1
# translation of klipper.po to Estonian
2
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
4
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
6
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2009.
7
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
10
"Project-Id-Version: klipper\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 05:27+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 02:25+0200\n"
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: configdialog.cpp:39
25
msgid_plural " seconds"
29
#: configdialog.cpp:40
31
msgid_plural " entries"
35
#: configdialog.cpp:251
36
msgid "Advanced Settings"
37
msgstr "Muud seadistused"
39
#: configdialog.cpp:275
40
msgctxt "General Config"
44
#: configdialog.cpp:275
45
msgid "General Configuration"
46
msgstr "Üldised seadistused"
48
#: configdialog.cpp:276
49
msgctxt "Actions Config"
53
#: configdialog.cpp:276
54
msgid "Actions Configuration"
55
msgstr "Toimingute seadistused"
57
#: configdialog.cpp:280
58
msgctxt "Shortcuts Config"
62
#: configdialog.cpp:280
63
msgid "Shortcuts Configuration"
64
msgstr "Kiirklahvide seadistused"
66
#: configdialog.cpp:364
67
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
68
msgstr "&Alltoodud akende klasside (WM_CLASS) puhul ei rakendata toiminguid"
70
#: configdialog.cpp:372
72
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
73
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
74
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
75
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
76
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
78
"<qt>See võimaldab sul määrata akende klassid, mille puhul Klipper ei kasuta "
79
"\"toiminguid\".<br /><br />Akna klassi leidmiseks kasuta terminalilt "
80
"käsku<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>. Pärast seda klõpsa "
81
"aknal, mille klassi sa soovid teada saada. Esimene string pärast võrdusmärki "
82
"on see, mille sa pead siia sisestama.</qt>"
84
#: editactiondialog.cpp:35
88
#: editactiondialog.cpp:37
89
msgid "Replace Clipboard"
90
msgstr "Asendatakse lõikepuhver"
92
#: editactiondialog.cpp:39
93
msgid "Add to Clipboard"
94
msgstr "Lisatakse lõikepuhvrisse"
96
#: editactiondialog.cpp:219
100
#: editactiondialog.cpp:221
101
msgid "Output Handling"
102
msgstr "Väljundi käsitlemine"
104
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
105
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
106
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
110
#: editactiondialog.cpp:263
111
msgid "Action Properties"
112
msgstr "Toimingu omadused"
114
#: editactiondialog.cpp:350
118
#: editactiondialog.cpp:351
119
msgid "Command Description"
120
msgstr "Käsu kirjeldus"
123
msgid "Enable Clipboard &Actions"
124
msgstr "Lõikepuhvri toimingute lu&bamine"
127
msgid "C&lear Clipboard History"
128
msgstr "Puhasta &lõikepuhvri ajalugu"
131
msgid "&Configure Klipper..."
132
msgstr "&Klipperi seadistamine..."
139
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
140
msgstr "Toimingu käsitsi rakendamine lõikepuhvri aktiivsele sisule"
143
msgid "&Edit Contents..."
144
msgstr "&Muuda sisu..."
147
msgid "&Show Barcode..."
148
msgstr "&Näita ribakoodi..."
151
msgid "Next History Item"
152
msgstr "Ajaloo järgmine element"
155
msgid "Previous History Item"
156
msgstr "Ajaloo eelmine element"
159
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
160
msgstr "Klipper avatakse hiirekursori asukohas"
163
msgid "Enable Clipboard Actions"
164
msgstr "Lõikepuhvri toimingute lubamine"
168
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
169
"selecting 'Enable Actions'"
171
"URL-ile rakendatavaid toiminguid võid hiljem lubada, klõpsates Klipperi "
172
"ikoonil hiire parema nupuga ning valides 'Toimingute lubamine'."
175
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
176
msgstr "Kas käivitada Klipper automaatselt sisselogimisel?"
179
msgid "Automatically Start Klipper?"
180
msgstr "Kas käivitada Klipper automaatselt?"
191
msgid "KDE cut & paste history utility"
192
msgstr "KDE lõikamise ja asetamise ajaloo haldamise tööriist"
194
#: klipper.cpp:1033 tray.cpp:39
200
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
201
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
202
"2001, Patrick Dubroy"
204
"(c) 1998: Andrew Stanley-Jones\n"
205
"1998-2002: Carsten Pfeiffer\n"
206
"2001: Patrick Dubroy"
209
msgid "Carsten Pfeiffer"
210
msgstr "Carsten Pfeiffer"
217
msgid "Andrew Stanley-Jones"
218
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
221
msgid "Original Author"
225
msgid "Patrick Dubroy"
226
msgstr "Patrick Dubroy"
237
msgid "Bugfixes and optimizations"
238
msgstr "Vigade parandused ja optimeerimine"
241
msgid "Esben Mose Hansen"
242
msgstr "Esben Mose Hansen"
249
msgid "Edit Contents"
250
msgstr "Sisu muutmine"
253
msgid "Mobile Barcode"
254
msgstr "Mobiili ribakood"
257
msgid "Really delete entire clipboard history?"
258
msgstr "Kas tõesti kustutada kogu lõikepuhvri ajalugu?"
261
msgid "Delete clipboard history?"
262
msgstr "Kas kustutada lõikepuhvri ajalugu?"
264
#: klipper.cpp:1171 klipper.cpp:1180
265
msgid "Clipboard history"
266
msgstr "Lõikepuhvri ajalugu"
280
#: klipperpopup.cpp:88
281
msgid "<empty clipboard>"
282
msgstr "<lõikepuhver on tühi>"
284
#: klipperpopup.cpp:89
286
msgstr "<sobivused puuduvad>"
288
#: klipperpopup.cpp:135
289
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
290
msgstr "Klipper - KDE lõikepuhver"
292
#: popupproxy.cpp:172
297
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
299
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
302
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
304
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
306
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
309
msgid "Replay actions on an item selected from history"
310
msgstr "Toiminguid rakendatakse ka ajaloost valitud elemetidele"
312
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
315
msgid "Remove whitespace when executing actions"
316
msgstr "Toimingute rakendamisel eemaldatakse tühimärk"
318
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
320
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
321
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
322
#: rc.cpp:11 rc.cpp:153
323
msgid "Enable MIME-based actions"
324
msgstr "MIME-põhiste toimingute lubamine"
326
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
330
msgstr "Toimingunimekiri:"
332
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
333
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
335
msgid "Regular Expression"
336
msgstr "Regulaaravaldis"
338
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
341
msgid "Add Action..."
342
msgstr "Lisa toiming..."
344
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
347
msgid "Edit Action..."
348
msgstr "Muuda toimingut..."
350
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
353
msgid "Delete Action"
354
msgstr "Kustuta toiming"
356
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
362
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
367
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
368
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
369
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
370
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
372
"Klõpsa esiletõstetud elemendi veerul selle muutmiseks. Käsus asendatakse \"%s"
373
"\" lõikepuhvri sisuga.<br>Regulaaravaldiste kohta annab rohkem teavet vastav "
374
"<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia "
377
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
380
msgid "Action properties:"
381
msgstr "Toimingu omadused"
383
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
386
msgid "Regular expression:"
387
msgstr "Regulaaravaldis:"
389
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
395
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
401
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
404
msgid "List of commands for this action:"
405
msgstr "Toimingu käskude nimekiri:"
407
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
413
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
416
msgid "Remove Command"
417
msgstr "Eemalda käsk"
419
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
420
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
422
msgid "Double-click an item to edit"
423
msgstr "Muutmiseks tee elemendil topeltklõps"
425
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
428
msgid "Save clipboard contents on exit"
429
msgstr "Väljumisel salvestatakse lõikepuhvri sisu"
431
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
433
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
434
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:96
436
msgid "Prevent empty clipboard"
437
msgstr "Tühja lõikepuhvri vältimine"
439
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
441
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
442
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
443
#: rc.cpp:69 rc.cpp:102
444
msgid "Ignore images"
445
msgstr "Piltide eiramine"
447
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
448
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
450
msgid "Selection and Clipboard"
451
msgstr "Valiku- ja lõikepuhver"
453
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
456
msgid "Ignore selection"
457
msgstr "Valikupuhvri eiramine"
459
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
462
msgid "Text selection only"
463
msgstr "Ainult teksti valik"
465
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
468
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
469
msgstr "Lõikepuhvri ja valikupuhvri sisu sünkroniseeritakse"
471
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
474
msgid "Timeout for action popups:"
475
msgstr "Aegumine toimingute hüpikmenüüle:"
477
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
480
msgid "Clipboard history size:"
481
msgstr "Lõikepuhvri ajaloo suurus:"
483
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
484
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
486
msgid "Klipper version"
487
msgstr "Klipperi versioon"
489
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
490
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
492
msgid "Keep clipboard contents"
493
msgstr "Lõikepuhvri sisu säilitatakse"
495
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
496
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
499
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
500
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
503
"Kui see valik on sisse lülitatud, ei tühjendata lõikepuhvrit kunagi "
504
"automaatselt. Tavakäitumise puhul tühjendatakse lõikepuhver, kui rakendus "
507
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
508
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
510
msgid "Ignore Selection"
511
msgstr "Valikupuhvri eiramine"
513
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
514
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
517
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
518
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
519
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
520
"using the middle mouse button.</qt>"
522
"<qt>Kui ekraani ala valitakse hiirega või klaviatuuri abil, nimetakse seda "
523
"\"valikuks\".<br/>Märkimisel ei lisata valikut lõikepuhvri ajalikku, ehkki "
524
"seda saab siiski kasutada asetamiseks hiire keskmise nupuga.</qt>"
526
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
527
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
529
msgid "Synchronize clipboard and selection"
530
msgstr "Lõikepuhvri ja valikupuhvri sünkroniseerimine"
532
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
533
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
536
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
537
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
538
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
539
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
540
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
541
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
542
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
544
"<qt>Kui ekraani ala valitakse hiirega või klaviatuuri abil, nimetakse seda "
545
"\"valikuks\".<br/>Märkimisel hoitakse valik ja lõikepuhver võrdsena, nii et "
546
"valik on otsekohe saadaval asetamiseks mujal mis tahes viisil, kaasa arvatud "
547
"traditsioonilise hiire keskmise klõpsu abil. Vastasel juhul jäädvustatakse "
548
"valik lõikepuhvri ajalukku, aga valikut saab asetada ainult hiire keskmise "
549
"nupuga. Vaata ka lõikepuhvri eiramise võimalust.</qt>"
551
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
552
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
554
msgid "Selection text only"
555
msgstr "Ainult teksti valik"
557
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
558
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
561
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
562
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
563
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
566
"<qt>Kui ekraani ala valitakse hiirega või klaviatuuri abil, nimetakse seda "
567
"\"valikuks\".<br/>Märkimisel salvestatakse ajalukku ainult teksti valik, "
568
"mitte aga pilte ja muid valikuid.</qt>"
570
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
571
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
573
msgid "Use graphical regexp editor"
574
msgstr "Graafilise regulaaravaldise redaktori kasutamine"
576
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
577
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
579
msgid "URL grabber enabled"
580
msgstr "URL-i hõivamise lubamine"
582
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
583
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
585
msgid "No actions for WM_CLASS"
586
msgstr "WM_CLASS'ile pole toimingut"
588
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
589
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
591
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
592
msgstr "Aegumine toimingute hüpikmenüüle (sekundites)"
594
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
595
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
597
msgid "A value of 0 disables the timeout"
598
msgstr "Väärtus 0 lülitab aegumise välja"
600
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
601
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
603
msgid "Clipboard history size"
604
msgstr "Lõikepuhvri ajaloo suurus"
606
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
607
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
609
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
610
msgstr "Libakirje muutuste tähistamiseks toimingupuu vidinas"
612
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
613
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
615
msgid "Strip whitespace when executing an action"
616
msgstr "Toimingute rakendamisel eemaldatakse tühimärk"
618
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
619
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
622
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
623
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
624
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
625
"original clipboard contents will not be modified)."
627
"Mõnikord on valitud tekstil lõpus tühimärke, mis URL-ina brauseris avatuna "
628
"võivad tekitada vigu. Selle võimaluse sisselülitamine eemaldab valitud "
629
"stringi lõpust ja algusest kõik tühimärgid (lõikepuhvri algupärast sisu ei "
632
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
633
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
635
msgid "Replay action in history"
636
msgstr "Toiminguid rakendatakse ka ajaloost valitud elemetidele"
639
msgid "Clipboard Contents"
640
msgstr "Lõikepuhvri sisu"
642
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
643
msgid "Clipboard is empty"
644
msgstr "Lõikepuhver on tühi"
646
#: urlgrabber.cpp:226
648
msgid "%1 - Actions For: %2"
649
msgstr "%1 - toimingud järgnevaks: %2"
651
#: urlgrabber.cpp:254
652
msgid "Disable This Popup"
653
msgstr "Selle hüpikakna keelamine"
655
#: urlgrabber.cpp:260
659
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
660
#~ msgstr "Klipperi hüpikmenüü näitamine"
662
#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
663
#~ msgstr "Hüpikmenüü avatakse hiirekursori asukohas"
671
#~ msgid "Use Output"
672
#~ msgstr "Väljundi kasutamine"
674
#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
675
#~ msgstr "Lõikepuhvri/valikupuhvri käitumine"
677
#~ msgid "Separate clipboard and selection"
678
#~ msgstr "Eraldatud lõikepuhver ja valikupuhver"
681
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
682
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
684
#~ "Selle sisselülitamisel ei salvestata valikupuhvrit lõikepuhvri ajaloos. "
685
#~ "Salvestatakse ainult lõikepuhvri muutused."
688
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
689
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
690
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
691
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
692
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
693
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
695
#~ "<qt>Lõikepuhvri puhvreid on kaks: <br /><br /><b>Lõikepuhver</b>, "
696
#~ "millesse elemente kantakse valides midagi ja vajutades Ctrl+C või nuppu "
697
#~ "\"Kopeeri\" tööriistaribal või menüüs.<br /><br /><b>Valikupuhver</b>, "
698
#~ "millesse element kantakse kohe, kui sa midagi valid. Ainuke võimalus "
699
#~ "valikupuhvrile juurdepääsuks on hiire keskmine nupp.<br /><br /"
700
#~ ">Lõikepuhvri ja valikupuhvri seost on võimalik seadistada.</qt>"
702
#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
703
#~ msgstr "Klipper - KDE lõikepuhver"
705
#~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):"
706
#~ msgstr "Toimingute nimekiri (käskude lisamiseks/eemaldamiseks parem klõps):"
708
#~ msgid "Double-click here to set the command to be executed"
709
#~ msgstr "Käivitatava käsu seadmiseks tee siin topeltklõps"
711
#~ msgid "Double-click here to set the regular expression"
712
#~ msgstr "Regulaaravaldise määramiseks tee siin topeltklõps"
714
#~ msgid "<new action>"
715
#~ msgstr "<uus toiming>"
717
#~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
719
#~ "Selle valiku sisselülitamisel sünkroniseeritakse kahe lõikepuhvri sisu."
722
#~ "Using this option will only set the selection when highlighting something "
723
#~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
725
#~ "Selle valiku sisselülitamisel salvestatakse hiirega valides valik ainult "
726
#~ "valikupuhvrisse ning näiteks menüüst \"Kopeeri\" valides kopeeritakse see "
727
#~ "ainult lõikepuhvrisse."
729
#~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
730
#~ msgstr "Reg&ulaaravaldiste redigeerimiseks kasutatakse graafilist liidest"
733
#~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
734
#~ "will be replaced with the clipboard contents."
736
#~ "Valitud elemendi muutmiseks klõpsa sellel. \"%s\" asendatakse käsus "
737
#~ "lõikepuhvri sisuga."
739
#~ msgid "Enable &Actions"
740
#~ msgstr "A&utomaatsete toimingute lubamine"
742
#~ msgid "&Actions Enabled"
743
#~ msgstr "A&utomaatsed toimingud on lubatud"