrond ja keel</h1>\n"
90
"<p>Siin saab määrata oma lokaliseerimisseadistused, näiteks keele, arvude "
91
"vormingu, kuupäeva ja kellaaja vormingu jne. Riigi valimine paneb paika rea "
92
"vaikevorminguid, mida võib muuta vastavalt su isiklikele eelistustele. "
93
"Viimased jäävad kehtima isegi siis, kui muudad riiki. Lähtestamisnupp "
94
"võimaldab hõlpsasti näha, millised on sinu isiklikud eelistused, ning "
95
"taastada need riigiga määratud vaikeväärtustele.</p>"
98
msgid "Reset item to its default value"
99
msgstr "Lähtesta element vaikeväärtusele"
102
msgctxt "No separator symbol"
107
msgctxt "Space separator symbol"
109
msgstr "Üks tühimärk"
111
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
112
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
113
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:5
117
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
119
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:14
123
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
125
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:26
129
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
130
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
131
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:50
135
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
136
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
137
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:80
141
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
142
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
143
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:110
145
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
147
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
148
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
149
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:134
153
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
155
#: kcmlocale.cpp:1016 rc.cpp:146
159
#: kcmlocale.cpp:1017
160
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
161
msgstr "Nii näidatakse positiivseid arve."
163
#: kcmlocale.cpp:1020
164
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
165
msgstr "Nii näidatakse negatiivseid arve."
167
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
169
#: kcmlocale.cpp:1024 rc.cpp:149
173
#: kcmlocale.cpp:1025
174
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
175
msgstr "Nii näidatakse positiivseid rahalisi väärtusi."
177
#: kcmlocale.cpp:1028
178
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
179
msgstr "Nii näidatakse negatiivseid rahalisi väärtusi."
181
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
183
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:152
187
#: kcmlocale.cpp:1033
188
msgid "This is how long dates will be displayed."
189
msgstr "Nii näidatakse kuupäevi pikas vormingus."
191
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
193
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:155
195
msgstr "Lühike kuupäev:"
197
#: kcmlocale.cpp:1038
198
msgid "This is how short dates will be displayed."
199
msgstr "Nii näidatakse kuupäevi lühivormingus."
201
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
203
#: kcmlocale.cpp:1042 rc.cpp:158
207
#: kcmlocale.cpp:1043
208
msgid "This is how time will be displayed."
209
msgstr "Nii näidatakse kellaaega."
211
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
213
#: kcmlocale.cpp:1071 rc.cpp:8
217
#: kcmlocale.cpp:1072
219
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
220
"settings for this country or region.</p>"
222
"<p>See on riik, kus sa elad. KDE töötsoon kasutab selle riigi "
223
"vaikeseadistusi.</p>"
225
#: kcmlocale.cpp:1088
227
msgctxt "%1 is the system country name"
228
msgid "System Country (%1)"
229
msgstr "Süsteemne riik (%1)"
231
#: kcmlocale.cpp:1091
232
msgid "No Country (Default Settings)"
233
msgstr "Riik puudub (vaikeseadistus)"
235
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
237
#: kcmlocale.cpp:1131 rc.cpp:11
239
msgstr "Haldusjaotus:"
241
#: kcmlocale.cpp:1132
243
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
244
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
245
"services such as holidays.</p>"
247
"<p>See on sinu riigi haldusjaotus, see tähendab osariik, provints või "
248
"maakond. KDE töötsoon kasutab seda valikut mitmesuguse teabe kindlaks "
249
"määramiseks, näiteks pühade jaoks.</p>"
251
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
252
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
253
#: kcmlocale.cpp:1169 rc.cpp:17
254
msgid "Available Languages:"
255
msgstr "Saadaolevad keeled:"
257
#: kcmlocale.cpp:1170
259
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
260
"currently being used. To use a language translation move it to the "
261
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
262
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
263
"using your usual installation method.</p>"
265
"<p>See on paigaldatud, aga praegu kasutamata KDE töötsooni tõlgete loend. "
266
"Tõlke kasutamiseks liiguta see 'eelistatud' keelte loendisse ja seal "
267
"vajalikku järjekorda. Kui vajalikku keelt loendis ei ole, võib olla vajalik "
268
"see paigaldada, kasutades oma tavapärast tarkvara paigaldamise meetodit.</p>"
270
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
271
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
272
#: kcmlocale.cpp:1179 rc.cpp:20
273
msgid "Preferred Languages:"
274
msgstr "Eelistatud keeled:"
276
#: kcmlocale.cpp:1180
278
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
279
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
280
"not available for the first language in the list, the next language will be "
281
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
284
"<p>See on paigaldatud ja praegu kasutusel KDE töötsooni tõlgete loend. Kui "
285
"loendis esimesel kohal olevas keeles ei ole tõlget olemas. kasutatakse "
286
"järgmise keele tõlget. Kui tõlge puudub kõigis keeltes, kasutatakse USA "
289
#: kcmlocale.cpp:1190
291
msgctxt "%1 = default language name"
293
msgstr "%1 (vaikimisi)"
295
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
297
#: kcmlocale.cpp:1284 rc.cpp:23
298
msgid "Install more languages"
299
msgstr "Paigalda veel keeli"
301
#: kcmlocale.cpp:1285
302
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
303
msgstr "<p>Klõpsa siia uute keelte paigaldamiseks</p>"
305
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
307
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
309
#: kcmlocale.cpp:1300 kcmlocale.cpp:1754 rc.cpp:29 rc.cpp:59
310
msgid "Digit grouping:"
311
msgstr "Arvude rühmitamine:"
313
#: kcmlocale.cpp:1301
315
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
316
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
317
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
319
"<p>Siin saab määrata arvude rühmitamise, mida kasutatakse numbrite "
320
"näitamisel.</p><p>Pane tähele, et arvude rühmitamine, mida kasutatakse "
321
"valuuta näitamisel, tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Valuuta').</p>"
323
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
325
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
327
#: kcmlocale.cpp:1338 kcmlocale.cpp:1793 rc.cpp:32 rc.cpp:62
328
msgid "Group separator:"
329
msgstr "Arvurühmade eraldaja:"
331
#: kcmlocale.cpp:1339
333
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
334
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
335
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
337
"<p>Siin saab määrata arvurühmade (nt. tuhandete) eraldaja, mida kasutatakse "
338
"numbrite näitamisel.</p><p>Pane tähele, et eraldaja, mida kasutatakse "
339
"valuuta näitamisel, tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Valuuta').</p>"
341
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
343
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
345
#: kcmlocale.cpp:1395 kcmlocale.cpp:1848 rc.cpp:35 rc.cpp:65
346
msgid "Decimal separator:"
347
msgstr "Kümnendkohtade eraldaja:"
349
#: kcmlocale.cpp:1396
351
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
352
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
353
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
356
"<p>Siin saab määrata kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse numbrite "
357
"näitamisel (s.o. punkt või koma enamikus maades).</p><p>Arvesta, et "
358
"kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse valuuta näitamisel, tuleb defineerida "
359
"eraldi (vt. kaarti 'Valuuta').</p>"
361
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
363
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
365
#: kcmlocale.cpp:1446 kcmlocale.cpp:1901 rc.cpp:38 rc.cpp:68
366
msgid "Decimal places:"
367
msgstr "Kümnendkohad:"
369
#: kcmlocale.cpp:1447
371
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
372
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
373
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
374
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
376
"<p>Siin saab määrata kümnendkohtade arvu, mida kasutatakse rahaliste "
377
"väärtuste puhul.</p><p>Arvesta, et kümnendkohad, mida kasutatakse valuuta "
378
"näitamisel, tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
380
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
382
#: kcmlocale.cpp:1484 rc.cpp:41
383
msgid "Positive sign:"
384
msgstr "Positiivne märk:"
386
#: kcmlocale.cpp:1485
388
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
389
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
390
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
392
"<p>Siin saab määrata teksti, mida kasutatakse positiivsete arvude ees. "
393
"Enamiku lokaatide puhul ei käi siia midagi.</p><p>Arvesta, et positiivne "
394
"märk, mida kasutatakse valuuta näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti "
397
#: kcmlocale.cpp:1493
398
msgctxt "No positive symbol"
402
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
404
#: kcmlocale.cpp:1541 rc.cpp:44
405
msgid "Negative sign:"
406
msgstr "Negatiivne märk:"
408
#: kcmlocale.cpp:1542
410
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
411
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
412
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
413
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
415
"<p>Siin saab määrata teksti, mida kasutatakse negatiivsete numbrite "
416
"eesliitena. See ei tohiks olla tühi, et sul oleks võimalik positiivsete ja "
417
"negatiivsete numbrite vahel vahet teha. Tavaliselt on selleks miinus (-).</"
418
"p><p>Arvesta, et negatiivne märk, mida kasutatakse valuuta näitamisel, tuleb "
419
"määrata eraldi (vt. kaarti 'Valuuta').</p>"
421
#: kcmlocale.cpp:1551
422
msgctxt "No negative symbol"
426
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
428
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
430
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
432
#: kcmlocale.cpp:1595 kcmlocale.cpp:2214 kcmlocale.cpp:3113 rc.cpp:47
433
#: rc.cpp:77 rc.cpp:131
435
msgstr "Arvusüsteem:"
437
#: kcmlocale.cpp:1596
439
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
440
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
441
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
442
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
443
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
445
"<p>Siin saab määrata arvude näitamiseks kasutatava arvusüsteemi. Kui valida "
446
"midagi muud kui araabia, näeb neid ainult siis, kui neid kasutatakse vastava "
447
"keelega rakenduses või tekstiosas.</p> <p>Arvesta, et arvusüsteem, mida "
448
"kasutatakse valuuta näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Valuuta')."
451
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
453
#: kcmlocale.cpp:1636 rc.cpp:53
457
#: kcmlocale.cpp:1637
459
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
460
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
462
"<p>Siin saab valida rahaliste väärtuste näitamisel kasutatava rahaühiku, "
463
"näiteks USA dollari või Eesti krooni.</p>"
465
#: kcmlocale.cpp:1648 kcmlocale.cpp:1659
467
msgctxt "@item currency name and currency code"
471
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
473
#: kcmlocale.cpp:1697 rc.cpp:56
474
msgid "Currency symbol:"
475
msgstr "Valuuta tähis:"
477
#: kcmlocale.cpp:1698
479
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
480
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
482
"<p>Siin saab valida rahaliste väärtuste näitamisel kasutatava sümboli, "
483
"näiteks $, US$ või USD USA dollari või EEK Eesti krooni puhul.</p>"
485
#: kcmlocale.cpp:1755
487
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
488
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
489
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
491
"<p>Siin saab määrata arvude rühmitamise, mida kasutatakse rahaliste "
492
"väärtuste puhul.</p><p>Arvesta, et arvude rühmitamine, mida kasutatakse "
493
"muude arvude näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
495
#: kcmlocale.cpp:1794
497
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
498
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
499
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
501
"<p>Siin saab määrata arvurühmade (tuhandete) eraldaja, mida kasutatakse "
502
"rahaliste väärtuste näitamisel.</p><p>Arvesta, et tuhandete eraldaja, mida "
503
"kasutatakse muude arvude näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti "
506
#: kcmlocale.cpp:1849
508
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
509
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
510
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
512
"<p>Siin saab määrata kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse rahaliste "
513
"väärtuste puhul.</p><p>Arvesta, et kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse "
514
"muude arvude näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
516
#: kcmlocale.cpp:1902
518
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
519
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
520
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
521
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
523
"<p>Siin saab määrata kümnendkohtade arvu, mida kasutatakse rahaliste "
524
"väärtuste puhul.</p><p>Arvesta, et kümnendkohad, mida kasutatakse muude "
525
"arvude näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
527
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
529
#: kcmlocale.cpp:1952 rc.cpp:71
530
msgid "Positive format:"
531
msgstr "Positiivne vorming:"
533
#: kcmlocale.cpp:1953
535
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
536
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
537
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
539
"<p>Siin saab määrata positiivsete rahaliste väärtuste vormingu.</"
540
"p><p>Arvesta, et positiivne märk, mida kasutatakse muude arvude näitamisel, "
541
"tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
543
#: kcmlocale.cpp:2004 kcmlocale.cpp:2114
544
msgid "Sign position:"
545
msgstr "Märgi asukoht:"
547
#: kcmlocale.cpp:2005 kcmlocale.cpp:2115
548
msgid "Parentheses Around"
551
#: kcmlocale.cpp:2006 kcmlocale.cpp:2116
552
msgid "Before Quantity Money"
553
msgstr "Enne valuuta kogust"
555
#: kcmlocale.cpp:2007 kcmlocale.cpp:2117
556
msgid "After Quantity Money"
557
msgstr "Pärast valuuta kogust"
559
#: kcmlocale.cpp:2008 kcmlocale.cpp:2118
561
msgstr "Enne valuutatähist"
563
#: kcmlocale.cpp:2009 kcmlocale.cpp:2119
565
msgstr "Pärast valuutatähist"
567
#: kcmlocale.cpp:2010
569
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
570
"affects monetary values."
572
"Siin saad määrata plussmärgi asukoha. See mõjutab ainult rahalisi väärtusi."
574
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2124
575
msgid "Prefix currency symbol"
576
msgstr "Valuutatähise eesliide"
578
#: kcmlocale.cpp:2014
580
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
581
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
582
"postfixed (i.e. to the right)."
584
"Kui see on valitud, asub valuutatähis summa ees (s.o. vasakul) kõigi "
585
"positiivsete väärtuste puhul. Kui mitte, siis asub valuutatähis summa taga "
588
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
590
#: kcmlocale.cpp:2107 rc.cpp:74
591
msgid "Negative format:"
592
msgstr "Negatiivne vorming:"
594
#: kcmlocale.cpp:2108
596
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
597
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
598
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
600
"<p>Siin saab määrata negatiivsete rahaliste väärtuste vormingu.</"
601
"p><p>Arvesta, et negatiivne märk, mida kasutatakse muude arvude näitamisel, "
602
"tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
604
#: kcmlocale.cpp:2120
606
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
607
"affects monetary values."
609
"Siin saad määrata miinusmärgi asukoha. See mõjutab ainult rahalisi väärtusi."
611
#: kcmlocale.cpp:2125
613
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
614
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
615
"postfixed (i.e. to the right)."
617
"Kui see on valitud, asub valuutatähis summa ees (s.o. vasakul) kõigi "
618
"negatiivsete väärtuste puhul. Kui mitte, siis asub valuutatähis summa taga "
621
#: kcmlocale.cpp:2215
623
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
624
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
625
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
626
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
627
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
629
"<p>Siin saab määrata rahaliste väärtuste näitamiseks kasutatava "
630
"arvusüsteemi. Kui valida midagi muud kui araabia, näeb neid ainult siis, kui "
631
"neid kasutatakse vastava keelega rakenduses või tekstiosas.</p><p>Arvesta, "
632
"et arvusüsteem, mida kasutatakse muude numbrite näitamisel, tuleb "
633
"defineerida eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
635
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
637
#: kcmlocale.cpp:2257 rc.cpp:83
638
msgid "Calendar system:"
639
msgstr "Kalendrisüsteem:"
641
#: kcmlocale.cpp:2258
642
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
644
"<p>Siin saab määrata kalendrisüsteemi, mida arvestatakse kuupäevade "
647
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
649
#: kcmlocale.cpp:2313 rc.cpp:86
650
msgid "Use Common Era"
651
msgstr "Meie ajaarvamise kasutamine"
653
#: kcmlocale.cpp:2314
655
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
656
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
658
"<p>See võimalus määrab, kas kasutada kristliku ajaarvamise (eKr/pKr) asemel "
659
"meie ajaarvamist (e.m.a/m.a.j).</p>"
661
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
663
#: kcmlocale.cpp:2357 rc.cpp:89
664
msgid "Short year window:"
665
msgstr "Aasta lühivormi vahemik:"
667
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
669
#: kcmlocale.cpp:2358 rc.cpp:92
670
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
674
#: kcmlocale.cpp:2359
676
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
677
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
678
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
681
"<p>See valik määrab, millises ajavahemikus tuleb tõlgendada kahekohalist "
682
"daatumit. Näiteks ajavahemiku 1950 kuni 2049 korral tõlgendatakse 10 kui "
683
"2010. Seda vahemikku kasutatakse ainult siis, kui tegemist on aasta lühikese "
684
"vorminguga (YY).</p>"
686
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
688
#: kcmlocale.cpp:2401 rc.cpp:95
689
msgid "Week number system:"
690
msgstr "Nädalanumbri süsteem:"
692
#: kcmlocale.cpp:2402
694
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
695
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
696
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
697
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
698
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
699
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
700
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
701
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
702
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
703
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
704
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
705
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
706
"days, will all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
707
"the year.</li></ul>"
709
"<p>See valik määrab nädalanumbri arvutamise. Valikuid on neli:</p> "
710
"<ul><li><b>ISO nädal</b> kasutatakse ISO standardset nädalanumbrit. Sel "
711
"juhul on ISO nädala esimene päev alati esmaspäev. See on levinuim süsteem.</"
712
"li><li><b>Esimene täisnädal</b> aasta esimene nädal algab <i>nädala esimese "
713
"päeva</i> esimese esinemisega ja kestab seitse päeva. Kõiki päevi enne 1. "
714
"nädalat peetakse eelmise aasta viimase nädala osaks. See süsteem on kõige "
715
"levinum Ameerika Ühendriikides.</li><li><b>Esimene osaline nädal</b> esimene "
716
"nädal algab aasta esimese päevaga. Aasta teine nädal algab <i>nädala esimese "
717
"päeva</i> esimese esinemisega ja kestab seitse päeva. Esimene nädal võib "
718
"sisaldada vähem kui seitse päeva.</li><li><b>Lihtnädal</b> esimene nädal "
719
"algab aasta esimese päevaga ja kestab seitse päeva ning kõik järgnevad "
720
"nädalad algavad sama nädalapäevaga nagu aasta esimene päev.</li></ul>"
722
#: kcmlocale.cpp:2425
726
#: kcmlocale.cpp:2427
727
msgid "Full First Week"
728
msgstr "Esimene täisnädal"
730
#: kcmlocale.cpp:2429
731
msgid "Partial First Week"
732
msgstr "Esimene osaline nädal"
734
#: kcmlocale.cpp:2431
738
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
740
#: kcmlocale.cpp:2460 rc.cpp:98
741
msgid "First day of week:"
742
msgstr "Nädala esimene päev:"
744
#: kcmlocale.cpp:2461
746
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
747
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
749
"<p>Sellega määratakse nädala esimene päev. See võib mõjutada nädalanumbrite "
752
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
754
#: kcmlocale.cpp:2495 rc.cpp:101
755
msgid "First working day of week:"
756
msgstr "Nädala esimene tööpäev:"
758
#: kcmlocale.cpp:2496
760
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
761
"day of the week.</p>"
762
msgstr "<p>Sellega määratakse nädala esimene tööpäev.</p>"
764
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
766
#: kcmlocale.cpp:2529 rc.cpp:104
767
msgid "Last working day of week:"
768
msgstr "Nädala viimane tööpäev:"
770
#: kcmlocale.cpp:2530
772
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
773
"day of the week.</p>"
774
msgstr "<p>Sellega määratakse nädala viimane tööpäev.</p>"
776
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
778
#: kcmlocale.cpp:2563 rc.cpp:107
779
msgid "Week day for special religious observance:"
780
msgstr "Usulistele vajadustele pühendatud nädalapäev:"
782
#: kcmlocale.cpp:2564
784
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
785
"the week for special religious observance.</p>"
787
"<p>Sellega määratakse nädalapäev, mis on mõeldud usuliste vajaduste "
790
#: kcmlocale.cpp:2570
791
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
792
msgid "None / None in particular"
795
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
797
#: kcmlocale.cpp:2598 rc.cpp:113
799
msgstr "Kellaaja vorming:"
801
#: kcmlocale.cpp:2599
803
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
804
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
805
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
806
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
807
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
808
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
809
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
810
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
811
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
812
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
813
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
815
"<p>Selles tekstikastis olevat stringi kasutatakse kellaaja vormindamisel. "
816
"Muutujad asendatakse järgnevalt:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Tunnid "
817
"kümnendnumbrina kasutades 24-tunnist kellaaega (00-23).</td></"
818
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Tunnid kümnendnumbrina, 24-tunnine kellaaeg "
819
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Tunnid kümnendnumbrina kasutades "
820
"12-tunnist kellaaega (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Tunnid "
821
"kümnendnumbrina, 12-tunnine kellaaeg (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
822
"td><td>Minutid kümnendnumbrina (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
823
"td><td>Sekundid kümnendnumbrina (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
824
"td><td>Kas \"AM\" või \"PM\" sõltuvalt kellaajast. Õhtupoolikul \"PM\" ja "
825
"hommikupoolikul \"AM\".</td></tr></table>"
827
#: kcmlocale.cpp:2622
831
#: kcmlocale.cpp:2623
835
#: kcmlocale.cpp:2624
839
#: kcmlocale.cpp:2625
843
#: kcmlocale.cpp:2626
848
#: kcmlocale.cpp:2627
852
#: kcmlocale.cpp:2628
856
#: kcmlocale.cpp:2638
857
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
865
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
867
#: kcmlocale.cpp:2708 rc.cpp:116
871
#: kcmlocale.cpp:2709
872
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
874
"<p>Siin saab määrata teksti, mida näidatakse ajamääratluse \"enne lõunat\" "
877
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
879
#: kcmlocale.cpp:2713 rc.cpp:119
883
#: kcmlocale.cpp:2714
884
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
886
"<p>Siin saab määrata teksti, mida näidatakse ajamääratluse \"pärast lõunat\" "
889
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
891
#: kcmlocale.cpp:2818 rc.cpp:122
892
msgid "Long date format:"
893
msgstr "Pikk kuupäevavorming:"
895
#: kcmlocale.cpp:2819
897
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
898
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
899
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
900
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
901
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
902
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
903
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
904
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
905
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
906
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
907
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
908
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
909
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
910
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
911
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
912
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
913
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
914
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
915
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
917
"<p>Seda teksti kasutatakse kuupäeva pika vormingu esitamisel. Alljärgnevad "
918
"kohatäitjad asendatakse järgmiselt:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></"
919
"td><td>Aastaarv koos sajandiga kümnendnumbrina.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
920
"td><td>Aastaarv ilma sajandita kümnendnumbrina (00-99).</td></"
921
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Kuu kümnendnumbrina (01-12).</td></"
922
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Kuu kümnendnumbrina (1-12).</td></"
923
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Kuu lühendatud nimi.</td></"
924
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Kuu täielik nimi.</td></tr><tr><td><b>DD</"
925
"b></td><td>Kuupäev kümnendnumbrina (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
926
"td><td>Kuupäev kümnendnumbrina (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></"
927
"td><td>Nädalapäev lühendatult (E, T, K).</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
928
"td><td>Täielik nädalapäeva nimi.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></"
929
"td><td>Ajastu aasta kohalikus vormingus (nt. 2000 AD).</td></"
930
"tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Ajastu lühendatud nimi.</td></"
931
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Ajastu aasta kümnendnumbrina.</td></"
932
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Aasta päev kümnendnumbrina.</td></"
933
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO nädal kümnendnumbrina.</td></"
934
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ISO nädalapäev kümnendnumbrina.</td></"
937
#: kcmlocale.cpp:2891
941
#: kcmlocale.cpp:2892
945
#: kcmlocale.cpp:2893
949
#: kcmlocale.cpp:2894
954
#: kcmlocale.cpp:2895
958
#: kcmlocale.cpp:2896
962
#: kcmlocale.cpp:2897
966
#: kcmlocale.cpp:2898
970
#: kcmlocale.cpp:2899
972
msgstr "SHORTWEEKDAY"
974
#: kcmlocale.cpp:2900
978
#: kcmlocale.cpp:2901
982
#: kcmlocale.cpp:2902
986
#: kcmlocale.cpp:2903
988
msgstr "SHORTERANAME"
990
#: kcmlocale.cpp:2904
994
#: kcmlocale.cpp:2905
998
#: kcmlocale.cpp:2906
1000
msgstr "DAYOFISOWEEK"
1002
#: kcmlocale.cpp:2916
1003
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
1005
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
1006
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
1008
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
1009
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
1011
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
1013
#: kcmlocale.cpp:2952 rc.cpp:125
1014
msgid "Short date format:"
1015
msgstr "Lühike kuupäeva vorming:"
1017
#: kcmlocale.cpp:2953
1019
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
1020
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
1021
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
1022
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
1023
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
1024
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
1025
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
1026
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
1027
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
1028
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
1029
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
1030
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
1031
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
1032
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
1033
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
1034
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
1035
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
1036
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
1037
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
1038
"decimal number.</td></tr></table>"
1040
"<p>Seda teksti kasutatakse kuupäeva lühivormingu esitamisel, näiteks failide "
1041
"loetlemisel. Alljärgnevad kohatäitjad asendatakse järgmiselt:</"
1042
"p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Aastaarv koos sajandiga kümnendnumbrina."
1043
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Aastaarv ilma sajandita kümnendnumbrina "
1044
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Kuu kümnendnumbrina (01-12).</"
1045
"td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Kuu kümnendnumbrina (1-12).</td></"
1046
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Kuu lühendatud nimi.</td></"
1047
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Kuu täielik nimi.</td></tr><tr><td><b>DD</"
1048
"b></td><td>Kuupäev kümnendnumbrina (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
1049
"td><td>Kuupäev kümnendnumbrina (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></"
1050
"td><td>Nädalapäev lühendatult (E, T, K).</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
1051
"td><td>Täielik nädalapäeva nimi.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></"
1052
"td><td>Ajastu aasta kohalikus vormingus (nt. 2000 AD).</td></"
1053
"tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Ajastu lühendatud nimi.</td></"
1054
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Ajastu aasta kümnendnumbrina.</td></"
1055
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Aasta päev kümnendnumbrina.</td></"
1056
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO nädal kümnendnumbrina.</td></"
1057
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ISO nädalapäev kümnendnumbrina.</td></"
1060
#: kcmlocale.cpp:3034
1061
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
1071
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
1073
#: kcmlocale.cpp:3072 rc.cpp:128
1074
msgid "Possessive month names:"
1075
msgstr "Kuunimed omastavas käändes:"
1077
#: kcmlocale.cpp:3073
1079
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
1080
"used in dates.</p>"
1082
"<p>See valik määrab, kas kuupäevade puhul kasutatakse kuunimesid omastavas "
1085
#: kcmlocale.cpp:3114
1087
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
1088
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
1089
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
1090
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
1091
"monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' tabs)."
1094
"<p>Siin saab määrata kuupäevade ja kellaaegade näitamiseks kasutatava "
1095
"arvusüsteemi. Kui valida midagi muud kui araabia, näeb neid ainult siis, kui "
1096
"neid kasutatakse vastava keelega rakenduses või tekstiosas.</p><p>Arvesta, "
1097
"et arvusüsteem, mida kasutatakse arvude ja valuuta näitamisel, tuleb määrata "
1098
"eraldi (vt. kaarte 'Numbrid' ja 'Valuuta').</p>"
1100
#: kcmlocale.cpp:3151
1102
msgstr "Lehekülje suurus:"
1104
#: kcmlocale.cpp:3152
1106
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
1107
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
1109
"<p>Siin saab määrata vaikimisi lehekülje suuruse uute dokumentide korral.</"
1110
"p><p>Arvesta, et see ei mõjuta printeri leheküljesuurust.</p>"
1112
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3172
1117
#: kcmlocale.cpp:3162 kcmlocale.cpp:3220
1122
#: kcmlocale.cpp:3164
1127
#: kcmlocale.cpp:3166
1132
#: kcmlocale.cpp:3168
1137
#: kcmlocale.cpp:3170
1142
#: kcmlocale.cpp:3174
1147
#: kcmlocale.cpp:3176
1152
#: kcmlocale.cpp:3178
1157
#: kcmlocale.cpp:3180
1162
#: kcmlocale.cpp:3182
1167
#: kcmlocale.cpp:3184
1172
#: kcmlocale.cpp:3186
1177
#: kcmlocale.cpp:3188
1182
#: kcmlocale.cpp:3190
1187
#: kcmlocale.cpp:3192
1192
#: kcmlocale.cpp:3194
1197
#: kcmlocale.cpp:3196
1202
#: kcmlocale.cpp:3198
1207
#: kcmlocale.cpp:3200
1212
#: kcmlocale.cpp:3202
1217
#: kcmlocale.cpp:3204
1222
#: kcmlocale.cpp:3206
1227
#: kcmlocale.cpp:3208
1229
msgid "US Common 10 Envelope"
1230
msgstr "US Common 10 ümbrik"
1232
#: kcmlocale.cpp:3210
1234
msgid "DLE Envelope"
1237
#: kcmlocale.cpp:3212
1242
#: kcmlocale.cpp:3214
1247
#: kcmlocale.cpp:3216
1252
#: kcmlocale.cpp:3218
1257
#: kcmlocale.cpp:3222
1262
#: kcmlocale.cpp:3224
1267
#: kcmlocale.cpp:3253
1268
msgid "Measurement system:"
1269
msgstr "Mõõtesüsteem:"
1271
#: kcmlocale.cpp:3254
1272
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
1273
msgstr "<p>Siin saab määrata kasutatava mõõtühikute süsteemi.</p>"
1275
#: kcmlocale.cpp:3260
1276
msgid "Metric System"
1277
msgstr "Meetermõõdustik"
1279
#: kcmlocale.cpp:3261
1280
msgid "Imperial System"
1281
msgstr "Briti süsteem (Imperial)"
1283
#: kcmlocale.cpp:3289
1284
msgid "Byte size units:"
1285
msgstr "Baidisuuruse ühikud:"
1287
#: kcmlocale.cpp:3290
1289
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
1290
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
1291
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
1292
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
1293
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
1294
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
1295
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></p>"
1297
"<p>See võimaldab muuta ühikuid, mida KDE programmid kasutavad baitide "
1298
"näitamisel. Tavapäraselt tähendab \"kilobait\" 1024-kordseid ühikuid "
1299
"meetersüsteemi 1000-kordsete asemel (aga siiski mitte kõigi baidisuuruste "
1300
"korral).<ul><li>Segaduse vältimiseks võib kasutada hiljuti standarditud IEC "
1301
"ühikuid, mis on alati 1024-kordsed.</li><li>Samuti võib valida "
1302
"meetersüsteemi, mille puhul alati kasutatakse 1000-kordseid ühikuid.</"
1303
"li><li>JEDEC-i valimine taastab vanas stiilis ühikud, mida kasutas KDE 3.5 "
1304
"ja veel mõned operatsioonisüsteemid.</li></p>"
1306
#: kcmlocale.cpp:3305
1307
msgctxt "Unit of binary measurement"
1308
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
1309
msgstr "IEC ühikud (KiB, MiB jne.)"
1311
#: kcmlocale.cpp:3307
1312
msgctxt "Unit of binary measurement"
1313
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
1314
msgstr "JEDEC ühikud (KB, MB jne.)"
1316
#: kcmlocale.cpp:3309
1317
msgctxt "Unit of binary measurement"
1318
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
1319
msgstr "Meeterühikud (kB, MB jne.)"
1321
#: kcmlocale.cpp:3334
1323
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
1324
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
1325
msgstr "Näide: 2000 baiti võrdub %1"
1328
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1330
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
1333
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1335
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
1337
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
1338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
1341
msgstr "Lehekülje suurus"
1343
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
1344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
1346
msgid "Measurement system"
1347
msgstr "Mõõtesüsteem"
1349
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
1350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
1352
msgid "Byte size units"
1353
msgstr "Baidisuuruse ühikud"
1358
#~ msgid "Subdivison:"
1359
#~ msgstr "Haldusjaotus:"
1361
#~ msgid "&Available Languages:"
1362
#~ msgstr "S&aadaolevad keeled:"
1364
#~ msgid "&Preferred Languages:"
1365
#~ msgstr "&Eelistatud keeled:"
1368
#~| msgid "Languages:"
1369
#~ msgid "Preferred Langauges:"
1376
#~| msgid "Decimal symbol:"
1377
#~ msgid "Decimal seperator:"
1378
#~ msgstr "Kümnendkoha eraldaja:"
1383
#~ msgctxt "@item:intext Country"
1384
#~ msgid "Not set (Generic English)"
1385
#~ msgstr "Määramata (üldine inglise)"
1387
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
1388
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
1389
#~ msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">muuda...</a>)</html>"
1391
#~ msgid "Add Language"
1392
#~ msgstr "Lisa keel"
1395
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
1396
#~ "list, the old one will be moved instead."
1398
#~ "See lisab keele nimekirja. Kui keel on juba nimekirjas, eemaldatakse vana "
1401
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
1402
#~ msgstr "See eemaldab valitud keele nimekirjast."
1405
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
1407
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
1409
#~ "KDE rakendused käivitatakse nimekirja esimeses keeles.\n"
1410
#~ "Kui ükski nimekirjas olev keel pole kättesaadav, kasutatakse Ameerika "
1414
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
1415
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
1417
#~ "Siin saad valida oma asukohamaa. Keele, numbrite jne. seadistused "
1418
#~ "muudetakse vastavaks automaatselt."
1421
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
1422
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
1423
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
1424
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
1425
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
1426
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
1427
#~ "back to US English.</p>"
1429
#~ "<p>Siin saad valida keeled, mida KDE kasutab. Kui nimekirja esimene keel "
1430
#~ "ei ole kättesaadav, kasutatakse teist jne. Kui saadaval on ainult "
1431
#~ "Ameerika inglise keel, siis pole rohkem tõlkeid paigaldatud. Paljude "
1432
#~ "tõlgete paketid on saadaval samas kohas, kust sa KDEgi said.</"
1433
#~ "p><p>Arvesta, et mõned rakendused ei pruugi olla sinu poolt valitud "
1434
#~ "keelde tõlgitud. Sel juhul kasutatakse automaatselt vaikekeelt, s.o. "
1435
#~ "Ameerika inglise keelt.</p>"
1437
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
1438
#~ msgstr "Kuidas näidatakse kuupäeva lühikeses vormis."
1441
#~ msgstr "Positiivne"
1444
#~ msgstr "Negatiivne"
1447
#~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
1448
#~ "currency, e.g. $, US$, or USD."
1450
#~ "Siin saab valida sinu valitud rahaühikuga näidatava sümboli, näiteks $, US"
1453
#~ msgid "&Decimal symbol:"
1454
#~ msgstr "Kümnen&dkoha eraldaja:"
1456
#~ msgid "Tho&usands separator:"
1457
#~ msgstr "T&uhandete eraldaja:"
1459
#~ msgid "Decimal &places:"
1460
#~ msgstr "Kümnendko&had:"
1462
#~ msgid "Di&git set:"
1463
#~ msgstr "Ar&vusüsteem:"
1466
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
1467
#~ "leave this blank."
1469
#~ "Siin saab määrata teksti, mida kasutatakse positiivse numbri eesliitena. "
1470
#~ "Enamik inimesi jätab selle tühjaks."
1473
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
1474
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
1476
#~ "See määrab kümnendkohtade arvu rahaliste väärtuste puhul, s.o. numbrite "
1477
#~ "arvu <em>pärast</em> komakoha eraldajat."
1479
#~ msgid "Paper format:"
1480
#~ msgstr "Paberi formaat:"
1482
#~ msgid "Units for byte sizes:"
1483
#~ msgstr "Baidisuuruste ühikud:"
1485
#~ msgctxt "The Metric System"
1487
#~ msgstr "Meetermõõdustik"
1489
#~ msgid "Use declined form of month name"
1490
#~ msgstr "Kuunime käändevormi kasutamine"
1493
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
1494
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
1496
#~ "<p>Selles tekstikastis olevat stringi kasutatakse pika kuupäeva "
1497
#~ "vormindamisel. Muutujad asendatakse järgnevalt:</p>"
1500
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
1501
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
1504
#~ "<p>Selles tekstikastis olevat stringi kasutatakse lühikese kuupäeva "
1505
#~ "vormindamisel. Seda kasutatakse näiteks failide nimekirjas. Muutujad "
1506
#~ "asendatakse järgnevalt:</p>"
1509
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
1510
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
1511
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
1514
#~ "<p>Siin saab kellaaja ja kuupäevade näitamiseks kasutatava arvusüsteemi. "
1515
#~ "Kui valida midagi muud kui araabia, näeb neid ainult siis, kui neid "
1516
#~ "kasutatakse vastava keelega rakenduses või tekstiosas.</p>"
1518
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
1519
#~ msgstr "Midagi pole valitud (<a href=\"/change\">muuda...</a>)"
1521
#~ msgid "KCMLocale"
1522
#~ msgstr "KCMLocale"
1524
#~ msgid "Regional settings"
1525
#~ msgstr "Regionaalsed seadistused"
1527
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
1528
#~ msgstr "(C) 1998: Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003: Hans Petter Bieker"
1531
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
1532
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
1533
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
1534
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
1535
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
1536
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
1537
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
1539
#~ "<h1>Regioon ja keel</h1>\n"
1540
#~ "<p>Siin saad seada keele, numbri, kuupäeva ja kellaaja vastavaks \n"
1541
#~ "oma regioonile. Enamasti on piisav, kui valid riigi, kus sa \n"
1542
#~ "elad. Kui sa näiteks valid regiooniks \"Eesti\", seatakse keeleks "
1543
#~ "automaatselt \n"
1544
#~ "eesti keel. Samuti pannakse automaatselt paika numbrite, valuuta, \n"
1545
#~ "kuupäeva ja kellaaja vorming.</p>\n"
1551
#~ msgstr "&Regioon"
1554
#~ msgstr "&Numbrid"
1557
#~ msgstr "&Valuuta"
1559
#~ msgid "&Time && Dates"
1560
#~ msgstr "&Kellaaeg ja kuupäev"
1565
#~ msgid "Fract digits:"
1566
#~ msgstr "Komakohtade arv:"
1568
#~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
1569
#~ msgstr "Siin saab määrata oma valuuta tavalise tähise, nt. € või EEK."
1571
#~ msgid "Fractional digits:"
1572
#~ msgstr "Komakohtade arv:"
1574
#~ msgctxt "Calendar System Gregorian"
1575
#~ msgid "Gregorian"
1576
#~ msgstr "Gregoriuse"
1578
#~ msgctxt "Calendar System Hijri"
1580
#~ msgstr "Araabia (hidžra)"
1582
#~ msgctxt "Calendar System Hebrew"
1586
#~ msgctxt "Calendar System Jalali"
1588
#~ msgstr "Pärsia (jalali)"
1592
#~ msgstr "&Regioon"
1596
#~ msgstr "&Numbrid"
1598
#~ msgid "Remove Language"
1599
#~ msgstr "Eemalda keel"
1602
#~ msgstr "Liiguta üles"
1604
#~ msgid "Move Down"
1605
#~ msgstr "Liiguta alla"
1608
#~ "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please "
1609
#~ "note that the Euro symbol may not be available on your system, depending "
1610
#~ "on the distribution you use."
1612
#~ "Siin saad määrata valuuta sümboli, mida tavaliselt kasutad, nt. $ või kr. "
1613
#~ "<p>Teadmiseks, et euro sümbolit ei pruugi sinu süsteemis olla, sõltuvalt "
1614
#~ "distributsioonist, mida sa kasutad."