~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcminfo.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcminfo.po to Estonian
 
2
# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
 
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
 
6
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
 
7
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 21:47+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
 
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
16
"Language: et\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: info.cpp:40
 
24
msgid "System Information Control Module"
 
25
msgstr "Süsteemi info juhtimismoodul"
 
26
 
 
27
#: info.cpp:42
 
28
msgid ""
 
29
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
 
30
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
 
31
msgstr ""
 
32
"(c) 2008: Nicolas Ternisien\n"
 
33
"(c) 1998 - 2002: Helge Deller"
 
34
 
 
35
#: info.cpp:45
 
36
msgid "Nicolas Ternisien"
 
37
msgstr "Nicolas Ternisien"
 
38
 
 
39
#: info.cpp:46
 
40
msgid "Helge Deller"
 
41
msgstr "Helge Deller"
 
42
 
 
43
#: info.cpp:68
 
44
msgid "This list displays system information on the selected category."
 
45
msgstr "See nimekiri näitab valitud kategooria süsteemset infot."
 
46
 
 
47
#: info.cpp:84
 
48
#, kde-format
 
49
msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
 
50
msgid "No information available about %1."
 
51
msgstr "Vabandust, mooduli %1 kohta teave puudub."
 
52
 
 
53
#: info.cpp:115
 
54
msgid ""
 
55
"All the information modules return information about a certain aspect of "
 
56
"your computer hardware or your operating system."
 
57
msgstr ""
 
58
"Kõigi nende infomoodulite abil on võimalik vaadata infot mingi kindla "
 
59
"riistvara või operatsioonisüsteemi aspekti kohta. "
 
60
 
 
61
#: main.cpp:57
 
62
msgid "Interrupt"
 
63
msgstr "Katkestused"
 
64
 
 
65
#: main.cpp:60
 
66
msgid "I/O-Port"
 
67
msgstr "I/O pordid"
 
68
 
 
69
#: main.cpp:63
 
70
msgid "SCSI"
 
71
msgstr "SCSI"
 
72
 
 
73
#: main.cpp:66
 
74
msgid "DMA-Channel"
 
75
msgstr "DMA-kanal"
 
76
 
 
77
#: main.cpp:69
 
78
msgid "X-Server"
 
79
msgstr "X'i server"
 
80
 
 
81
#: rc.cpp:1
 
82
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
83
msgid "Your names"
 
84
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
 
85
 
 
86
#: rc.cpp:2
 
87
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
88
msgid "Your emails"
 
89
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
 
90
 
 
91
#~ msgid "Processor(s)"
 
92
#~ msgstr "Protsessor(id)"
 
93
 
 
94
#~ msgid "Soundcard"
 
95
#~ msgstr "Helikaart"
 
96
 
 
97
#~ msgid "Devices"
 
98
#~ msgstr "Seadmed"
 
99
 
 
100
#~ msgid "kcminfo"
 
101
#~ msgstr "kcminfo"
 
102
 
 
103
#~ msgid "Partitions"
 
104
#~ msgstr "Partitsioonid"
 
105
 
 
106
#, fuzzy
 
107
#~| msgid "Maybe this system is not completely supported yet :-("
 
108
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
 
109
#~ msgstr "Võib-olla ei ole see süsteme veel täielikult toetatud :-("
 
110
 
 
111
#~ msgid "Screen # %1"
 
112
#~ msgstr "Ekraan # %1"
 
113
 
 
114
#~ msgid "(Default Screen)"
 
115
#~ msgstr "(Vaikeekraan)"
 
116
 
 
117
#~ msgid "Dimensions"
 
118
#~ msgstr "Mõõtmed"
 
119
 
 
120
#~ msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
 
121
#~ msgstr "%1 x %2 pikslit (%3 x %4 mm)"
 
122
 
 
123
#~ msgid "Resolution"
 
124
#~ msgstr "Lahutus"
 
125
 
 
126
#~ msgid "%1 x %2 dpi"
 
127
#~ msgstr "%1 x %2 dpi"
 
128
 
 
129
#~ msgid "Depths (%1)"
 
130
#~ msgstr "Sügavus (%1)"
 
131
 
 
132
#~ msgid "Root Window ID"
 
133
#~ msgstr "Juurakna ID"
 
134
 
 
135
#~ msgid "Depth of Root Window"
 
136
#~ msgstr "Juurakna sügavus"
 
137
 
 
138
#~ msgid "%1 plane"
 
139
#~ msgstr "%1 tasand"
 
140
 
 
141
#~ msgid "%1 planes"
 
142
#~ msgstr "%1 tasandit"
 
143
 
 
144
#~ msgid "Number of Colormaps"
 
145
#~ msgstr "Värvikaartide arv"
 
146
 
 
147
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
 
148
#~ msgstr "Minimaalne %1, maksimaalne %2"
 
149
 
 
150
#~ msgid "Default Colormap"
 
151
#~ msgstr "Vaikimisi värvikaart"
 
152
 
 
153
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
 
154
#~ msgstr "Vaikimisi värvikaardi veergude arv"
 
155
 
 
156
#~ msgid "Preallocated Pixels"
 
157
#~ msgstr "Eeldefineeritud pikslid"
 
158
 
 
159
#~ msgid "Black %1, White %2"
 
160
#~ msgstr "Must %1, Valge %2"
 
161
 
 
162
#~ msgid "Yes"
 
163
#~ msgstr "Jah"
 
164
 
 
165
#~ msgid "No"
 
166
#~ msgstr "Ei"
 
167
 
 
168
#~ msgid "Options"
 
169
#~ msgstr "Valikud"
 
170
 
 
171
#~ msgid "When mapped"
 
172
#~ msgstr "Kui on seostatud"
 
173
 
 
174
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
 
175
#~ msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
 
176
 
 
177
#~ msgid "Largest Cursor"
 
178
#~ msgstr "Suurim kursor"
 
179
 
 
180
#~ msgid "unlimited"
 
181
#~ msgstr "piiramatu"
 
182
 
 
183
#~ msgid "Current Input Event Mask"
 
184
#~ msgstr "Sisendsündmuse praegune mask"
 
185
 
 
186
#~ msgid "Event = %1"
 
187
#~ msgstr "Sündmus = %1"
 
188
 
 
189
#~ msgid "LSBFirst"
 
190
#~ msgstr "LSBFirst"
 
191
 
 
192
#~ msgid "MSBFirst"
 
193
#~ msgstr "MSBFirst"
 
194
 
 
195
#~ msgid "Unknown Order %1"
 
196
#~ msgstr "Tundmatu järjekord %1"
 
197
 
 
198
#~ msgid "1 Bit"
 
199
#~ msgid_plural "%1 Bits"
 
200
#~ msgstr[0] "1 bitt"
 
201
#~ msgstr[1] "%1 bitti"
 
202
 
 
203
#~ msgid "1 Byte"
 
204
#~ msgstr "1 bait"
 
205
 
 
206
#~ msgid "%1 Bytes"
 
207
#~ msgstr "%1 baiti"
 
208
 
 
209
#~ msgid "Information"
 
210
#~ msgstr "Info"
 
211
 
 
212
#~ msgid "Value"
 
213
#~ msgstr "Väärtus"
 
214
 
 
215
#~ msgid "Server Information"
 
216
#~ msgstr "Serveri info"
 
217
 
 
218
#~ msgid "Name of the Display"
 
219
#~ msgstr "Ekraani nimi"
 
220
 
 
221
#~ msgid "Vendor String"
 
222
#~ msgstr "Tootja string"
 
223
 
 
224
#~ msgid "Vendor Release Number"
 
225
#~ msgstr "Tootja väljalaske number"
 
226
 
 
227
#~ msgid "Version Number"
 
228
#~ msgstr "Versiooni number"
 
229
 
 
230
#~ msgid "Available Screens"
 
231
#~ msgstr "Saadaolevad ekraanid"
 
232
 
 
233
#~ msgid "Supported Extensions"
 
234
#~ msgstr "Toetatud laiendused"
 
235
 
 
236
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
 
237
#~ msgstr "Toetatud pikselrastri vormingud"
 
238
 
 
239
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
 
240
#~ msgstr "Pikselrastri vorming #%1"
 
241
 
 
242
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
 
243
#~ msgstr "%1 BPP, sügavus: %2, scanline_pad: %3"
 
244
 
 
245
#~ msgid "Maximum Request Size"
 
246
#~ msgstr "Maksimaalne soovitud suurus"
 
247
 
 
248
#~ msgid "Motion Buffer Size"
 
249
#~ msgstr "Liikumispuhvri suurus"
 
250
 
 
251
#~ msgid "Bitmap"
 
252
#~ msgstr "Pikselraster"
 
253
 
 
254
#~ msgid "Unit"
 
255
#~ msgstr "Üksus"
 
256
 
 
257
#~ msgid "Order"
 
258
#~ msgstr "Järjekord"
 
259
 
 
260
#~ msgid "Padding"
 
261
#~ msgstr "Täitmine"
 
262
 
 
263
#~ msgid "Image Byte Order"
 
264
#~ msgstr "Pildi baitide järjekord"
 
265
 
 
266
#~ msgid "Name"
 
267
#~ msgstr "Nimi"
 
268
 
 
269
#~ msgid "Status"
 
270
#~ msgstr "Olek"
 
271
 
 
272
#~ msgid "Location"
 
273
#~ msgstr "Asukoht"
 
274
 
 
275
#~ msgid "Description"
 
276
#~ msgstr "Kirjeldus"
 
277
 
 
278
#~ msgid "MB"
 
279
#~ msgstr "MB"
 
280
 
 
281
#~ msgid "Device"
 
282
#~ msgstr "Seade"
 
283
 
 
284
#~ msgid "Mount Point"
 
285
#~ msgstr "Ühenduspunkt"
 
286
 
 
287
#~ msgid "FS Type"
 
288
#~ msgstr "FS tüüp"
 
289
 
 
290
#~ msgid "Total Size"
 
291
#~ msgstr "Kogusuurus"
 
292
 
 
293
#~ msgid "Free Size"
 
294
#~ msgstr "Vaba suurus"
 
295
 
 
296
#~ msgid "n/a"
 
297
#~ msgstr "puudub"
 
298
 
 
299
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
 
300
#~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
 
301
 
 
302
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
 
303
#~ msgstr "CPU %1: %2, tundmatu kiirus"
 
304
 
 
305
#~ msgid ""
 
306
#~ "Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or "
 
307
#~ "is not readable."
 
308
#~ msgstr ""
 
309
#~ "Helisüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /dev/sndstat ei ole olemas või "
 
310
#~ "ei ole see loetav."
 
311
 
 
312
#~ msgid ""
 
313
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
 
314
#~ msgstr ""
 
315
#~ "SCSi alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /sbin/camcontrol jäi "
 
316
#~ "leidmata"
 
317
 
 
318
#~ msgid ""
 
319
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
 
320
#~ "executed"
 
321
#~ msgstr ""
 
322
#~ "SCSI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /sbin/camcontrol "
 
323
#~ "käivitamine nurjus"
 
324
 
 
325
#~ msgid ""
 
326
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
 
327
#~ "information"
 
328
#~ msgstr "Ei leitud ühtegi rakendust, millega hankida PCI infot"
 
329
 
 
330
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
 
331
#~ msgstr ""
 
332
#~ "PCI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot hankida: %1 käivitamine nurjus"
 
333
 
 
334
#~ msgid ""
 
335
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
 
336
#~ msgstr ""
 
337
#~ "PCI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot hankida, see võib vajada "
 
338
#~ "administraatori õigusi."
 
339
 
 
340
#~ msgid "Could not check filesystem info: "
 
341
#~ msgstr "Failisüsteemi infot ei õnnestunud kontrollida: "
 
342
 
 
343
#~ msgid "Mount Options"
 
344
#~ msgstr "Ühendamise valikud"
 
345
 
 
346
#~ msgid "PA-RISC Processor"
 
347
#~ msgstr "PA-RISC protsessor"
 
348
 
 
349
#~ msgid "PA-RISC Revision"
 
350
#~ msgstr "PA-RISC väljaanne"
 
351
 
 
352
#~ msgid "Could not get Information."
 
353
#~ msgstr "Infot pole võimalik saada."
 
354
 
 
355
#~ msgid "Machine"
 
356
#~ msgstr "Masin"
 
357
 
 
358
#~ msgid "Model"
 
359
#~ msgstr "Mudel"
 
360
 
 
361
#~ msgid "Machine Identification Number"
 
362
#~ msgstr "Masina identifitseerimisnumber"
 
363
 
 
364
#~ msgid "(none)"
 
365
#~ msgstr "(puudub)"
 
366
 
 
367
#~ msgid "Number of Active Processors"
 
368
#~ msgstr "Aktiivsete protsessorite arv"
 
369
 
 
370
#~ msgid "CPU Clock"
 
371
#~ msgstr "CPU kellasagedus"
 
372
 
 
373
#~ msgid "MHz"
 
374
#~ msgstr "MHz"
 
375
 
 
376
#~ msgid "(unknown)"
 
377
#~ msgstr "(tundmatu)"
 
378
 
 
379
#~ msgid "CPU Architecture"
 
380
#~ msgstr "CPU arhitektuur"
 
381
 
 
382
#~ msgid "enabled"
 
383
#~ msgstr "lubatud"
 
384
 
 
385
#~ msgid "disabled"
 
386
#~ msgstr "keelatud"
 
387
 
 
388
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
 
389
#~ msgstr "Matemaatika kaasprotsessor (FPU)"
 
390
 
 
391
#~ msgid "Total Physical Memory"
 
392
#~ msgstr "Füüsiline mälu kokku"
 
393
 
 
394
#~ msgid "Bytes"
 
395
#~ msgstr "Baiti"
 
396
 
 
397
#~ msgid "Size of One Page"
 
398
#~ msgstr "Ühe lehekülje suurus"
 
399
 
 
400
#~ msgid ""
 
401
#~ "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
 
402
#~ msgstr ""
 
403
#~ "Heli toetus (Alib) oli seadistamise ja kompileerimise ajal keelatud."
 
404
 
 
405
#~ msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
 
406
#~ msgstr "Heliserverit (Alib) pole võimalik avada."
 
407
 
 
408
#~ msgid "Audio Name"
 
409
#~ msgstr "Audio nimi"
 
410
 
 
411
#~ msgid "Vendor"
 
412
#~ msgstr "Tootja"
 
413
 
 
414
#~ msgid "Alib Version"
 
415
#~ msgstr "Alibi versioon"
 
416
 
 
417
#~ msgid "Protocol Revision"
 
418
#~ msgstr "Protokolli väljaanne"
 
419
 
 
420
#~ msgid "Vendor Number"
 
421
#~ msgstr "Tootja number"
 
422
 
 
423
#~ msgid "Release"
 
424
#~ msgstr "Väljalase"
 
425
 
 
426
#~ msgid "Byte Order"
 
427
#~ msgstr "Baidijärjestus"
 
428
 
 
429
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
 
430
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
 
431
 
 
432
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
 
433
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
 
434
 
 
435
#~ msgid "Invalid Byteorder."
 
436
#~ msgstr "Vigane baidijärjestus."
 
437
 
 
438
#~ msgid "Bit Order"
 
439
#~ msgstr "Bitijärjestus"
 
440
 
 
441
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
 
442
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
 
443
 
 
444
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
 
445
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
 
446
 
 
447
#~ msgid "Invalid Bitorder."
 
448
#~ msgstr "Vigane bitijärjestus."
 
449
 
 
450
#~ msgid "Data Formats"
 
451
#~ msgstr "Andmete vormingud"
 
452
 
 
453
#~ msgid "Sampling Rates"
 
454
#~ msgstr "Diskreetimissagedused"
 
455
 
 
456
#~ msgid "Input Sources"
 
457
#~ msgstr "Sisendallikad"
 
458
 
 
459
#~ msgid "Mono-Microphone"
 
460
#~ msgstr "Mono (mikrofon)"
 
461
 
 
462
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
 
463
#~ msgstr "Mono (lisa)"
 
464
 
 
465
#~ msgid "Left-Microphone"
 
466
#~ msgstr "Vasak (mikrofon)"
 
467
 
 
468
#~ msgid "Right-Microphone"
 
469
#~ msgstr "Parem (mikrofon)"
 
470
 
 
471
#~ msgid "Left-Auxiliary"
 
472
#~ msgstr "Vasak (lisa)"
 
473
 
 
474
#~ msgid "Right-Auxiliary"
 
475
#~ msgstr "Parem (lisa)"
 
476
 
 
477
#~ msgid "Input Channels"
 
478
#~ msgstr "Sisendkanalid"
 
479
 
 
480
#~ msgid "Mono-Channel"
 
481
#~ msgstr "Mono kanal"
 
482
 
 
483
#~ msgid "Left-Channel"
 
484
#~ msgstr "Vasak kanal"
 
485
 
 
486
#~ msgid "Right-Channel"
 
487
#~ msgstr "Parem kanal"
 
488
 
 
489
#~ msgid "Output Destinations"
 
490
#~ msgstr "Väljundid"
 
491
 
 
492
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
 
493
#~ msgstr "Sisemine valjuhääldi (mono)"
 
494
 
 
495
#~ msgid "Mono-Jack"
 
496
#~ msgstr "Monopistik"
 
497
 
 
498
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
 
499
#~ msgstr "Sisemine valjuhääldi (vasak)"
 
500
 
 
501
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
 
502
#~ msgstr "Sisemine valjuhääldi (parem)"
 
503
 
 
504
#~ msgid "Left-Jack"
 
505
#~ msgstr "Vasak pistik"
 
506
 
 
507
#~ msgid "Right-Jack"
 
508
#~ msgstr "Parem pistik"
 
509
 
 
510
#~ msgid "Output Channels"
 
511
#~ msgstr "Väljundkanalid"
 
512
 
 
513
#~ msgid "Gain"
 
514
#~ msgstr "Sisendtundlikkus"
 
515
 
 
516
#~ msgid "Input Gain Limits"
 
517
#~ msgstr "Sisendtundlikkuse piirangud"
 
518
 
 
519
#~ msgid "Output Gain Limits"
 
520
#~ msgstr "Väljundtundlikkuse piirangud"
 
521
 
 
522
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
 
523
#~ msgstr "Monitori tundlikkuse piirangud"
 
524
 
 
525
#~ msgid "Gain Restricted"
 
526
#~ msgstr "Piiratud sisendsignaal"
 
527
 
 
528
#~ msgid "Lock"
 
529
#~ msgstr "Lukk"
 
530
 
 
531
#~ msgid "Queue Length"
 
532
#~ msgstr "Puhvri pikkus"
 
533
 
 
534
#~ msgid "Block Size"
 
535
#~ msgstr "Bloki suurus"
 
536
 
 
537
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
 
538
#~ msgstr "Striimi port (kümnend)"
 
539
 
 
540
#~ msgid "Ev Buffer Size"
 
541
#~ msgstr "Ev puhvri suurus"
 
542
 
 
543
#~ msgid "Ext Number"
 
544
#~ msgstr "Väline number"
 
545
 
 
546
#~ msgid "Used By"
 
547
#~ msgstr "Kasutab"
 
548
 
 
549
#~ msgid "I/O-Range"
 
550
#~ msgstr "I/O piirkond"
 
551
 
 
552
#~ msgid "Major Number"
 
553
#~ msgstr "Seadmeklassi number"
 
554
 
 
555
#~ msgid "Minor Number"
 
556
#~ msgstr "Seadmenumber"
 
557
 
 
558
#~ msgid "Character Devices"
 
559
#~ msgstr "Sümbolseadmed"
 
560
 
 
561
#~ msgid "Block Devices"
 
562
#~ msgstr "Blokkseadmed"
 
563
 
 
564
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
 
565
#~ msgstr "Muud seadmed"
 
566
 
 
567
#~ msgid "IRQ"
 
568
#~ msgstr "IRQ"
 
569
 
 
570
#~ msgid "No PCI devices found."
 
571
#~ msgstr "PCI seadmeid ei leitud"
 
572
 
 
573
#~ msgid "No I/O port devices found."
 
574
#~ msgstr "I/O pordi seadmeid ei leitud."
 
575
 
 
576
#~ msgid "No audio devices found."
 
577
#~ msgstr "Heliseadmeid ei leitud."
 
578
 
 
579
#~ msgid "No SCSI devices found."
 
580
#~ msgstr "SCSI seadmeid ei leitud."
 
581
 
 
582
#~ msgid "Total Nodes"
 
583
#~ msgstr "Kokku sõlmi"
 
584
 
 
585
#~ msgid "Free Nodes"
 
586
#~ msgstr "Vabu sõlmi"
 
587
 
 
588
#~ msgid "Flags"
 
589
#~ msgstr "Lipud"
 
590
 
 
591
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
 
592
#~ msgstr "Käsku /sbin/mount pole võimalik käivitada."
 
593
 
 
594
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
 
595
#~ msgstr "Kernel on seadistatud %1 CPU jaoks"
 
596
 
 
597
#~ msgid "CPU %1: %2"
 
598
#~ msgstr "CPU %1: %2"
 
599
 
 
600
#~ msgid "Device Name: %1"
 
601
#~ msgstr "Seadme nimi: %1"
 
602
 
 
603
#~ msgid "Manufacturer: %1"
 
604
#~ msgstr "Tootja: %1"
 
605
 
 
606
#~ msgid "Instance"
 
607
#~ msgstr "Eksemplar"
 
608
 
 
609
#~ msgid "CPU Type"
 
610
#~ msgstr "CPU tüüp"
 
611
 
 
612
#~ msgid "FPU Type"
 
613
#~ msgstr "FPU tüüp"
 
614
 
 
615
#~ msgid "State"
 
616
#~ msgstr "Olek"
 
617
 
 
618
#~ msgid "Mount Time"
 
619
#~ msgstr "Ühendamise aeg"
 
620
 
 
621
#~ msgid "Spectype:"
 
622
#~ msgstr "Spetsiaaltüüp:"
 
623
 
 
624
#~ msgid "character special"
 
625
#~ msgstr "sümbolseade"
 
626
 
 
627
#~ msgid "block special"
 
628
#~ msgstr "blokkseade"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Nodetype:"
 
631
#~ msgstr "Sõlmetüüp:"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Major/Minor:"
 
634
#~ msgstr "Seadmeklass/Seade:"
 
635
 
 
636
#~ msgid "(no value)"
 
637
#~ msgstr "(väärtus puudub)"
 
638
 
 
639
#~ msgid "Driver Name:"
 
640
#~ msgstr "Draivi nimi:"
 
641
 
 
642
#~ msgid "(driver not attached)"
 
643
#~ msgstr "(draiv pole ühendatud)"
 
644
 
 
645
#~ msgid "Binding Name:"
 
646
#~ msgstr "Seose nimi:"
 
647
 
 
648
#~ msgid "Compatible Names:"
 
649
#~ msgstr "Ühilduvusnimed:"
 
650
 
 
651
#~ msgid "Physical Path:"
 
652
#~ msgstr "Füüsiline otsingutee:"
 
653
 
 
654
#~ msgid "Properties"
 
655
#~ msgstr "Omadused"
 
656
 
 
657
#~ msgid "Type:"
 
658
#~ msgstr "Tüüp:"
 
659
 
 
660
#~ msgid "Value:"
 
661
#~ msgstr "Väärtus:"
 
662
 
 
663
#~ msgid "Minor Nodes"
 
664
#~ msgstr "Väikesõlmed"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Device Information"
 
667
#~ msgstr "Seadmete info"
 
668
 
 
669
#~ msgid "PCI"
 
670
#~ msgstr "PCI"
 
671
 
 
672
#~ msgid "%1 GiB"
 
673
#~ msgstr "%1 GiB"
 
674
 
 
675
#~ msgid "%1 MiB"
 
676
#~ msgstr "%1 MiB"
 
677
 
 
678
#~ msgid "%1 KiB"
 
679
#~ msgstr "%1 KiB"
 
680
 
 
681
#~ msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
 
682
#~ msgstr "KDE mäluinfo juhtimismoodul"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Not available."
 
685
#~ msgstr "Pole saadaval."
 
686
 
 
687
#~ msgid "Total physical memory:"
 
688
#~ msgstr "Füüsiline mälu kokku:"
 
689
 
 
690
#~ msgid "Free physical memory:"
 
691
#~ msgstr "Vaba füüsiline mälu:"
 
692
 
 
693
#~ msgid "Shared memory:"
 
694
#~ msgstr "Jagatud mälu:"
 
695
 
 
696
#~ msgid "Disk buffers:"
 
697
#~ msgstr "Ketta puhvrid:"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Active memory:"
 
700
#~ msgstr "Aktiivne mälu:"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Inactive memory:"
 
703
#~ msgstr "Mitteaktiivne mälu:"
 
704
 
 
705
#~ msgid "Disk cache:"
 
706
#~ msgstr "Ketta vahemälu:"
 
707
 
 
708
#~ msgid "Total swap memory:"
 
709
#~ msgstr "Saalemälu kokku:"
 
710
 
 
711
#~ msgid "Free swap memory:"
 
712
#~ msgstr "Vaba saalemälu:"
 
713
 
 
714
#~ msgid "Total Memory"
 
715
#~ msgstr "Mälu kokku"
 
716
 
 
717
#~ msgid ""
 
718
#~ "This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and "
 
719
#~ "virtual memory</b> in your system."
 
720
#~ msgstr ""
 
721
#~ "See graafik annab ülevaate <b>füüsilise ja loogilise mälu koguhulga</b> "
 
722
#~ "kohta süsteemis."
 
723
 
 
724
#~ msgid "Physical Memory"
 
725
#~ msgstr "Füüsiline mälu"
 
726
 
 
727
#~ msgid ""
 
728
#~ "This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
 
729
#~ "in your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as "
 
730
#~ "much of the available physical memory as possible as disk cache, to speed "
 
731
#~ "up the system performance.</p><p>This means that if you have a small "
 
732
#~ "amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache "
 
733
#~ "Memory</b>, your system is well configured.</p>"
 
734
#~ msgstr ""
 
735
#~ "See graafik annab ülevaate <b>füüsilise mälu kasutamise</b kohta "
 
736
#~ "süsteemis.<p>Enamik operatsioonisüsteeme (sealhulgas Linux) kasutab "
 
737
#~ "võimalikult palju olemasolevat füüsilist mälu ketta vahemäluna, et "
 
738
#~ "süsteemi jõudlust tõsta. /p><p>See tähendab, et kui sul on vähe <b>vaba "
 
739
#~ "füüsilist mälu</b> ja palju <b>ketta puhvri mälu</b>, siis on süsteem "
 
740
#~ "korralikult seadistatud.</p>"
 
741
 
 
742
#~ msgid "Swap Space"
 
743
#~ msgstr "Saaleala"
 
744
 
 
745
#~ msgid ""
 
746
#~ "The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
 
747
#~ "<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
 
748
#~ "partitions and/or swap files.</p>"
 
749
#~ msgstr ""
 
750
#~ "Saaleala on süsteemile kättesaadav <b>loogiline mälu</b>. <p>Seda "
 
751
#~ "kasutatakse vajadusel ning seda pakub üks või enam saalepartitsiooni ja/"
 
752
#~ "või saalefaili.</p>"
 
753
 
 
754
#~ msgid ""
 
755
#~ "<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory "
 
756
#~ "usage of your system. The values are updated on a regular basis and give "
 
757
#~ "you an overview of the physical and virtual used memory."
 
758
#~ msgstr ""
 
759
#~ "<h1>Mälu info</h1> Siin saab jälgida süsteemi mälukasutust. Väärtusi "
 
760
#~ "uuendatakse pidevalt ning sa saad sellega ülevaate füüsilisest ja "
 
761
#~ "loogilisest mälust."
 
762
 
 
763
#~ msgid "%1 free"
 
764
#~ msgstr "%1 vaba"
 
765
 
 
766
#~ msgid "%1 bytes ="
 
767
#~ msgstr "%1 baiti ="
 
768
 
 
769
#~ msgid "Application Data"
 
770
#~ msgstr "Rakenduste andmed"
 
771
 
 
772
#~ msgid "Disk Buffers"
 
773
#~ msgstr "Ketta puhvrid"
 
774
 
 
775
#~ msgid "Disk Cache"
 
776
#~ msgstr "Ketta vahemälu"
 
777
 
 
778
#~ msgid "Free Physical Memory"
 
779
#~ msgstr "Vaba füüsiline mälu"
 
780
 
 
781
#~ msgid "Used Swap"
 
782
#~ msgstr "Kasutatav saalemälu"
 
783
 
 
784
#~ msgid "Free Swap"
 
785
#~ msgstr "Vaba saalemälu"
 
786
 
 
787
#~ msgid "Used Physical Memory"
 
788
#~ msgstr "Kasutatav füüsiline mälu"
 
789
 
 
790
#~ msgid "Total Free Memory"
 
791
#~ msgstr "Vaba mälu kokku"
 
792
 
 
793
#~ msgid "OpenGL"
 
794
#~ msgstr "OpenGL"
 
795
 
 
796
#~ msgid "Max. number of light sources"
 
797
#~ msgstr "Maks. valgusallikate arv"
 
798
 
 
799
#~ msgid "Max. number of clipping planes"
 
800
#~ msgstr "Maks. lõiketasandite arv"
 
801
 
 
802
#~ msgid "Max. pixel map table size"
 
803
#~ msgstr "Maks. pikslivastendustabeli suurus"
 
804
 
 
805
#~ msgid "Max. display list nesting level"
 
806
#~ msgstr "Maks. kuvanimekirja pesastamistase"
 
807
 
 
808
#~ msgid "Max. evaluator order"
 
809
#~ msgstr "Maks. hindamisjärk"
 
810
 
 
811
#~ msgid "Max. recommended vertex count"
 
812
#~ msgstr "Maks. soovitatav tippude arv"
 
813
 
 
814
#~ msgid "Max. recommended index count"
 
815
#~ msgstr "Maks. soovitatud indeksi arv"
 
816
 
 
817
#~ msgid "Occlusion query counter bits"
 
818
#~ msgstr "Varjangupäringu arvesti bitid"
 
819
 
 
820
#~ msgid "Max. vertex blend matrices"
 
821
#~ msgstr "Maks. tipusulandusmaatrikseid"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
 
824
#~ msgstr "Maks. tipusulandusmaatriksi paleti suurus"
 
825
 
 
826
#~ msgid "Max. texture size"
 
827
#~ msgstr "Maks. tekstuuri suurus"
 
828
 
 
829
#~ msgid "Num. of texture units"
 
830
#~ msgstr "Tekstuuriühikute arv"
 
831
 
 
832
#~ msgid "Max. 3D texture size"
 
833
#~ msgstr "Maks. 3D tekstuuri suurus"
 
834
 
 
835
#~ msgid "Max. cube map texture size"
 
836
#~ msgstr "Maks. kuuptekstuuri suurus"
 
837
 
 
838
#~ msgid "Max. rectangular texture size"
 
839
#~ msgstr "Maks. ristküliktekstuuri suurus"
 
840
 
 
841
#~ msgid "Max. texture LOD bias"
 
842
#~ msgstr "Maks. tekstuuri LOD erinevus"
 
843
 
 
844
#~ msgid "Max. anisotropy filtering level"
 
845
#~ msgstr "Maks. anisotroopia filtreerimistase"
 
846
 
 
847
#~ msgid "Num. of compressed texture formats"
 
848
#~ msgstr "Tihendatud tekstuurivormingute arv"
 
849
 
 
850
#~ msgid "Max. viewport dimensions"
 
851
#~ msgstr "Maks. joonistuspinna mõõtmed"
 
852
 
 
853
#~ msgid "Subpixel bits"
 
854
#~ msgstr "Alampiksli bitid"
 
855
 
 
856
#~ msgid "Aux. buffers"
 
857
#~ msgstr "Lisapuhvrid"
 
858
 
 
859
#~ msgid "Frame buffer properties"
 
860
#~ msgstr "Kaadripuhvri omadused"
 
861
 
 
862
#~ msgid "Texturing"
 
863
#~ msgstr "Tekstuurimine"
 
864
 
 
865
#~ msgid "Various limits"
 
866
#~ msgstr "Mitmesugused piirangud"
 
867
 
 
868
#~ msgid "Points and lines"
 
869
#~ msgstr "Punktid ja jooned"
 
870
 
 
871
#~ msgid "Stack depth limits"
 
872
#~ msgstr "Pinusügavuse piirangud"
 
873
 
 
874
#~ msgid "Direct Rendering"
 
875
#~ msgstr "Otserenderdus"
 
876
 
 
877
#~ msgid "Indirect Rendering"
 
878
#~ msgstr "Kaudrenderdus"
 
879
 
 
880
#~ msgid "3D Accelerator"
 
881
#~ msgstr "3D kiirendus"
 
882
 
 
883
#~ msgid "Subvendor"
 
884
#~ msgstr "Alltootja"
 
885
 
 
886
#~ msgid "Revision"
 
887
#~ msgstr "Versioon"
 
888
 
 
889
#~ msgid "unknown"
 
890
#~ msgstr "tundmatu"
 
891
 
 
892
#~ msgid "Driver"
 
893
#~ msgstr "Draiver"
 
894
 
 
895
#~ msgid "Renderer"
 
896
#~ msgstr "Renderdaja"
 
897
 
 
898
#~ msgid "OpenGL version"
 
899
#~ msgstr "OpenGL versioon"
 
900
 
 
901
#~ msgid "Kernel module"
 
902
#~ msgstr "Kerneli moodul"
 
903
 
 
904
#~ msgid "OpenGL extensions"
 
905
#~ msgstr "OpenGL laiendused"
 
906
 
 
907
#~ msgid "Implementation specific"
 
908
#~ msgstr "Teostusepõhine"
 
909
 
 
910
#~ msgid "GLX"
 
911
#~ msgstr "GLX"
 
912
 
 
913
#~ msgid "server GLX vendor"
 
914
#~ msgstr "serveri GLX tootja"
 
915
 
 
916
#~ msgid "server GLX version"
 
917
#~ msgstr "serveri GLX versioon"
 
918
 
 
919
#~ msgid "server GLX extensions"
 
920
#~ msgstr "serveri GLX laiendused"
 
921
 
 
922
#~ msgid "client GLX vendor"
 
923
#~ msgstr "kliendi GLX tootja"
 
924
 
 
925
#~ msgid "client GLX version"
 
926
#~ msgstr "kliendi GLX versioon"
 
927
 
 
928
#~ msgid "client GLX extensions"
 
929
#~ msgstr "kliendi GLX laiendused"
 
930
 
 
931
#~ msgid "GLX extensions"
 
932
#~ msgstr "GLX laiendused"
 
933
 
 
934
#~ msgid "GLU"
 
935
#~ msgstr "GLU"
 
936
 
 
937
#~ msgid "GLU version"
 
938
#~ msgstr "GLU versioon"
 
939
 
 
940
#~ msgid "GLU extensions"
 
941
#~ msgstr "GLU laiendused"
 
942
 
 
943
#~ msgid "Could not initialize OpenGL"
 
944
#~ msgstr "OpenGL initsialiseerimine ebaõnnestus"