1
# translation of kurifilter.po to Estonian
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2008.
6
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
9
"Project-Id-Version: kurifilter\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 10:32+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 01:28+0300\n"
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36
"<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
37
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
38
"search for information about the KDE project using the Google engine, you "
39
"simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a "
40
"default search engine, then you can search for normal words or phrases by "
41
"simply typing them into the input widget of applications that have built-in "
42
"support for such a feature, e.g Konqueror.</p>"
44
"<p>Selles moodulis saab seadistada veebi kiirkorraldusi. Need võimaldavad "
45
"kiiresti otsida sõnu internetis. Näiteks teabe leidmiseks KDE projekti kohta "
46
"Google'i otsingumootoriga kirjuta lihtsalt <b>gg:KDE</b> või <b>google:KDE</"
47
"b>.</p><p>Kui valid vaikimisi otsingumootori, piisab sõnade või väljendite "
48
"otsimiseks määratud otsingumootoriga, kui kirjutada need lihtsalt "
49
"rakendustes, näiteks Konqueroris, mis toetavad automaatselt sellise "
50
"võimaluse kasutamist.</p>"
52
#: kuriikwsfilter.cpp:125
53
msgid "No preferred search providers were found."
54
msgstr "Ühtegi eelistatud otsingupakkujat ei leitud."
56
#: kuriikwsfilter.cpp:144
57
msgid "No search providers were found."
58
msgstr "Ühtegi otsingupakkujat ei leitud."
60
#: kurisearchfilter.cpp:87
61
msgid "Search F&ilters"
62
msgstr "&Otsingufiltrid"
64
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:19
65
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
69
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
70
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
71
"search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
75
"Kiirkorralduste lubamine, mis võimaldavad kiiresti otsida infot veebis. Kui "
76
"näiteks kirjutad kiirkorralduse <b>gg:KDE</b>, on tulemuseks otsing sõnaga "
77
"<b>KDE</b> Google(TM) otsingumootoris.\n"
80
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:22
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
83
msgid "&Enable Web shortcuts"
84
msgstr "V&eebi kiirkorralduste lubamine"
86
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:32
87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
89
msgid "&Use selected shortcuts only"
90
msgstr "Ain&ult valitud kiirklahvide kasutamine"
92
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:63
93
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
95
msgid "Add a search provider."
96
msgstr "Otsingumootori lisamine."
98
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:66
99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
104
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:76
105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
107
msgid "Modify a search provider."
108
msgstr "Otsingumootori muutmine."
110
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:79
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
116
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:89
117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
119
msgid "Delete the selected search provider."
120
msgstr "Valitud otsingumootori kustutamine."
122
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:92
123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
128
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:130
129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
130
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:160
131
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
132
#: rc.cpp:32 rc.cpp:40
135
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
136
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
137
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
141
"Vali otsingumootor, mida kasutada vaikimisi automaatse otsingu "
142
"sooritamiseks, kui kirjutad URL-i asemel tavalised sõnad või fraasid. Selle "
143
"võimaluse väljalülitamiseks vali nimekirjast <b>Puudub</b>.\n"
146
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:133
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
149
msgid "Default &search engine:"
150
msgstr "Vaikimi&si otsingumootor:"
152
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:176
153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
154
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:198
155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
156
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51
158
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
160
msgstr "Vali eraldaja, mis lahutab võtmesõna otsitavast sõnast või fraasist."
162
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:179
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
165
msgid "&Keyword delimiter:"
166
msgstr "&Võtmesõna eraldaja:"
168
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:202
169
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
174
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:207
175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
180
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:20
181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
182
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:36
183
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
184
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:39
185
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName)
186
#: rc.cpp:60 rc.cpp:66 rc.cpp:69
187
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
188
msgstr "Otsngumootori nimi inimesele mõistetaval kujul."
190
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:23
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
193
msgid "Search &provider name:"
194
msgstr "Otsingumootori &nimi:"
196
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:49
197
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
198
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:68
199
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery)
200
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:74
201
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery)
202
#: rc.cpp:72 rc.cpp:81 rc.cpp:87
205
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
206
">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
207
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
208
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
209
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
210
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
211
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
212
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
213
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
214
"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
215
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
219
"Sisesta URI, mida kasutada otsingu sooritamiseks otsingumootoris.<br/>Kogu "
220
"otsitavat teksti võib määrata kui \\{@} või \\{0}.<br/>\n"
221
"Soovitatav on \\{@}, sest see eemaldab kõik päringumuutujad (nimi=väärtus) "
222
"tulemuse stringist, samas kui \\{0} asendatakse muutmata päringu stringiga."
223
"<br/>Kindlate päringu sõnade määramiseks kasuta \\{1} ... \\{n} ning "
224
"\\{name} väärtuse määramiseks, mille annab päringus 'nimi=väärtus'.<br/"
225
">Lisaks sellele on võimalik määrata mitu viidet (nimed, numbrid ja stringid) "
226
"korraga (\\{nimi1,nimi2,...,\"string\"}).<br/>Esimest sobivat väärtust "
227
"(vasakult) kasutatakse tulemuse URI-s asendusväärtusena.<br/>Vaikeväärtusena "
228
"saab kasutada jutumärkides stringi, kui viidete nimekirjas vasakult midagi "
232
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:52
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
236
msgstr "O&tsingu URI:"
238
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:86
239
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
240
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:104
241
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut)
242
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:109
243
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut)
244
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 rc.cpp:106
247
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
248
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
253
"Siin antud kiirkorraldusi saab kasutada KDE-s pseudo-URI skeemina. Näiteks "
254
"kiirkorraldust <b>av</b> saab kasutada kui <b>av</b>:<b>minu otsing</b>\n"
257
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:89
258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
260
msgid "UR&I shortcuts:"
261
msgstr "URI &kiirkorraldused:"
263
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:119
264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
266
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
267
msgstr "Kodeering, mida otsingu sooritamisel kasutatakse."
269
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:122
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
275
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:141
276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
278
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
279
msgstr "Kodeeringu valimine, mida kasutada päringu kodeerimiseks."
281
#: searchproviderdlg.cpp:47
283
msgstr "Vaikeväärtus"
285
#: searchproviderdlg.cpp:51
286
msgid "Modify Search Provider"
287
msgstr "Otsingumootori muutmine"
289
#: searchproviderdlg.cpp:61
290
msgid "New Search Provider"
291
msgstr "Uus otsingumootor"
293
#: searchproviderdlg.cpp:106
296
"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
298
msgstr "Kiirkorraldus \"%1\" on juba omistatud (\"%2\"), Palun vali mõni muu."
300
#: searchproviderdlg.cpp:111
302
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
304
msgstr "- %1: \"%2\""
306
#: searchproviderdlg.cpp:115
309
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
312
"Järgmised kiirkorraldused on juba omistatud. Palun vali mõni muu.\n"
315
#: searchproviderdlg.cpp:127
317
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
318
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
319
"what the user types."
321
"URI ei sisalda \\{...} kohatäitjat kasutaja päringu jaoks.\n"
322
"See tähendab, et külastatakse alati sama lehekülge sõltumata sellest, mida "
325
#: searchproviderdlg.cpp:130
327
msgstr "Hoia see alles"
330
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
331
#~ "should be listed in menus."
333
#~ "Otsingumootorite nimekiri, neile vastavad veebikiirkorraldused ning "
334
#~ "määramine, kas neid menüüdes näidata või mitte."