1
# translation of kcminfo.po to Estonian
2
# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
6
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
7
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010.
10
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 21:47+0200\n"
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
msgid "System Information Control Module"
25
msgstr "Süsteemi info juhtimismoodul"
29
"(c) 2008 Nicolas Ternisien\n"
30
"(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
32
"(c) 2008: Nicolas Ternisien\n"
33
"(c) 1998 - 2002: Helge Deller"
36
msgid "Nicolas Ternisien"
37
msgstr "Nicolas Ternisien"
44
msgid "This list displays system information on the selected category."
45
msgstr "See nimekiri näitab valitud kategooria süsteemset infot."
49
msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc"
50
msgid "No information available about %1."
51
msgstr "Vabandust, mooduli %1 kohta teave puudub."
55
"All the information modules return information about a certain aspect of "
56
"your computer hardware or your operating system."
58
"Kõigi nende infomoodulite abil on võimalik vaadata infot mingi kindla "
59
"riistvara või operatsioonisüsteemi aspekti kohta. "
82
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
84
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
87
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
89
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
91
#~ msgid "Processor(s)"
92
#~ msgstr "Protsessor(id)"
103
#~ msgid "Partitions"
104
#~ msgstr "Partitsioonid"
107
#~| msgid "Maybe this system is not completely supported yet :-("
108
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
109
#~ msgstr "Võib-olla ei ole see süsteme veel täielikult toetatud :-("
111
#~ msgid "Screen # %1"
112
#~ msgstr "Ekraan # %1"
114
#~ msgid "(Default Screen)"
115
#~ msgstr "(Vaikeekraan)"
117
#~ msgid "Dimensions"
120
#~ msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
121
#~ msgstr "%1 x %2 pikslit (%3 x %4 mm)"
123
#~ msgid "Resolution"
126
#~ msgid "%1 x %2 dpi"
127
#~ msgstr "%1 x %2 dpi"
129
#~ msgid "Depths (%1)"
130
#~ msgstr "Sügavus (%1)"
132
#~ msgid "Root Window ID"
133
#~ msgstr "Juurakna ID"
135
#~ msgid "Depth of Root Window"
136
#~ msgstr "Juurakna sügavus"
139
#~ msgstr "%1 tasand"
142
#~ msgstr "%1 tasandit"
144
#~ msgid "Number of Colormaps"
145
#~ msgstr "Värvikaartide arv"
147
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
148
#~ msgstr "Minimaalne %1, maksimaalne %2"
150
#~ msgid "Default Colormap"
151
#~ msgstr "Vaikimisi värvikaart"
153
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
154
#~ msgstr "Vaikimisi värvikaardi veergude arv"
156
#~ msgid "Preallocated Pixels"
157
#~ msgstr "Eeldefineeritud pikslid"
159
#~ msgid "Black %1, White %2"
160
#~ msgstr "Must %1, Valge %2"
171
#~ msgid "When mapped"
172
#~ msgstr "Kui on seostatud"
174
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
175
#~ msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
177
#~ msgid "Largest Cursor"
178
#~ msgstr "Suurim kursor"
181
#~ msgstr "piiramatu"
183
#~ msgid "Current Input Event Mask"
184
#~ msgstr "Sisendsündmuse praegune mask"
186
#~ msgid "Event = %1"
187
#~ msgstr "Sündmus = %1"
195
#~ msgid "Unknown Order %1"
196
#~ msgstr "Tundmatu järjekord %1"
199
#~ msgid_plural "%1 Bits"
200
#~ msgstr[0] "1 bitt"
201
#~ msgstr[1] "%1 bitti"
209
#~ msgid "Information"
215
#~ msgid "Server Information"
216
#~ msgstr "Serveri info"
218
#~ msgid "Name of the Display"
219
#~ msgstr "Ekraani nimi"
221
#~ msgid "Vendor String"
222
#~ msgstr "Tootja string"
224
#~ msgid "Vendor Release Number"
225
#~ msgstr "Tootja väljalaske number"
227
#~ msgid "Version Number"
228
#~ msgstr "Versiooni number"
230
#~ msgid "Available Screens"
231
#~ msgstr "Saadaolevad ekraanid"
233
#~ msgid "Supported Extensions"
234
#~ msgstr "Toetatud laiendused"
236
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
237
#~ msgstr "Toetatud pikselrastri vormingud"
239
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
240
#~ msgstr "Pikselrastri vorming #%1"
242
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
243
#~ msgstr "%1 BPP, sügavus: %2, scanline_pad: %3"
245
#~ msgid "Maximum Request Size"
246
#~ msgstr "Maksimaalne soovitud suurus"
248
#~ msgid "Motion Buffer Size"
249
#~ msgstr "Liikumispuhvri suurus"
252
#~ msgstr "Pikselraster"
258
#~ msgstr "Järjekord"
263
#~ msgid "Image Byte Order"
264
#~ msgstr "Pildi baitide järjekord"
275
#~ msgid "Description"
276
#~ msgstr "Kirjeldus"
284
#~ msgid "Mount Point"
285
#~ msgstr "Ühenduspunkt"
290
#~ msgid "Total Size"
291
#~ msgstr "Kogusuurus"
294
#~ msgstr "Vaba suurus"
299
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
300
#~ msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
302
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
303
#~ msgstr "CPU %1: %2, tundmatu kiirus"
306
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
307
#~ "is not readable."
309
#~ "Helisüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /dev/sndstat ei ole olemas või "
310
#~ "ei ole see loetav."
313
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
315
#~ "SCSi alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /sbin/camcontrol jäi "
319
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
322
#~ "SCSI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot saada: /sbin/camcontrol "
323
#~ "käivitamine nurjus"
326
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
328
#~ msgstr "Ei leitud ühtegi rakendust, millega hankida PCI infot"
330
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
332
#~ "PCI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot hankida: %1 käivitamine nurjus"
335
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
337
#~ "PCI alamsüsteemi kohta ei õnnestu infot hankida, see võib vajada "
338
#~ "administraatori õigusi."
340
#~ msgid "Could not check filesystem info: "
341
#~ msgstr "Failisüsteemi infot ei õnnestunud kontrollida: "
343
#~ msgid "Mount Options"
344
#~ msgstr "Ühendamise valikud"
346
#~ msgid "PA-RISC Processor"
347
#~ msgstr "PA-RISC protsessor"
349
#~ msgid "PA-RISC Revision"
350
#~ msgstr "PA-RISC väljaanne"
352
#~ msgid "Could not get Information."
353
#~ msgstr "Infot pole võimalik saada."
361
#~ msgid "Machine Identification Number"
362
#~ msgstr "Masina identifitseerimisnumber"
367
#~ msgid "Number of Active Processors"
368
#~ msgstr "Aktiivsete protsessorite arv"
371
#~ msgstr "CPU kellasagedus"
377
#~ msgstr "(tundmatu)"
379
#~ msgid "CPU Architecture"
380
#~ msgstr "CPU arhitektuur"
388
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
389
#~ msgstr "Matemaatika kaasprotsessor (FPU)"
391
#~ msgid "Total Physical Memory"
392
#~ msgstr "Füüsiline mälu kokku"
397
#~ msgid "Size of One Page"
398
#~ msgstr "Ühe lehekülje suurus"
401
#~ "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
403
#~ "Heli toetus (Alib) oli seadistamise ja kompileerimise ajal keelatud."
405
#~ msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
406
#~ msgstr "Heliserverit (Alib) pole võimalik avada."
408
#~ msgid "Audio Name"
409
#~ msgstr "Audio nimi"
414
#~ msgid "Alib Version"
415
#~ msgstr "Alibi versioon"
417
#~ msgid "Protocol Revision"
418
#~ msgstr "Protokolli väljaanne"
420
#~ msgid "Vendor Number"
421
#~ msgstr "Tootja number"
424
#~ msgstr "Väljalase"
426
#~ msgid "Byte Order"
427
#~ msgstr "Baidijärjestus"
429
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
430
#~ msgstr "ALSBFirst (LSB)"
432
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
433
#~ msgstr "AMSBFirst (MSB)"
435
#~ msgid "Invalid Byteorder."
436
#~ msgstr "Vigane baidijärjestus."
439
#~ msgstr "Bitijärjestus"
441
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
442
#~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
444
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
445
#~ msgstr "AMostSignificant (MSB)"
447
#~ msgid "Invalid Bitorder."
448
#~ msgstr "Vigane bitijärjestus."
450
#~ msgid "Data Formats"
451
#~ msgstr "Andmete vormingud"
453
#~ msgid "Sampling Rates"
454
#~ msgstr "Diskreetimissagedused"
456
#~ msgid "Input Sources"
457
#~ msgstr "Sisendallikad"
459
#~ msgid "Mono-Microphone"
460
#~ msgstr "Mono (mikrofon)"
462
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
463
#~ msgstr "Mono (lisa)"
465
#~ msgid "Left-Microphone"
466
#~ msgstr "Vasak (mikrofon)"
468
#~ msgid "Right-Microphone"
469
#~ msgstr "Parem (mikrofon)"
471
#~ msgid "Left-Auxiliary"
472
#~ msgstr "Vasak (lisa)"
474
#~ msgid "Right-Auxiliary"
475
#~ msgstr "Parem (lisa)"
477
#~ msgid "Input Channels"
478
#~ msgstr "Sisendkanalid"
480
#~ msgid "Mono-Channel"
481
#~ msgstr "Mono kanal"
483
#~ msgid "Left-Channel"
484
#~ msgstr "Vasak kanal"
486
#~ msgid "Right-Channel"
487
#~ msgstr "Parem kanal"
489
#~ msgid "Output Destinations"
490
#~ msgstr "Väljundid"
492
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
493
#~ msgstr "Sisemine valjuhääldi (mono)"
496
#~ msgstr "Monopistik"
498
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
499
#~ msgstr "Sisemine valjuhääldi (vasak)"
501
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
502
#~ msgstr "Sisemine valjuhääldi (parem)"
505
#~ msgstr "Vasak pistik"
507
#~ msgid "Right-Jack"
508
#~ msgstr "Parem pistik"
510
#~ msgid "Output Channels"
511
#~ msgstr "Väljundkanalid"
514
#~ msgstr "Sisendtundlikkus"
516
#~ msgid "Input Gain Limits"
517
#~ msgstr "Sisendtundlikkuse piirangud"
519
#~ msgid "Output Gain Limits"
520
#~ msgstr "Väljundtundlikkuse piirangud"
522
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
523
#~ msgstr "Monitori tundlikkuse piirangud"
525
#~ msgid "Gain Restricted"
526
#~ msgstr "Piiratud sisendsignaal"
531
#~ msgid "Queue Length"
532
#~ msgstr "Puhvri pikkus"
534
#~ msgid "Block Size"
535
#~ msgstr "Bloki suurus"
537
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
538
#~ msgstr "Striimi port (kümnend)"
540
#~ msgid "Ev Buffer Size"
541
#~ msgstr "Ev puhvri suurus"
543
#~ msgid "Ext Number"
544
#~ msgstr "Väline number"
550
#~ msgstr "I/O piirkond"
552
#~ msgid "Major Number"
553
#~ msgstr "Seadmeklassi number"
555
#~ msgid "Minor Number"
556
#~ msgstr "Seadmenumber"
558
#~ msgid "Character Devices"
559
#~ msgstr "Sümbolseadmed"
561
#~ msgid "Block Devices"
562
#~ msgstr "Blokkseadmed"
564
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
565
#~ msgstr "Muud seadmed"
570
#~ msgid "No PCI devices found."
571
#~ msgstr "PCI seadmeid ei leitud"
573
#~ msgid "No I/O port devices found."
574
#~ msgstr "I/O pordi seadmeid ei leitud."
576
#~ msgid "No audio devices found."
577
#~ msgstr "Heliseadmeid ei leitud."
579
#~ msgid "No SCSI devices found."
580
#~ msgstr "SCSI seadmeid ei leitud."
582
#~ msgid "Total Nodes"
583
#~ msgstr "Kokku sõlmi"
585
#~ msgid "Free Nodes"
586
#~ msgstr "Vabu sõlmi"
591
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
592
#~ msgstr "Käsku /sbin/mount pole võimalik käivitada."
594
#~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
595
#~ msgstr "Kernel on seadistatud %1 CPU jaoks"
597
#~ msgid "CPU %1: %2"
598
#~ msgstr "CPU %1: %2"
600
#~ msgid "Device Name: %1"
601
#~ msgstr "Seadme nimi: %1"
603
#~ msgid "Manufacturer: %1"
604
#~ msgstr "Tootja: %1"
607
#~ msgstr "Eksemplar"
618
#~ msgid "Mount Time"
619
#~ msgstr "Ühendamise aeg"
622
#~ msgstr "Spetsiaaltüüp:"
624
#~ msgid "character special"
625
#~ msgstr "sümbolseade"
627
#~ msgid "block special"
628
#~ msgstr "blokkseade"
631
#~ msgstr "Sõlmetüüp:"
633
#~ msgid "Major/Minor:"
634
#~ msgstr "Seadmeklass/Seade:"
636
#~ msgid "(no value)"
637
#~ msgstr "(väärtus puudub)"
639
#~ msgid "Driver Name:"
640
#~ msgstr "Draivi nimi:"
642
#~ msgid "(driver not attached)"
643
#~ msgstr "(draiv pole ühendatud)"
645
#~ msgid "Binding Name:"
646
#~ msgstr "Seose nimi:"
648
#~ msgid "Compatible Names:"
649
#~ msgstr "Ühilduvusnimed:"
651
#~ msgid "Physical Path:"
652
#~ msgstr "Füüsiline otsingutee:"
654
#~ msgid "Properties"
663
#~ msgid "Minor Nodes"
664
#~ msgstr "Väikesõlmed"
666
#~ msgid "Device Information"
667
#~ msgstr "Seadmete info"
681
#~ msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
682
#~ msgstr "KDE mäluinfo juhtimismoodul"
684
#~ msgid "Not available."
685
#~ msgstr "Pole saadaval."
687
#~ msgid "Total physical memory:"
688
#~ msgstr "Füüsiline mälu kokku:"
690
#~ msgid "Free physical memory:"
691
#~ msgstr "Vaba füüsiline mälu:"
693
#~ msgid "Shared memory:"
694
#~ msgstr "Jagatud mälu:"
696
#~ msgid "Disk buffers:"
697
#~ msgstr "Ketta puhvrid:"
699
#~ msgid "Active memory:"
700
#~ msgstr "Aktiivne mälu:"
702
#~ msgid "Inactive memory:"
703
#~ msgstr "Mitteaktiivne mälu:"
705
#~ msgid "Disk cache:"
706
#~ msgstr "Ketta vahemälu:"
708
#~ msgid "Total swap memory:"
709
#~ msgstr "Saalemälu kokku:"
711
#~ msgid "Free swap memory:"
712
#~ msgstr "Vaba saalemälu:"
714
#~ msgid "Total Memory"
715
#~ msgstr "Mälu kokku"
718
#~ "This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and "
719
#~ "virtual memory</b> in your system."
721
#~ "See graafik annab ülevaate <b>füüsilise ja loogilise mälu koguhulga</b> "
722
#~ "kohta süsteemis."
724
#~ msgid "Physical Memory"
725
#~ msgstr "Füüsiline mälu"
728
#~ "This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
729
#~ "in your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as "
730
#~ "much of the available physical memory as possible as disk cache, to speed "
731
#~ "up the system performance.</p><p>This means that if you have a small "
732
#~ "amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache "
733
#~ "Memory</b>, your system is well configured.</p>"
735
#~ "See graafik annab ülevaate <b>füüsilise mälu kasutamise</b kohta "
736
#~ "süsteemis.<p>Enamik operatsioonisüsteeme (sealhulgas Linux) kasutab "
737
#~ "võimalikult palju olemasolevat füüsilist mälu ketta vahemäluna, et "
738
#~ "süsteemi jõudlust tõsta. /p><p>See tähendab, et kui sul on vähe <b>vaba "
739
#~ "füüsilist mälu</b> ja palju <b>ketta puhvri mälu</b>, siis on süsteem "
740
#~ "korralikult seadistatud.</p>"
742
#~ msgid "Swap Space"
746
#~ "The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
747
#~ "<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
748
#~ "partitions and/or swap files.</p>"
750
#~ "Saaleala on süsteemile kättesaadav <b>loogiline mälu</b>. <p>Seda "
751
#~ "kasutatakse vajadusel ning seda pakub üks või enam saalepartitsiooni ja/"
752
#~ "või saalefaili.</p>"
755
#~ "<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory "
756
#~ "usage of your system. The values are updated on a regular basis and give "
757
#~ "you an overview of the physical and virtual used memory."
759
#~ "<h1>Mälu info</h1> Siin saab jälgida süsteemi mälukasutust. Väärtusi "
760
#~ "uuendatakse pidevalt ning sa saad sellega ülevaate füüsilisest ja "
761
#~ "loogilisest mälust."
766
#~ msgid "%1 bytes ="
767
#~ msgstr "%1 baiti ="
769
#~ msgid "Application Data"
770
#~ msgstr "Rakenduste andmed"
772
#~ msgid "Disk Buffers"
773
#~ msgstr "Ketta puhvrid"
775
#~ msgid "Disk Cache"
776
#~ msgstr "Ketta vahemälu"
778
#~ msgid "Free Physical Memory"
779
#~ msgstr "Vaba füüsiline mälu"
782
#~ msgstr "Kasutatav saalemälu"
785
#~ msgstr "Vaba saalemälu"
787
#~ msgid "Used Physical Memory"
788
#~ msgstr "Kasutatav füüsiline mälu"
790
#~ msgid "Total Free Memory"
791
#~ msgstr "Vaba mälu kokku"
796
#~ msgid "Max. number of light sources"
797
#~ msgstr "Maks. valgusallikate arv"
799
#~ msgid "Max. number of clipping planes"
800
#~ msgstr "Maks. lõiketasandite arv"
802
#~ msgid "Max. pixel map table size"
803
#~ msgstr "Maks. pikslivastendustabeli suurus"
805
#~ msgid "Max. display list nesting level"
806
#~ msgstr "Maks. kuvanimekirja pesastamistase"
808
#~ msgid "Max. evaluator order"
809
#~ msgstr "Maks. hindamisjärk"
811
#~ msgid "Max. recommended vertex count"
812
#~ msgstr "Maks. soovitatav tippude arv"
814
#~ msgid "Max. recommended index count"
815
#~ msgstr "Maks. soovitatud indeksi arv"
817
#~ msgid "Occlusion query counter bits"
818
#~ msgstr "Varjangupäringu arvesti bitid"
820
#~ msgid "Max. vertex blend matrices"
821
#~ msgstr "Maks. tipusulandusmaatrikseid"
823
#~ msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
824
#~ msgstr "Maks. tipusulandusmaatriksi paleti suurus"
826
#~ msgid "Max. texture size"
827
#~ msgstr "Maks. tekstuuri suurus"
829
#~ msgid "Num. of texture units"
830
#~ msgstr "Tekstuuriühikute arv"
832
#~ msgid "Max. 3D texture size"
833
#~ msgstr "Maks. 3D tekstuuri suurus"
835
#~ msgid "Max. cube map texture size"
836
#~ msgstr "Maks. kuuptekstuuri suurus"
838
#~ msgid "Max. rectangular texture size"
839
#~ msgstr "Maks. ristküliktekstuuri suurus"
841
#~ msgid "Max. texture LOD bias"
842
#~ msgstr "Maks. tekstuuri LOD erinevus"
844
#~ msgid "Max. anisotropy filtering level"
845
#~ msgstr "Maks. anisotroopia filtreerimistase"
847
#~ msgid "Num. of compressed texture formats"
848
#~ msgstr "Tihendatud tekstuurivormingute arv"
850
#~ msgid "Max. viewport dimensions"
851
#~ msgstr "Maks. joonistuspinna mõõtmed"
853
#~ msgid "Subpixel bits"
854
#~ msgstr "Alampiksli bitid"
856
#~ msgid "Aux. buffers"
857
#~ msgstr "Lisapuhvrid"
859
#~ msgid "Frame buffer properties"
860
#~ msgstr "Kaadripuhvri omadused"
863
#~ msgstr "Tekstuurimine"
865
#~ msgid "Various limits"
866
#~ msgstr "Mitmesugused piirangud"
868
#~ msgid "Points and lines"
869
#~ msgstr "Punktid ja jooned"
871
#~ msgid "Stack depth limits"
872
#~ msgstr "Pinusügavuse piirangud"
874
#~ msgid "Direct Rendering"
875
#~ msgstr "Otserenderdus"
877
#~ msgid "Indirect Rendering"
878
#~ msgstr "Kaudrenderdus"
880
#~ msgid "3D Accelerator"
881
#~ msgstr "3D kiirendus"
884
#~ msgstr "Alltootja"
896
#~ msgstr "Renderdaja"
898
#~ msgid "OpenGL version"
899
#~ msgstr "OpenGL versioon"
901
#~ msgid "Kernel module"
902
#~ msgstr "Kerneli moodul"
904
#~ msgid "OpenGL extensions"
905
#~ msgstr "OpenGL laiendused"
907
#~ msgid "Implementation specific"
908
#~ msgstr "Teostusepõhine"
913
#~ msgid "server GLX vendor"
914
#~ msgstr "serveri GLX tootja"
916
#~ msgid "server GLX version"
917
#~ msgstr "serveri GLX versioon"
919
#~ msgid "server GLX extensions"
920
#~ msgstr "serveri GLX laiendused"
922
#~ msgid "client GLX vendor"
923
#~ msgstr "kliendi GLX tootja"
925
#~ msgid "client GLX version"
926
#~ msgstr "kliendi GLX versioon"
928
#~ msgid "client GLX extensions"
929
#~ msgstr "kliendi GLX laiendused"
931
#~ msgid "GLX extensions"
932
#~ msgstr "GLX laiendused"
937
#~ msgid "GLU version"
938
#~ msgstr "GLU versioon"
940
#~ msgid "GLU extensions"
941
#~ msgstr "GLU laiendused"
943
#~ msgid "Could not initialize OpenGL"
944
#~ msgstr "OpenGL initsialiseerimine ebaõnnestus"