~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomukbackup.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
#
4
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:35+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 21:50+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
12
 
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
13
 
"Language: et\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
 
20
 
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
21
 
msgid "Nepomuk Backup"
22
 
msgstr "Nepomuki varundamine"
23
 
 
24
 
#: backupwizardpages.cpp:44
25
 
msgid "Please choose one of the following options"
26
 
msgstr "Palun vali üks järgmistest võimalustest"
27
 
 
28
 
#: backupwizardpages.cpp:67
29
 
msgid "Performing backup"
30
 
msgstr "Varundamine"
31
 
 
32
 
#: backupwizardpages.cpp:81
33
 
#, kde-format
34
 
msgctxt "@info"
35
 
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
36
 
msgstr ""
37
 
"Nepomuki andmebaasi varukoopia kirjutamine asukohta <filename>%1</filename>"
38
 
 
39
 
#: backupwizardpages.cpp:99
40
 
#, kde-format
41
 
msgctxt "@info"
42
 
msgid ""
43
 
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
44
 
"filename>."
45
 
msgstr ""
46
 
"Nepomuki andmebaasi varukoopia kirjutati edukalt asukohta <filename>%1</"
47
 
"filename>."
48
 
 
49
 
#: backupwizardpages.cpp:101
50
 
msgid "Backup completed successfully"
51
 
msgstr "Varundamine lõpetati edukalt"
52
 
 
53
 
#: backupwizardpages.cpp:127
54
 
msgctxt "@info"
55
 
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
56
 
msgstr ""
57
 
"Ei leitud ühtegi süsteemset varukoopiat. Palun vali kohandatud varundamise "
58
 
"asukoht."
59
 
 
60
 
#: backupwizardpages.cpp:181
61
 
msgid "Restoring Backup"
62
 
msgstr "Varukoopia taastamine"
63
 
 
64
 
#: backupwizardpages.cpp:182
65
 
msgid "The backup is being restored..."
66
 
msgstr "Varukoopiat taastatakse..."
67
 
 
68
 
#: backupwizardpages.cpp:210
69
 
msgid "Invalid backup file"
70
 
msgstr "Vigane varukoopiafail"
71
 
 
72
 
#: backupwizardpages.cpp:250
73
 
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
74
 
msgstr "Palun seadista Nepomuki varundamine"
75
 
 
76
 
#: backupwizardpages.cpp:290
77
 
msgctxt "@info"
78
 
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
79
 
msgstr "Varukoopia ühendamine kohaliku Nepomuki andmebaasiga..."
80
 
 
81
 
#: backupwizardpages.cpp:307
82
 
msgctxt "@info"
83
 
msgid "Backup restored successfully"
84
 
msgstr "Varukoopia taastati edukalt"
85
 
 
86
 
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
87
 
msgid "NepomukBackup"
88
 
msgstr "Nepomuki varundamine"
89
 
 
90
 
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
91
 
msgid "Nepomuk Backup Tool"
92
 
msgstr "Nepomuki varundamistööriist"
93
 
 
94
 
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
95
 
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
96
 
msgstr "(c) 2010: Nepomuk-KDE meeskond"
97
 
 
98
 
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
99
 
msgid "Vishesh Handa"
100
 
msgstr "Vishesh Handa"
101
 
 
102
 
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
103
 
msgid "Maintainer"
104
 
msgstr "Hooldaja"
105
 
 
106
 
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
107
 
msgid "Sebastian Trüg"
108
 
msgstr "Sebastian Trüg"
109
 
 
110
 
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
111
 
msgid "Developer"
112
 
msgstr "Arendaja"
113
 
 
114
 
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
115
 
msgid "Start the application in backup mode"
116
 
msgstr "Rakenduse käivitamine varundamisrežiimis"
117
 
 
118
 
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
119
 
msgid "Start the application in restore mode"
120
 
msgstr "Rakenduse käivitamine taastamisrežiimis"
121
 
 
122
 
#: main.cpp:72
123
 
msgctxt "@info"
124
 
msgid ""
125
 
"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
126
 
"handled without it."
127
 
msgstr ""
128
 
"Paistab, et Nepomuki varundamisteenus ei tööta. Selleta ei saa "
129
 
"varukoopiatega midagi ette võtta."
130
 
 
131
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:60
132
 
msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
133
 
msgid "Resolve..."
134
 
msgstr "Lahenda..."
135
 
 
136
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:62
137
 
msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
138
 
msgid "Discard"
139
 
msgstr "Jäta välja"
140
 
 
141
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:195
142
 
#, kde-format
143
 
msgctxt ""
144
 
"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
145
 
"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
146
 
msgid "Identified as: %1"
147
 
msgstr "Tuvastati kui %1"
148
 
 
149
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:203
150
 
msgctxt ""
151
 
"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
152
 
"ignored in the following steps"
153
 
msgid "Discarded"
154
 
msgstr "Välja jäetud"
155
 
 
156
 
#: mergeconflictdelegate.cpp:207
157
 
msgctxt ""
158
 
"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
159
 
"file corresponding to it has not been chosen yet."
160
 
msgid "Not identified"
161
 
msgstr "Tuvastamata"
162
 
 
163
 
#: rc.cpp:1
164
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
165
 
msgid "Your names"
166
 
msgstr "Marek Laane"
167
 
 
168
 
#: rc.cpp:2
169
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
170
 
msgid "Your emails"
171
 
msgstr "bald@smail.ee"
172
 
 
173
 
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
174
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
175
 
#: rc.cpp:5
176
 
msgid "Backup Path"
177
 
msgstr "Varundamise asukoht"
178
 
 
179
 
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
180
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
181
 
#: rc.cpp:8
182
 
msgctxt "@info"
183
 
msgid ""
184
 
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
185
 
"is available."
186
 
msgstr ""
187
 
"Palun vali fail, millesse varukoopiad salvestada. Kontrolli, kas sul jagub "
188
 
"ikka kõvakettal ruumi."
189
 
 
190
 
#. i18n: file: errorpage.ui:14
191
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
192
 
#: rc.cpp:11
193
 
msgid "WizardPage"
194
 
msgstr "Nõustaja"
195
 
 
196
 
#. i18n: file: intropage.ui:44
197
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
198
 
#: rc.cpp:14
199
 
msgctxt "@info"
200
 
msgid ""
201
 
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
202
 
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
203
 
"<interface>Restore</interface> option below."
204
 
msgstr ""
205
 
"Varukoopia loomine aktiivsest Nepomuki andmebaasist, kaasa arvatud kõik "
206
 
"käsitsi loodud andmed. Varukoopia saab hiljem taastada, kui valida allpool "
207
 
"<interface>Taastamine</interface>."
208
 
 
209
 
#. i18n: file: intropage.ui:120
210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
211
 
#: rc.cpp:17
212
 
msgctxt "@info"
213
 
msgid ""
214
 
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
215
 
"the <interface>Backup</interface> tool above."
216
 
msgstr ""
217
 
"Nepomuki automaatse süsteemse või käsitsi loodud varukoopia taastamine."
218
 
 
219
 
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
221
 
#: rc.cpp:20
222
 
msgid ""
223
 
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
224
 
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
225
 
msgstr ""
226
 
"Mitte kõiki varukoopia faile ei õnnestunud tuvastada. Palun lahenda "
227
 
"konfliktid, valides vastava faili või jättes andmed välja."
228
 
 
229
 
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
230
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
231
 
#: rc.cpp:23
232
 
msgid "Discard All"
233
 
msgstr "Jäta kõik välja"
234
 
 
235
 
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
236
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
237
 
#: rc.cpp:26
238
 
msgid "Restoring the Backup"
239
 
msgstr "Varukoopia taastamine"
240
 
 
241
 
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
242
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
243
 
#: rc.cpp:29
244
 
msgid "Please wait while the backup is being restored"
245
 
msgstr "Palun oota, kuni varukoopia taastatakse"
246
 
 
247
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
248
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
249
 
#: rc.cpp:32
250
 
msgid "Restore Nepomuk Database"
251
 
msgstr "Nepomuki andmebaasi taastamine"
252
 
 
253
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
254
 
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
255
 
#: rc.cpp:35
256
 
msgid ""
257
 
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
258
 
"custom backup path."
259
 
msgstr ""
260
 
"Palun vali allolevast teadaolevate varukoopiate loendist vajalik või määra "
261
 
"kohandatud varukoopia asukoht."
262
 
 
263
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
265
 
#: rc.cpp:38
266
 
msgctxt "@info"
267
 
msgid ""
268
 
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
269
 
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
270
 
msgstr ""
271
 
"Palun vali mõni süsteemsetest varukoopiatest, mille on loonud Nepomuki "
272
 
"varundamisteenus, või kohandatud varukoopiafail, mis on loodud käesoleva "
273
 
"tööriistaga."
274
 
 
275
 
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
277
 
#: rc.cpp:41
278
 
msgid "Open Backup..."
279
 
msgstr "Ava varukoopia..."
280
 
 
281
 
#~ msgid "TextLabel"
282
 
#~ msgstr "Tekstipealdis"