~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/solid-hardware.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of solidshell.po to Estonian
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2008, 2011.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: solidshell\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-28 03:46+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 00:58+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
 
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
14
"Language: et\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
#: solid-hardware.cpp:45
 
22
msgid "solid-hardware"
 
23
msgstr "solid-hardware"
 
24
 
 
25
#: solid-hardware.cpp:47
 
26
msgid "KDE tool for querying your hardware from the command line"
 
27
msgstr "KDE tööriist riistvara uurimiseks käsureal"
 
28
 
 
29
#: solid-hardware.cpp:179
 
30
msgid "Syntax Error: Not enough arguments"
 
31
msgstr "Süntaksi viga: argumente napib"
 
32
 
 
33
#: solid-hardware.cpp:184
 
34
msgid "Syntax Error: Too many arguments"
 
35
msgstr "Süntaksi viga: liiga palju argumente"
 
36
 
 
37
#: solid-hardware.cpp:195
 
38
msgid "Show available commands"
 
39
msgstr "Saadaolevate käskude näitamine"
 
40
 
 
41
#: solid-hardware.cpp:197
 
42
msgid "Command (see --commands)"
 
43
msgstr "Käsk (vt. --commands)"
 
44
 
 
45
#: solid-hardware.cpp:199
 
46
msgid "Arguments for command"
 
47
msgstr "Käsu argumendid"
 
48
 
 
49
#: solid-hardware.cpp:211
 
50
msgid "Syntax:"
 
51
msgstr "Süntaks:"
 
52
 
 
53
#: solid-hardware.cpp:214
 
54
msgid ""
 
55
"             # List the hardware available in the system.\n"
 
56
"             # - If the 'nonportableinfo' option is specified, the device\n"
 
57
"             # properties are listed (be careful, in this case property "
 
58
"names\n"
 
59
"             # are backend dependent),\n"
 
60
"             # - If the 'details' option is specified, the device "
 
61
"interfaces\n"
 
62
"             # and the corresponding properties are listed in a platform\n"
 
63
"             # neutral fashion,\n"
 
64
"             # - Otherwise only device UDIs are listed.\n"
 
65
msgstr ""
 
66
"             # Süsteemis saadaoleva riistvara nimekiri.\n"
 
67
"             # - Kui määratud on võti 'nonportableinfo', näidatakse \n"
 
68
"             # seadmete omadusi (ettevaatust - sel juhul sõltuvad omaduste "
 
69
"nimed\n"
 
70
"             # taustaprogrammist),\n"
 
71
"             # - Kui määratud on võti 'details', näidatakse seadmete "
 
72
"liideseid\n"
 
73
"             # ja vastavaid omadusi platvormist sõltumatul\n"
 
74
"             # moel,\n"
 
75
"             # - Muudel juhtudel näidatakse ainult seadmete UDI-sid.\n"
 
76
 
 
77
#: solid-hardware.cpp:224
 
78
msgid ""
 
79
"             # Display all the interfaces and properties of the device\n"
 
80
"             # corresponding to 'udi' in a platform neutral fashion.\n"
 
81
msgstr ""
 
82
"             # Seadmete kõigi liideste ja omaduste näitamine\n"
 
83
"             # 'udi' järgi platvormist sõltumatul moel.\n"
 
84
 
 
85
#: solid-hardware.cpp:228
 
86
msgid ""
 
87
"             # Display all the properties of the device corresponding to "
 
88
"'udi'\n"
 
89
"             # (be careful, in this case property names are backend "
 
90
"dependent).\n"
 
91
msgstr ""
 
92
"             # Seadmete kõigi omaduste näitamine 'udi' järgi\n"
 
93
"             # (ettevaatust - sel juhul sõltuvad omaduste nimed "
 
94
"taustaporgrammist).\n"
 
95
 
 
96
#: solid-hardware.cpp:232
 
97
msgid ""
 
98
"             # List the UDI of devices corresponding to 'predicate'.\n"
 
99
"             # - If 'parentUdi' is specified, the search is restricted to "
 
100
"the\n"
 
101
"             # branch of the corresponding device,\n"
 
102
"             # - Otherwise the search is done on all the devices.\n"
 
103
msgstr ""
 
104
"             # Seadmete UDI näitamine 'predicate' järgi.\n"
 
105
"             # - Kui määratud on 'parentUdi', on otsing piiratud\n"
 
106
"             # vastava seadme haruga,\n"
 
107
"             # - Muudel juhtudel sooritatakse otsing kõigil seadmetel.\n"
 
108
 
 
109
#: solid-hardware.cpp:238
 
110
msgid ""
 
111
"             # If applicable, mount the device corresponding to 'udi'.\n"
 
112
msgstr "             # Kui saab, ühendatakse seade 'udi' järgi.\n"
 
113
 
 
114
#: solid-hardware.cpp:241
 
115
msgid ""
 
116
"             # If applicable, unmount the device corresponding to 'udi'.\n"
 
117
msgstr "             # Kui saab, lahutatakse seade 'udi' järgi.\n"
 
118
 
 
119
#: solid-hardware.cpp:244
 
120
msgid ""
 
121
"             # If applicable, eject the device corresponding to 'udi'.\n"
 
122
msgstr "             # Kui saab, väljastatakse seade 'udi' järgi.\n"
 
123
 
 
124
#: solid-hardware.cpp:247
 
125
msgid "             # Listen to all add/remove events on supported hardware."
 
126
msgstr ""
 
127
"             # Kõigi lisamis/eemaldamissündmuste jälgimine toetatud "
 
128
"riistvaral."
 
129
 
 
130
#: solid-hardware.cpp:322
 
131
#, kde-format
 
132
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'"
 
133
msgstr "Süntaksi viga: tundmatu käsk '%1'"
 
134
 
 
135
#: solid-hardware.cpp:392
 
136
#, kde-format
 
137
msgid "Error: %1 does not have the interface StorageAccess."
 
138
msgstr "Viga: %1 on ilma liideseta StorageAccess."
 
139
 
 
140
#: solid-hardware.cpp:397
 
141
#, kde-format
 
142
msgid "Error: %1 does not have the interface OpticalDrive."
 
143
msgstr "Viga: %1 on ilma liideseta OpticalDrive."
 
144
 
 
145
#: solid-hardware.cpp:430
 
146
#, kde-format
 
147
msgid "Error: %1"
 
148
msgstr "Viga: %1"
 
149
 
 
150
#: solid-hardware.cpp:465
 
151
#, kde-format
 
152
msgid "Progress: %1%"
 
153
msgstr "Edenemine: %1%"
 
154
 
 
155
#: solid-hardware.cpp:471
 
156
#, kde-format
 
157
msgid "Info: %1"
 
158
msgstr "Info: %1"
 
159
 
 
160
#~ msgid "solidshell"
 
161
#~ msgstr "solidshell"
 
162
 
 
163
#~ msgid "Domain (see --commands)"
 
164
#~ msgstr "Domeen (vt --commands)"
 
165
 
 
166
#~ msgid ""
 
167
#~ "             # List a particular set of information regarding power "
 
168
#~ "management.\n"
 
169
#~ "             # - If the 'suspend' option is specified, give the list of "
 
170
#~ "suspend\n"
 
171
#~ "             # method supported by the system\n"
 
172
#~ "             # - If the 'scheme' option is specified, give the list of\n"
 
173
#~ "             # supported power management schemes by this system\n"
 
174
#~ "             # - If the 'cpufreq' option is specified, give the list of\n"
 
175
#~ "             # supported CPU frequency policy\n"
 
176
#~ msgstr ""
 
177
#~ "             # Teabe näitamine energiahalduse kohta.\n"
 
178
#~ "             # - Kui määratud on võti 'suspend', näidatakse süsteemis "
 
179
#~ "toetatud\n"
 
180
#~ "             # suspend-meetodite nimekirja\n"
 
181
#~ "             # - Kui määratud on võti 'scheme', näidatakse süsteemis\n"
 
182
#~ "             # toetatud energiahaldusskeemide nimekirja\n"
 
183
#~ "             # - Kui määratud on võti 'cpufreq', näidatakse toetatud\n"
 
184
#~ "             # protsessori sageduse reeglite nimekirja\n"
 
185
 
 
186
#~ msgid ""
 
187
#~ "             # Set power management options of the system.\n"
 
188
#~ "             # - If the 'scheme' option is specified, the power "
 
189
#~ "management\n"
 
190
#~ "             # scheme set corresponds to 'value'\n"
 
191
#~ "             # - If the 'cpufreq' option is specified, the CPU frequency "
 
192
#~ "policy\n"
 
193
#~ "             # set corresponds to 'value'\n"
 
194
#~ msgstr ""
 
195
#~ "             # Süsteemi energiahaldusvalikute määramine.\n"
 
196
#~ "             # - Kui määratud on võti 'scheme', määratakse "
 
197
#~ "energiahalduse\n"
 
198
#~ "             # skeem väärtusele 'value'\n"
 
199
#~ "             # - Kui määratud on võti 'cpufreq', määratakse protsessori "
 
200
#~ "sageduse\n"
 
201
#~ "             # reegel väärtusele 'value'\n"
 
202
 
 
203
#~ msgid "             # Suspend the computer using the given 'method'.\n"
 
204
#~ msgstr ""
 
205
#~ "             # Arvuti viimine passiivsesse seisundisse meetodiga "
 
206
#~ "'method'.\n"
 
207
 
 
208
#~ msgid "             # List the network devices present.\n"
 
209
#~ msgstr "             # Saadaolevate võrguseadmete näitamine.\n"
 
210
 
 
211
#~ msgid ""
 
212
#~ "             # List the networks known to the device specified by 'uni'.\n"
 
213
#~ msgstr ""
 
214
#~ "             # Seadmele teadaolevate võrkude näitamine 'uni' järgi.\n"
 
215
 
 
216
#~ msgid ""
 
217
#~ "             # Query whether networking features are active or not.\n"
 
218
#~ "             # - If the 'status' option is given, return whether\n"
 
219
#~ "             # networking is enabled for the system\n"
 
220
#~ "             # - If the 'wireless' option is is given, return whether\n"
 
221
#~ "             # wireless is enabled for the system\n"
 
222
#~ "             # - If the 'interface' option is given, print the\n"
 
223
#~ "             # properties of the network interface that 'uni' refers to.\n"
 
224
#~ "             # - If the 'network' option is given, print the\n"
 
225
#~ "             # properties of the network on 'device-uni' that 'network-"
 
226
#~ "uni' refers to.\n"
 
227
#~ msgstr ""
 
228
#~ "             # Päring, kas võrguomadused on aktiivsed või mitte.\n"
 
229
#~ "             # - Kui määratud on võti 'status', tagastatakse teave, kas\n"
 
230
#~ "             # võrk on süsteemis lubatud\n"
 
231
#~ "             # - Kui määratud on võti 'wireless', tagastatakse teave, "
 
232
#~ "kas\n"
 
233
#~ "             # traadita võrk on süsteemis lubatud\n"
 
234
#~ "             # - Kui määratud on võti 'interface', näidatakse selle\n"
 
235
#~ "             # võrguliidese omadusi, millele viitab 'uni'.\n"
 
236
#~ "             # - Kui määratud on võti 'network', näidatakse selle\n"
 
237
#~ "             # 'device-uni' võrgu omadusi, millele viitab 'network-uni'.\n"
 
238
 
 
239
#~ msgid "             # Enable or disable networking on this system.\n"
 
240
#~ msgstr "             # Võrgu lubamine või keelamine süsteemis.\n"
 
241
 
 
242
#~ msgid ""
 
243
#~ "             # Activate the network 'network-uni' on 'device-uni'.\n"
 
244
#~ "             # Optionally, use WEP128, open-system encryption with hex "
 
245
#~ "key 'key'. (Hardcoded)\n"
 
246
#~ "             # Where 'authentication' is one of:\n"
 
247
#~ "             # wep hex64|ascii64|hex128|ascii128|passphrase64|"
 
248
#~ "passphrase128 'key' [open|shared]\n"
 
249
#~ "             # wpapsk wpa|wpa2 tkip|ccmp-aes password\n"
 
250
#~ "             # wpaeap UNIMPLEMENTED IN SOLIDSHELL\n"
 
251
#~ msgstr ""
 
252
#~ "             # Võrgu 'network-uni' aktiveerimine seadmes 'device-uni'.\n"
 
253
#~ "             # Lisaks avatud süsteemiga krüptimise WEP128 kasutamine 16nd-"
 
254
#~ "süsteemis võtmega 'key'.\n"
 
255
#~ "             # 'authentication' võib olla üks järgmistest:\n"
 
256
#~ "             # wep hex64|ascii64|hex128|ascii128|passphrase64|"
 
257
#~ "passphrase128 'key' [open|shared]\n"
 
258
#~ "             # wpapsk wpa|wpa2 tkip|ccmp-aes password\n"
 
259
#~ "             # wpaeap SOLIDSHELLIS TEOSTAMATA\n"
 
260
 
 
261
#~ msgid "             # List bluetooth adapters/interfaces\n"
 
262
#~ msgstr "             # Bluetoothi adapterite/liideste näitamine\n"
 
263
 
 
264
#~ msgid "             # List bluetooth default adapter/interface\n"
 
265
#~ msgstr "             # Bluetoothi vaikimisi adapteri/liidese näitamine\n"
 
266
 
 
267
#~ msgid ""
 
268
#~ "             # Query information about the bluetooth adapter/interface "
 
269
#~ "with 'ubi'\n"
 
270
#~ msgstr ""
 
271
#~ "             # Teabepäring Bluetoothi adapteri/liidese kohta 'ubi' järgi\n"
 
272
 
 
273
#~ msgid ""
 
274
#~ "             # Set the bluetooth adapter name.\n"
 
275
#~ "             # Set the bluetooth adapter mode. Where 'value' is one of:\n"
 
276
#~ "             # off|connectable|discoverable\n"
 
277
#~ msgstr ""
 
278
#~ "             # Bluetoothi adapteri nime määramine.\n"
 
279
#~ "             # Bluetoothi adapteri režiimi määramine. 'value' võib olla "
 
280
#~ "üks järgmistest:\n"
 
281
#~ "             # off|connectable|discoverable\n"
 
282
 
 
283
#~ msgid "             # Scan for bluetooth remote devices.\n"
 
284
#~ msgstr "             # Bluetoothi seadmete tuvastamine.\n"
 
285
 
 
286
#, fuzzy
 
287
#~| msgid "             # List configured input deviceses.\n"
 
288
#~ msgid "             # List configured input devices.\n"
 
289
#~ msgstr "             # Seadistatud sisendseadmete näitamine.\n"
 
290
 
 
291
#~ msgid ""
 
292
#~ "             # Setup bluetooth input device.\n"
 
293
#~ "             # Remove configuration of remote input device.\n"
 
294
#~ "             # Connect or disconnect bluetooth input device.\n"
 
295
#~ msgstr ""
 
296
#~ "             # Bluetoothi sisendseadme seadistamine.\n"
 
297
#~ "             # Võrgusisendseadme seadistuse eemaldamine.\n"
 
298
#~ "             # Bluetoothi sisendseadme ühendamine või lahutamine.\n"
 
299
 
 
300
#~ msgid ""
 
301
#~ "             # Create bonding (pairing) with bluetooth remote device.\n"
 
302
#~ "             # Remove bonding of bluetooth remote device.\n"
 
303
#~ "             # Check for bonding of bluetooth remote device.\n"
 
304
#~ msgstr ""
 
305
#~ "             # Bluetoothi seadme registreerimine (pairing).\n"
 
306
#~ "             # Bluetoothi seadme registreerimise eemaldamine.\n"
 
307
#~ "             # Bluetoothi seadme registreerimise kontroll.\n"
 
308
 
 
309
#~ msgid "Syntax Error: Unknown option '%1'"
 
310
#~ msgstr "Süntaksi viga: tundmatu võti '%1'"
 
311
 
 
312
#~ msgid "Unrecognised WEP type '%1'"
 
313
#~ msgstr "Tundmatu WEP-i tüüp '%1'"
 
314
 
 
315
#~ msgid "Unrecognised WEP method '%1'"
 
316
#~ msgstr "Tundmatu WEP-i meetod '%1'"
 
317
 
 
318
#~ msgid "Unrecognised WPA version '%1'"
 
319
#~ msgstr "Tundmatu WPA versioon '%1'"
 
320
 
 
321
#~ msgid "Unrecognised WPA encryption protocol '%1'"
 
322
#~ msgstr "Tundmatu WPA krüptoprotokoll '%1'"
 
323
 
 
324
#~ msgid "Unimplemented auth scheme '%1'"
 
325
#~ msgstr "Teostamata autentimisskeem '%1'"
 
326
 
 
327
#~ msgid "Syntax Error: Unknown object '%1'"
 
328
#~ msgstr "Süntaksi viga: tundmatu objekt '%1'"
 
329
 
 
330
#~ msgid "Syntax Error: Unknown command group '%1'"
 
331
#~ msgstr "Süntaksi viga: tundmatu käskude grupp '%1'"
 
332
 
 
333
#~ msgid "Unsupported suspend method: %1"
 
334
#~ msgstr "Toetamata suspend-meetod: %1"
 
335
 
 
336
#~ msgid "Error: unsupported operation!"
 
337
#~ msgstr "Viga: toetamata operatsioon!"
 
338
 
 
339
#~ msgid "Unsupported scheme: %1"
 
340
#~ msgstr "Toetamata skeem. %1"
 
341
 
 
342
#~ msgid "Unsupported cpufreq policy: %1"
 
343
#~ msgstr "Toetamata cpufreq-reegel: %1"
 
344
 
 
345
#~ msgid "networking: is enabled"
 
346
#~ msgstr "võrk: lubatud"
 
347
 
 
348
#~ msgid "networking: is not enabled"
 
349
#~ msgstr "võrk: pole lubatud"
 
350
 
 
351
#~ msgid "wireless: is enabled"
 
352
#~ msgstr "traadita võrk: lubatud"
 
353
 
 
354
#~ msgid "wireless: is not enabled"
 
355
#~ msgstr "traadita võrk: pole lubatud"