~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/klipper.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of klipper.po to Estonian
 
2
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
 
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
 
6
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2009.
 
7
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: klipper\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 05:27+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 02:25+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
 
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
16
"Language: et\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: configdialog.cpp:39
 
24
msgid " second"
 
25
msgid_plural " seconds"
 
26
msgstr[0] " sekund"
 
27
msgstr[1] " sekundit"
 
28
 
 
29
#: configdialog.cpp:40
 
30
msgid " entry"
 
31
msgid_plural " entries"
 
32
msgstr[0] " kirje"
 
33
msgstr[1] " kirjet"
 
34
 
 
35
#: configdialog.cpp:251
 
36
msgid "Advanced Settings"
 
37
msgstr "Muud seadistused"
 
38
 
 
39
#: configdialog.cpp:275
 
40
msgctxt "General Config"
 
41
msgid "General"
 
42
msgstr "Üldine"
 
43
 
 
44
#: configdialog.cpp:275
 
45
msgid "General Configuration"
 
46
msgstr "Üldised seadistused"
 
47
 
 
48
#: configdialog.cpp:276
 
49
msgctxt "Actions Config"
 
50
msgid "Actions"
 
51
msgstr "Toimingud"
 
52
 
 
53
#: configdialog.cpp:276
 
54
msgid "Actions Configuration"
 
55
msgstr "Toimingute seadistused"
 
56
 
 
57
#: configdialog.cpp:280
 
58
msgctxt "Shortcuts Config"
 
59
msgid "Shortcuts"
 
60
msgstr "Kiirklahvid"
 
61
 
 
62
#: configdialog.cpp:280
 
63
msgid "Shortcuts Configuration"
 
64
msgstr "Kiirklahvide seadistused"
 
65
 
 
66
#: configdialog.cpp:364
 
67
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
 
68
msgstr "&Alltoodud akende klasside (WM_CLASS) puhul ei rakendata toiminguid"
 
69
 
 
70
#: configdialog.cpp:372
 
71
msgid ""
 
72
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
 
73
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
 
74
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
 
75
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
 
76
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
 
77
msgstr ""
 
78
"<qt>See võimaldab sul määrata akende klassid, mille puhul Klipper ei kasuta "
 
79
"\"toiminguid\".<br /><br />Akna klassi leidmiseks kasuta terminalilt "
 
80
"käsku<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>. Pärast seda klõpsa "
 
81
"aknal, mille klassi sa soovid teada saada. Esimene string pärast võrdusmärki "
 
82
"on see, mille sa pead siia sisestama.</qt>"
 
83
 
 
84
#: editactiondialog.cpp:35
 
85
msgid "Ignore"
 
86
msgstr "Eiratakse"
 
87
 
 
88
#: editactiondialog.cpp:37
 
89
msgid "Replace Clipboard"
 
90
msgstr "Asendatakse lõikepuhver"
 
91
 
 
92
#: editactiondialog.cpp:39
 
93
msgid "Add to Clipboard"
 
94
msgstr "Lisatakse lõikepuhvrisse"
 
95
 
 
96
#: editactiondialog.cpp:219
 
97
msgid "Command"
 
98
msgstr "Käsk"
 
99
 
 
100
#: editactiondialog.cpp:221
 
101
msgid "Output Handling"
 
102
msgstr "Väljundi käsitlemine"
 
103
 
 
104
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
 
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
 
106
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
 
107
msgid "Description"
 
108
msgstr "Kirjeldus"
 
109
 
 
110
#: editactiondialog.cpp:263
 
111
msgid "Action Properties"
 
112
msgstr "Toimingu omadused"
 
113
 
 
114
#: editactiondialog.cpp:350
 
115
msgid "new command"
 
116
msgstr "uus käsk"
 
117
 
 
118
#: editactiondialog.cpp:351
 
119
msgid "Command Description"
 
120
msgstr "Käsu kirjeldus"
 
121
 
 
122
#: klipper.cpp:153
 
123
msgid "Enable Clipboard &Actions"
 
124
msgstr "Lõikepuhvri toimingute lu&bamine"
 
125
 
 
126
#: klipper.cpp:157
 
127
msgid "C&lear Clipboard History"
 
128
msgstr "Puhasta &lõikepuhvri ajalugu"
 
129
 
 
130
#: klipper.cpp:162
 
131
msgid "&Configure Klipper..."
 
132
msgstr "&Klipperi seadistamine..."
 
133
 
 
134
#: klipper.cpp:167
 
135
msgid "&Quit"
 
136
msgstr "&Välju"
 
137
 
 
138
#: klipper.cpp:194
 
139
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
 
140
msgstr "Toimingu käsitsi rakendamine lõikepuhvri aktiivsele sisule"
 
141
 
 
142
#: klipper.cpp:201
 
143
msgid "&Edit Contents..."
 
144
msgstr "&Muuda sisu..."
 
145
 
 
146
#: klipper.cpp:208
 
147
msgid "&Show Barcode..."
 
148
msgstr "&Näita ribakoodi..."
 
149
 
 
150
#: klipper.cpp:214
 
151
msgid "Next History Item"
 
152
msgstr "Ajaloo järgmine element"
 
153
 
 
154
#: klipper.cpp:218
 
155
msgid "Previous History Item"
 
156
msgstr "Ajaloo eelmine element"
 
157
 
 
158
#: klipper.cpp:224
 
159
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
 
160
msgstr "Klipper avatakse hiirekursori asukohas"
 
161
 
 
162
#: klipper.cpp:229
 
163
msgid "Enable Clipboard Actions"
 
164
msgstr "Lõikepuhvri toimingute lubamine"
 
165
 
 
166
#: klipper.cpp:530
 
167
msgid ""
 
168
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
 
169
"selecting 'Enable Actions'"
 
170
msgstr ""
 
171
"URL-ile rakendatavaid toiminguid võid hiljem lubada, klõpsates Klipperi "
 
172
"ikoonil hiire parema nupuga ning valides 'Toimingute lubamine'."
 
173
 
 
174
#: klipper.cpp:558
 
175
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
 
176
msgstr "Kas käivitada Klipper automaatselt sisselogimisel?"
 
177
 
 
178
#: klipper.cpp:559
 
179
msgid "Automatically Start Klipper?"
 
180
msgstr "Kas käivitada Klipper automaatselt?"
 
181
 
 
182
#: klipper.cpp:559
 
183
msgid "Start"
 
184
msgstr "Käivita"
 
185
 
 
186
#: klipper.cpp:560
 
187
msgid "Do Not Start"
 
188
msgstr "Ära käivita"
 
189
 
 
190
#: klipper.cpp:1029
 
191
msgid "KDE cut & paste history utility"
 
192
msgstr "KDE lõikamise ja asetamise ajaloo haldamise tööriist"
 
193
 
 
194
#: klipper.cpp:1033 tray.cpp:39
 
195
msgid "Klipper"
 
196
msgstr "Klipper"
 
197
 
 
198
#: klipper.cpp:1035
 
199
msgid ""
 
200
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
 
201
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
 
202
"2001, Patrick Dubroy"
 
203
msgstr ""
 
204
"(c) 1998: Andrew Stanley-Jones\n"
 
205
"1998-2002: Carsten Pfeiffer\n"
 
206
"2001: Patrick Dubroy"
 
207
 
 
208
#: klipper.cpp:1039
 
209
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
210
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
211
 
 
212
#: klipper.cpp:1040
 
213
msgid "Author"
 
214
msgstr "Autor"
 
215
 
 
216
#: klipper.cpp:1043
 
217
msgid "Andrew Stanley-Jones"
 
218
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
 
219
 
 
220
#: klipper.cpp:1044
 
221
msgid "Original Author"
 
222
msgstr "Algne autor"
 
223
 
 
224
#: klipper.cpp:1047
 
225
msgid "Patrick Dubroy"
 
226
msgstr "Patrick Dubroy"
 
227
 
 
228
#: klipper.cpp:1048
 
229
msgid "Contributor"
 
230
msgstr "Kaasautor"
 
231
 
 
232
#: klipper.cpp:1051
 
233
msgid "Luboš Luňák"
 
234
msgstr "Luboš Luňák"
 
235
 
 
236
#: klipper.cpp:1052
 
237
msgid "Bugfixes and optimizations"
 
238
msgstr "Vigade parandused ja optimeerimine"
 
239
 
 
240
#: klipper.cpp:1055
 
241
msgid "Esben Mose Hansen"
 
242
msgstr "Esben Mose Hansen"
 
243
 
 
244
#: klipper.cpp:1056
 
245
msgid "Maintainer"
 
246
msgstr "Hooldaja"
 
247
 
 
248
#: klipper.cpp:1091
 
249
msgid "Edit Contents"
 
250
msgstr "Sisu muutmine"
 
251
 
 
252
#: klipper.cpp:1124
 
253
msgid "Mobile Barcode"
 
254
msgstr "Mobiili ribakood"
 
255
 
 
256
#: klipper.cpp:1152
 
257
msgid "Really delete entire clipboard history?"
 
258
msgstr "Kas tõesti kustutada kogu lõikepuhvri ajalugu?"
 
259
 
 
260
#: klipper.cpp:1153
 
261
msgid "Delete clipboard history?"
 
262
msgstr "Kas kustutada lõikepuhvri ajalugu?"
 
263
 
 
264
#: klipper.cpp:1171 klipper.cpp:1180
 
265
msgid "Clipboard history"
 
266
msgstr "Lõikepuhvri ajalugu"
 
267
 
 
268
#: klipper.cpp:1193
 
269
msgid "up"
 
270
msgstr "üles"
 
271
 
 
272
#: klipper.cpp:1199
 
273
msgid "current"
 
274
msgstr "aktiivne"
 
275
 
 
276
#: klipper.cpp:1205
 
277
msgid "down"
 
278
msgstr "alla"
 
279
 
 
280
#: klipperpopup.cpp:88
 
281
msgid "<empty clipboard>"
 
282
msgstr "<lõikepuhver on tühi>"
 
283
 
 
284
#: klipperpopup.cpp:89
 
285
msgid "<no matches>"
 
286
msgstr "<sobivused puuduvad>"
 
287
 
 
288
#: klipperpopup.cpp:135
 
289
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
 
290
msgstr "Klipper - KDE lõikepuhver"
 
291
 
 
292
#: popupproxy.cpp:172
 
293
msgid "&More"
 
294
msgstr "Rohke&m"
 
295
 
 
296
#: rc.cpp:1
 
297
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
298
msgid "Your names"
 
299
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
 
300
 
 
301
#: rc.cpp:2
 
302
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
303
msgid "Your emails"
 
304
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
 
305
 
 
306
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
 
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
 
308
#: rc.cpp:5
 
309
msgid "Replay actions on an item selected from history"
 
310
msgstr "Toiminguid rakendatakse ka ajaloost valitud elemetidele"
 
311
 
 
312
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
 
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
 
314
#: rc.cpp:8
 
315
msgid "Remove whitespace when executing actions"
 
316
msgstr "Toimingute rakendamisel eemaldatakse tühimärk"
 
317
 
 
318
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
 
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
 
320
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
 
321
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
 
322
#: rc.cpp:11 rc.cpp:153
 
323
msgid "Enable MIME-based actions"
 
324
msgstr "MIME-põhiste toimingute lubamine"
 
325
 
 
326
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
 
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
328
#: rc.cpp:14
 
329
msgid "Action list:"
 
330
msgstr "Toimingunimekiri:"
 
331
 
 
332
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
 
333
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
 
334
#: rc.cpp:17
 
335
msgid "Regular Expression"
 
336
msgstr "Regulaaravaldis"
 
337
 
 
338
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
 
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
 
340
#: rc.cpp:23
 
341
msgid "Add Action..."
 
342
msgstr "Lisa toiming..."
 
343
 
 
344
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
 
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
 
346
#: rc.cpp:26
 
347
msgid "Edit Action..."
 
348
msgstr "Muuda toimingut..."
 
349
 
 
350
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
 
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
 
352
#: rc.cpp:29
 
353
msgid "Delete Action"
 
354
msgstr "Kustuta toiming"
 
355
 
 
356
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
 
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
 
358
#: rc.cpp:32
 
359
msgid "Advanced..."
 
360
msgstr "Muu..."
 
361
 
 
362
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
 
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
364
#: rc.cpp:36
 
365
#, no-c-format
 
366
msgid ""
 
367
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
 
368
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
 
369
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
 
370
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
 
371
msgstr ""
 
372
"Klõpsa esiletõstetud elemendi veerul selle muutmiseks. Käsus asendatakse \"%s"
 
373
"\" lõikepuhvri sisuga.<br>Regulaaravaldiste kohta annab rohkem teavet vastav "
 
374
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia "
 
375
"artikkel</a>."
 
376
 
 
377
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
 
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
379
#: rc.cpp:39
 
380
msgid "Action properties:"
 
381
msgstr "Toimingu omadused"
 
382
 
 
383
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
 
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
385
#: rc.cpp:42
 
386
msgid "Regular expression:"
 
387
msgstr "Regulaaravaldis:"
 
388
 
 
389
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
 
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
391
#: rc.cpp:45
 
392
msgid "Description:"
 
393
msgstr "Kirjeldus:"
 
394
 
 
395
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
 
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
397
#: rc.cpp:48
 
398
msgid "Automatic:"
 
399
msgstr "Automaatne:"
 
400
 
 
401
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
 
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
403
#: rc.cpp:51
 
404
msgid "List of commands for this action:"
 
405
msgstr "Toimingu käskude nimekiri:"
 
406
 
 
407
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
 
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
 
409
#: rc.cpp:54
 
410
msgid "Add Command"
 
411
msgstr "Lisa käsk"
 
412
 
 
413
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
 
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
 
415
#: rc.cpp:57
 
416
msgid "Remove Command"
 
417
msgstr "Eemalda käsk"
 
418
 
 
419
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
 
420
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
 
421
#: rc.cpp:60
 
422
msgid "Double-click an item to edit"
 
423
msgstr "Muutmiseks tee elemendil topeltklõps"
 
424
 
 
425
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
 
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
 
427
#: rc.cpp:63
 
428
msgid "Save clipboard contents on exit"
 
429
msgstr "Väljumisel salvestatakse lõikepuhvri sisu"
 
430
 
 
431
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
 
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
 
433
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
 
434
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
 
435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:96
 
436
msgid "Prevent empty clipboard"
 
437
msgstr "Tühja lõikepuhvri vältimine"
 
438
 
 
439
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
 
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
 
441
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
 
442
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
 
443
#: rc.cpp:69 rc.cpp:102
 
444
msgid "Ignore images"
 
445
msgstr "Piltide eiramine"
 
446
 
 
447
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
 
448
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
 
449
#: rc.cpp:72
 
450
msgid "Selection and Clipboard"
 
451
msgstr "Valiku- ja lõikepuhver"
 
452
 
 
453
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
 
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
 
455
#: rc.cpp:75
 
456
msgid "Ignore selection"
 
457
msgstr "Valikupuhvri eiramine"
 
458
 
 
459
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
 
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
 
461
#: rc.cpp:78
 
462
msgid "Text selection only"
 
463
msgstr "Ainult teksti valik"
 
464
 
 
465
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
 
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
 
467
#: rc.cpp:81
 
468
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
 
469
msgstr "Lõikepuhvri ja valikupuhvri sisu sünkroniseeritakse"
 
470
 
 
471
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
 
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
 
473
#: rc.cpp:84
 
474
msgid "Timeout for action popups:"
 
475
msgstr "Aegumine toimingute hüpikmenüüle:"
 
476
 
 
477
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
 
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
 
479
#: rc.cpp:87
 
480
msgid "Clipboard history size:"
 
481
msgstr "Lõikepuhvri ajaloo suurus:"
 
482
 
 
483
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
 
484
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 
485
#: rc.cpp:90
 
486
msgid "Klipper version"
 
487
msgstr "Klipperi versioon"
 
488
 
 
489
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
 
490
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
 
491
#: rc.cpp:93
 
492
msgid "Keep clipboard contents"
 
493
msgstr "Lõikepuhvri sisu säilitatakse"
 
494
 
 
495
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
 
496
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
 
497
#: rc.cpp:99
 
498
msgid ""
 
499
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
 
500
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
 
501
"emptied."
 
502
msgstr ""
 
503
"Kui see valik on sisse lülitatud, ei tühjendata lõikepuhvrit kunagi "
 
504
"automaatselt. Tavakäitumise puhul tühjendatakse lõikepuhver, kui rakendus "
 
505
"töö lõpetab."
 
506
 
 
507
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
 
508
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
 
509
#: rc.cpp:105
 
510
msgid "Ignore Selection"
 
511
msgstr "Valikupuhvri eiramine"
 
512
 
 
513
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
 
514
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
 
515
#: rc.cpp:108
 
516
msgid ""
 
517
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 
518
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
 
519
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
 
520
"using the middle mouse button.</qt>"
 
521
msgstr ""
 
522
"<qt>Kui ekraani ala valitakse hiirega või klaviatuuri abil, nimetakse seda "
 
523
"\"valikuks\".<br/>Märkimisel ei lisata valikut lõikepuhvri ajalikku, ehkki "
 
524
"seda saab siiski kasutada asetamiseks hiire keskmise nupuga.</qt>"
 
525
 
 
526
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
 
527
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
 
528
#: rc.cpp:111
 
529
msgid "Synchronize clipboard and selection"
 
530
msgstr "Lõikepuhvri ja valikupuhvri sünkroniseerimine"
 
531
 
 
532
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
 
533
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
 
534
#: rc.cpp:114
 
535
msgid ""
 
536
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 
537
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
 
538
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
 
539
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
 
540
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
 
541
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
 
542
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
 
543
msgstr ""
 
544
"<qt>Kui ekraani ala valitakse hiirega või klaviatuuri abil, nimetakse seda "
 
545
"\"valikuks\".<br/>Märkimisel hoitakse valik ja lõikepuhver võrdsena, nii et "
 
546
"valik on otsekohe saadaval asetamiseks mujal mis tahes viisil, kaasa arvatud "
 
547
"traditsioonilise hiire keskmise klõpsu abil. Vastasel juhul jäädvustatakse "
 
548
"valik lõikepuhvri ajalukku, aga valikut saab asetada ainult hiire keskmise "
 
549
"nupuga. Vaata ka lõikepuhvri eiramise võimalust.</qt>"
 
550
 
 
551
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
 
552
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
 
553
#: rc.cpp:117
 
554
msgid "Selection text only"
 
555
msgstr "Ainult teksti valik"
 
556
 
 
557
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
 
558
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
 
559
#: rc.cpp:120
 
560
msgid ""
 
561
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 
562
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
 
563
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
 
564
"not.</qt>"
 
565
msgstr ""
 
566
"<qt>Kui ekraani ala valitakse hiirega või klaviatuuri abil, nimetakse seda "
 
567
"\"valikuks\".<br/>Märkimisel salvestatakse ajalukku ainult teksti valik, "
 
568
"mitte aga pilte ja muid valikuid.</qt>"
 
569
 
 
570
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
 
571
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
 
572
#: rc.cpp:123
 
573
msgid "Use graphical regexp editor"
 
574
msgstr "Graafilise regulaaravaldise redaktori kasutamine"
 
575
 
 
576
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
 
577
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
 
578
#: rc.cpp:126
 
579
msgid "URL grabber enabled"
 
580
msgstr "URL-i hõivamise lubamine"
 
581
 
 
582
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
 
583
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
 
584
#: rc.cpp:129
 
585
msgid "No actions for WM_CLASS"
 
586
msgstr "WM_CLASS'ile pole toimingut"
 
587
 
 
588
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
 
589
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
 
590
#: rc.cpp:132
 
591
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
 
592
msgstr "Aegumine toimingute hüpikmenüüle (sekundites)"
 
593
 
 
594
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
 
595
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
 
596
#: rc.cpp:135
 
597
msgid "A value of 0 disables the timeout"
 
598
msgstr "Väärtus 0 lülitab aegumise välja"
 
599
 
 
600
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
 
601
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
 
602
#: rc.cpp:138
 
603
msgid "Clipboard history size"
 
604
msgstr "Lõikepuhvri ajaloo suurus"
 
605
 
 
606
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
 
607
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
 
608
#: rc.cpp:141
 
609
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
 
610
msgstr "Libakirje muutuste tähistamiseks toimingupuu vidinas"
 
611
 
 
612
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
 
613
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
 
614
#: rc.cpp:144
 
615
msgid "Strip whitespace when executing an action"
 
616
msgstr "Toimingute rakendamisel eemaldatakse tühimärk"
 
617
 
 
618
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
 
619
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
 
620
#: rc.cpp:147
 
621
msgid ""
 
622
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
 
623
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
 
624
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
 
625
"original clipboard contents will not be modified)."
 
626
msgstr ""
 
627
"Mõnikord on valitud tekstil lõpus tühimärke, mis URL-ina brauseris avatuna "
 
628
"võivad tekitada vigu. Selle võimaluse sisselülitamine eemaldab valitud "
 
629
"stringi lõpust ja algusest kõik tühimärgid (lõikepuhvri algupärast sisu ei "
 
630
"muudeta)."
 
631
 
 
632
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
 
633
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
 
634
#: rc.cpp:150
 
635
msgid "Replay action in history"
 
636
msgstr "Toiminguid rakendatakse ka ajaloost valitud elemetidele"
 
637
 
 
638
#: tray.cpp:41
 
639
msgid "Clipboard Contents"
 
640
msgstr "Lõikepuhvri sisu"
 
641
 
 
642
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
 
643
msgid "Clipboard is empty"
 
644
msgstr "Lõikepuhver on tühi"
 
645
 
 
646
#: urlgrabber.cpp:226
 
647
#, kde-format
 
648
msgid "%1 - Actions For: %2"
 
649
msgstr "%1 -  toimingud järgnevaks: %2"
 
650
 
 
651
#: urlgrabber.cpp:254
 
652
msgid "Disable This Popup"
 
653
msgstr "Selle hüpikakna keelamine"
 
654
 
 
655
#: urlgrabber.cpp:260
 
656
msgid "&Cancel"
 
657
msgstr "&Loobu"
 
658
 
 
659
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
 
660
#~ msgstr "Klipperi hüpikmenüü näitamine"
 
661
 
 
662
#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
 
663
#~ msgstr "Hüpikmenüü avatakse hiirekursori asukohas"
 
664
 
 
665
#~ msgid "Replace"
 
666
#~ msgstr "Asenda"
 
667
 
 
668
#~ msgid "Add"
 
669
#~ msgstr "Lisa"
 
670
 
 
671
#~ msgid "Use Output"
 
672
#~ msgstr "Väljundi kasutamine"
 
673
 
 
674
#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
 
675
#~ msgstr "Lõikepuhvri/valikupuhvri käitumine"
 
676
 
 
677
#~ msgid "Separate clipboard and selection"
 
678
#~ msgstr "Eraldatud lõikepuhver ja valikupuhver"
 
679
 
 
680
#~ msgid ""
 
681
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
 
682
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
 
683
#~ msgstr ""
 
684
#~ "Selle sisselülitamisel ei salvestata valikupuhvrit lõikepuhvri ajaloos. "
 
685
#~ "Salvestatakse ainult lõikepuhvri muutused."
 
686
 
 
687
#~ msgid ""
 
688
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
 
689
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
 
690
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
 
691
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
 
692
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
 
693
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
 
694
#~ msgstr ""
 
695
#~ "<qt>Lõikepuhvri puhvreid on kaks: <br /><br /><b>Lõikepuhver</b>, "
 
696
#~ "millesse elemente kantakse valides midagi ja vajutades Ctrl+C või nuppu "
 
697
#~ "\"Kopeeri\" tööriistaribal või menüüs.<br /><br /><b>Valikupuhver</b>, "
 
698
#~ "millesse element kantakse kohe, kui sa midagi valid. Ainuke võimalus "
 
699
#~ "valikupuhvrile juurdepääsuks on hiire keskmine nupp.<br /><br /"
 
700
#~ ">Lõikepuhvri ja valikupuhvri seost on võimalik seadistada.</qt>"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
 
703
#~ msgstr "Klipper - KDE lõikepuhver"
 
704
 
 
705
#~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):"
 
706
#~ msgstr "Toimingute nimekiri (käskude lisamiseks/eemaldamiseks parem klõps):"
 
707
 
 
708
#~ msgid "Double-click here to set the command to be executed"
 
709
#~ msgstr "Käivitatava käsu seadmiseks tee siin topeltklõps"
 
710
 
 
711
#~ msgid "Double-click here to set the regular expression"
 
712
#~ msgstr "Regulaaravaldise määramiseks tee siin topeltklõps"
 
713
 
 
714
#~ msgid "<new action>"
 
715
#~ msgstr "<uus toiming>"
 
716
 
 
717
#~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
 
718
#~ msgstr ""
 
719
#~ "Selle valiku sisselülitamisel sünkroniseeritakse kahe lõikepuhvri sisu."
 
720
 
 
721
#~ msgid ""
 
722
#~ "Using this option will only set the selection when highlighting something "
 
723
#~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
 
724
#~ msgstr ""
 
725
#~ "Selle valiku sisselülitamisel salvestatakse hiirega valides valik ainult "
 
726
#~ "valikupuhvrisse ning näiteks menüüst \"Kopeeri\" valides kopeeritakse see "
 
727
#~ "ainult lõikepuhvrisse."
 
728
 
 
729
#~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
 
730
#~ msgstr "Reg&ulaaravaldiste redigeerimiseks kasutatakse graafilist liidest"
 
731
 
 
732
#~ msgid ""
 
733
#~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
 
734
#~ "will be replaced with the clipboard contents."
 
735
#~ msgstr ""
 
736
#~ "Valitud elemendi muutmiseks klõpsa sellel. \"%s\" asendatakse käsus "
 
737
#~ "lõikepuhvri sisuga."
 
738
 
 
739
#~ msgid "Enable &Actions"
 
740
#~ msgstr "A&utomaatsete toimingute lubamine"
 
741
 
 
742
#~ msgid "&Actions Enabled"
 
743
#~ msgstr "A&utomaatsed toimingud on lubatud"