237
237
msgid "Could not determine word type of nouns"
238
238
msgstr "Nimisõnade sõnatüübi määramine nurjus"
240
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
241
msgid "Select Synonyms"
242
msgstr "Sünonüümide valik"
244
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
246
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
247
msgstr "%1 ja %2 ei ole sünonüümid"
249
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
251
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
252
msgstr "%1 ja %2 on sünonüümid"
254
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
256
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
257
msgstr "%1 ja %2 ei ole antonüümid"
259
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
261
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
262
msgstr "%1 ja %2 on antonüümid"
264
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
266
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
267
msgstr "%1 ja %2 ei ole petekad"
269
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
271
msgid "%1 and %2 are False Friends"
272
msgstr "%1 ja %2 on petekad"
274
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
276
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
277
msgid "Synonyms of %1:"
278
msgstr "Sõna %1 sünonüümid:"
280
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
282
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
283
msgid "Antonyms of %1:"
284
msgstr "Sõna %1 antonüümid:"
286
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
289
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
290
"different meanings) for a word"
291
msgid "False Friends of %1:"
292
msgstr "Sõna %1 petekad:"
294
240
#: src/editor/editor.cpp:144
296
242
msgstr "Õppetunnid"
380
326
msgstr "&Otsing:"
328
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
329
msgid "Select Synonyms"
330
msgstr "Sünonüümide valik"
332
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
334
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
335
msgstr "%1 ja %2 ei ole sünonüümid"
337
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
339
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
340
msgstr "%1 ja %2 on sünonüümid"
342
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
344
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
345
msgstr "%1 ja %2 ei ole antonüümid"
347
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
349
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
350
msgstr "%1 ja %2 on antonüümid"
352
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
354
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
355
msgstr "%1 ja %2 ei ole petekad"
357
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
359
msgid "%1 and %2 are False Friends"
360
msgstr "%1 ja %2 on petekad"
362
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
364
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
365
msgid "Synonyms of %1:"
366
msgstr "Sõna %1 sünonüümid:"
368
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
370
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
371
msgid "Antonyms of %1:"
372
msgstr "Sõna %1 antonüümid:"
374
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
377
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
378
"different meanings) for a word"
379
msgid "False Friends of %1:"
380
msgstr "Sõna %1 petekad:"
382
382
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
383
383
msgid "Enter LaTeX code here."
384
384
msgstr "Sisesta siia LaTeXi kood."
528
528
msgid "Document file to open"
529
529
msgstr "Avatav dokumendifail"
531
#: src/parleyactions.cpp:69
532
msgid "Creates a new vocabulary collection"
533
msgstr "Loob uue tühja sõnavarakogu"
535
#: src/parleyactions.cpp:73
536
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
537
msgstr "Avab olemasoleva sõnavarakogu"
539
#: src/parleyactions.cpp:77
540
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
541
msgstr "Ava allalaa&ditud sõnavara..."
543
#: src/parleyactions.cpp:78
544
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
545
msgstr "Ava allalaaditud sõnavarakogud"
547
#: src/parleyactions.cpp:82
548
msgid "Save the active vocabulary collection"
549
msgstr "Salvesta aktiivne sõnavarakogu"
551
#: src/parleyactions.cpp:87
552
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
553
msgstr "Salvesta aktiivne sõnavarakogu teise nimega"
555
#: src/parleyactions.cpp:91
557
msgstr "&Ekspordi..."
559
#: src/parleyactions.cpp:92
560
msgid "Export to HTML or CSV"
561
msgstr "Ekspordi HTML-i või CSV-i"
563
#: src/parleyactions.cpp:96
564
msgid "&Properties..."
565
msgstr "&Omadused..."
567
#: src/parleyactions.cpp:97
568
msgid "Edit document properties"
569
msgstr "Dokumendi omaduste muutmine"
571
#: src/parleyactions.cpp:101
573
msgstr "&Avalehekülg"
575
#: src/parleyactions.cpp:102
576
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
577
msgstr "Aktiivne sõnavarakogu sulgemine ja avalehekülje näitamine"
579
#: src/parleyactions.cpp:106
581
msgstr "Välju Parleyst"
583
#: src/parleyactions.cpp:110
584
msgid "Show the configuration dialog"
585
msgstr "Seadistustedialoogi näitamine"
587
#: src/parleyactions.cpp:114
588
msgid "&Languages..."
591
#: src/parleyactions.cpp:115
593
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
595
"Võimaldab määrata, millised keeled kuuluvad kogusse, ning nende grammatilisi "
598
#: src/parleyactions.cpp:119
599
msgid "Remove Grades"
600
msgstr "Eemalda tasemed"
602
#: src/parleyactions.cpp:120
603
msgid "Remove all grades from the current document"
604
msgstr "Kõigi tasemete eemaldamine aktiivsest dokumendist"
606
#: src/parleyactions.cpp:127
607
msgid "Show Entries from Child Lessons"
608
msgstr "Näita alamõppetundide kirjeid"
610
#: src/parleyactions.cpp:128
611
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
613
"Sisselülitamisel näidatakse ka kõigi õppetundide alamõppetundide kirjeid."
615
#: src/parleyactions.cpp:134
616
msgid "Automatic Translation"
617
msgstr "Automaattõlge"
619
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
620
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
621
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:894
622
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
623
msgstr "Õppetunni kirjete automaatse tõlkimise lubamine."
625
#: src/parleyactions.cpp:141
626
msgid "Start Practice..."
627
msgstr "Alusta harjutamist..."
629
#: src/parleyactions.cpp:142
630
msgid "Start practicing"
631
msgstr "Alusta harjutamist"
633
#: src/parleyactions.cpp:146
634
msgid "Configure Practice..."
635
msgstr "Harjutamise seadistamine..."
637
#: src/parleyactions.cpp:147
638
msgid "Change practice settings"
639
msgstr "Muuda harjutamise seadistusi"
641
#: src/parleyactions.cpp:151
645
#: src/parleyactions.cpp:152
646
msgid "Switch to vocabulary editor"
647
msgstr "Lülitumine sõnavarakogu redaktorile"
649
#: src/parleyactions.cpp:156
651
msgstr "&Otsingu näitamine"
653
#: src/parleyactions.cpp:157
654
msgid "Toggle display of the search bar"
655
msgstr "Otsinguriba näitamise lülitamine"
657
#: src/parleyactions.cpp:166
658
msgid "&Script Manager"
659
msgstr "&Skriptihaldur"
661
#: src/parleyactions.cpp:167
662
msgid "Enable and disable scripts"
663
msgstr "Skriptide lubamine ja keelamine"
665
#: src/parleyactions.cpp:183
666
msgid "Download New Vocabularies..."
667
msgstr "Laadi alla uusi sõnavaradokumente..."
669
#: src/parleyactions.cpp:185
670
msgid "Downloads new vocabulary collections"
671
msgstr "Uute sõnavarakogude allalaadimine"
673
#: src/parleyactions.cpp:191
674
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
675
msgstr "Laa&di sõnavaradokument üles..."
677
#: src/parleyactions.cpp:192
678
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
679
msgstr "Aktiivne sõnavarakogu jagamine teiste kasutajatega"
531
681
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394
533
683
msgctxt "@title:window document properties"
744
884
msgid "%1 is neuter"
745
885
msgstr "%1 on kesksoost"
747
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
748
msgid "Your answer was wrong."
749
msgstr "Vastus ei olnud õige."
751
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
753
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
755
msgstr "Sinu vastus oli sünonüüm. Palun sisesta muu sõna sama tõlkega."
757
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
758
msgid "Your answer was an already entered synonym."
759
msgstr "Sinu vastus kujutas endast juba sisestatud sünonüümi."
761
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
762
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
764
"Sinu vastus oli sünonüüm ja sa ei kasutanud õigesti suur- ja väiketähti."
766
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
767
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
768
msgstr "Sinu vastus oli sünonüüm ja rõhumärgid olid valed."
770
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
771
msgid "Your answer was a synonym."
772
msgstr "Sinu vastus oli sünonüüm."
774
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
776
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
779
"Sinu vastus ei olnud õige, sest eksimused suur- ja väiketähe kasutamises ei "
780
"ole lubatud. Palun proovi uuesti."
782
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
784
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
786
"Sinu vastus ei olnud õige, sest eksimused rõhumärkides ei ole lubatud. Palun "
789
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
790
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
791
msgstr "Sinu vastus ei olnud õige. Palun proovi uuesti."
793
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
794
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
795
msgstr "Sinu vastus oli õige, aga suur- ja väiketähe kasutamises oli eksimusi."
797
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
798
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
799
msgstr "Sinu vastus oli õige, aga esines eksimusi rõhumärkides."
801
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
802
msgid "Your answer was right."
803
msgstr "Sinu vastus oli õige."
805
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
807
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
810
"Sinu vastus oli õige... aga mitte esimese katsega ja esines eksimusi suur- "
811
"ja väiketähe kasutamisel."
813
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
815
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
817
"Sinu vastus oli õige... aga mitte esimese katsega ja esines eksimusi "
820
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
821
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
822
msgstr "Sinu vastus oli õige... aga mitte esimese katsega."
824
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
825
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
826
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
827
msgstr "Sa jõudsid vastuseni liiga paljude vihjete abil."
829
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
831
msgid "The solution starts with: %1"
832
msgstr "Lahenduse algus: %1"
887
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
889
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
891
msgstr "Õppetund: %1"
893
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
896
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
899
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
902
"Oled vastanud kokku %1 sõnast ära %2.\n"
905
"Oled vastanud kokku %1 sõnast ära %2.\n"
834
908
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
835
909
msgid "Rendering..."
932
1039
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
933
1040
msgstr "Sõnavarakogu sisaldab vähem kui kaht keelt."
935
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:72
936
msgid "Enter the comparison forms."
937
msgstr "Sisesta võrdlusvormid."
939
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:104
940
msgid "Enter all conjugation forms."
941
msgstr "Sisesta kõik pöördevormid."
943
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
945
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
947
msgstr "Õppetund: %1"
949
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
952
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
955
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
958
"Oled vastanud kokku %1 sõnast ära %2.\n"
961
"Oled vastanud kokku %1 sõnast ära %2.\n"
1042
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
1043
msgid "Your answer was wrong."
1044
msgstr "Vastus ei olnud õige."
1046
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
1048
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
1050
msgstr "Sinu vastus oli sünonüüm. Palun sisesta muu sõna sama tõlkega."
1052
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
1053
msgid "Your answer was an already entered synonym."
1054
msgstr "Sinu vastus kujutas endast juba sisestatud sünonüümi."
1056
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
1057
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
1059
"Sinu vastus oli sünonüüm ja sa ei kasutanud õigesti suur- ja väiketähti."
1061
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
1062
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
1063
msgstr "Sinu vastus oli sünonüüm ja rõhumärgid olid valed."
1065
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
1066
msgid "Your answer was a synonym."
1067
msgstr "Sinu vastus oli sünonüüm."
1069
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
1071
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
1074
"Sinu vastus ei olnud õige, sest eksimused suur- ja väiketähe kasutamises ei "
1075
"ole lubatud. Palun proovi uuesti."
1077
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
1079
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
1081
"Sinu vastus ei olnud õige, sest eksimused rõhumärkides ei ole lubatud. Palun "
1084
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
1085
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
1086
msgstr "Sinu vastus ei olnud õige. Palun proovi uuesti."
1088
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
1089
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
1090
msgstr "Sinu vastus oli õige, aga suur- ja väiketähe kasutamises oli eksimusi."
1092
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
1093
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
1094
msgstr "Sinu vastus oli õige, aga esines eksimusi rõhumärkides."
1096
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
1097
msgid "Your answer was right."
1098
msgstr "Sinu vastus oli õige."
1100
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
1102
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
1105
"Sinu vastus oli õige... aga mitte esimese katsega ja esines eksimusi suur- "
1106
"ja väiketähe kasutamisel."
1108
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
1110
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
1112
"Sinu vastus oli õige... aga mitte esimese katsega ja esines eksimusi "
1115
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
1116
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
1117
msgstr "Sinu vastus oli õige... aga mitte esimese katsega."
1119
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
1121
msgid "The solution starts with: %1"
1122
msgstr "Lahenduse algus: %1"
964
1124
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:129
965
1125
msgid "Synonym: "
966
1126
msgstr "Sünonüüm: "
1128
#: src/scripts/script.cpp:53
1129
msgid "The script file does not exist."
1130
msgstr "Skriptifaili ei ole olemas."
1132
#: src/scripts/script.cpp:85
1134
msgid "Error in file %1 at line %2:"
1135
msgstr "Viga failis %1 real %2:"
1137
#: src/scripts/script.cpp:87
1138
msgctxt "debug information in error message"
1140
msgstr "Tagasijälitus:"
968
1142
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
969
1143
msgid "Script Dialog"
970
1144
msgstr "Skriptidialoog"
1238
1398
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1239
1399
msgstr "Iga keele veergude lubamine/keelamine"
1401
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
1402
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
1403
msgstr "Sõnu võib lohistada sõnatüübi peale."
1405
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
1406
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
1407
msgstr "Sünunüümivaate lubamine sünonüümide muutmisks."
1409
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
1410
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
1411
msgstr "Antonüümivaate lubamine antonüümide muutmiseks."
1413
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1415
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:404
1416
msgid "Pronunciation"
1419
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
1423
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
1424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1425
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:419
1429
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
1433
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1435
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:407
1439
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1441
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:413
1445
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1447
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:410
1451
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1452
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
1454
"Palun kasutada dokumendi seadistamiseks menüükäsku Redigeerimine -> Keeled."
1456
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1457
msgid "No Languages Defined"
1458
msgstr "Keelt pole määratud"
1460
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1461
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
1462
msgstr "Palun vali enne sõnavara lisamist õppetund."
1464
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1465
msgid "No Lesson Selected"
1466
msgstr "Õppetundi pole valitud"
1241
1468
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
1338
1565
"Selles sõnatüübis on veel %1 sõna. Need kaotavad oma tüübi. Kas jätkata?"
1340
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:200
1341
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
1342
msgstr "Sõnu võib lohistada sõnatüübi peale."
1344
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:202
1345
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
1346
msgstr "Sünunüümivaate lubamine sünonüümide muutmisks."
1348
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:204
1349
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
1350
msgstr "Antonüümivaate lubamine antonüümide muutmiseks."
1352
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1354
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:295 rc.cpp:383
1355
msgid "Pronunciation"
1358
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:297
1362
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
1363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1364
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:299 rc.cpp:398
1368
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:301
1372
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1374
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:303 rc.cpp:386
1378
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1380
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:305 rc.cpp:392
1384
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1386
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:307 rc.cpp:389
1390
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1391
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
1393
"Palun kasutada dokumendi seadistamiseks menüükäsku Redigeerimine -> Keeled."
1395
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:326
1396
msgid "No Languages Defined"
1397
msgstr "Keelt pole määratud"
1399
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1400
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
1401
msgstr "Palun vali enne sõnavara lisamist õppetund."
1403
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:331
1404
msgid "No Lesson Selected"
1405
msgstr "Õppetundi pole valitud"
1407
1567
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:87
1408
1568
msgid "&Add New Entry"
1409
1569
msgstr "&Lisa uus kirje"
1485
1645
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
1486
1646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
1487
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1246
1647
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:1264
1488
1648
msgid "Last Opened Collections"
1489
1649
msgstr "Viimati avatud kogud"
1491
#: src/parleyactions.cpp:69
1492
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1493
msgstr "Loob uue tühja sõnavarakogu"
1495
#: src/parleyactions.cpp:73
1496
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1497
msgstr "Avab olemasoleva sõnavarakogu"
1499
#: src/parleyactions.cpp:77
1500
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1501
msgstr "Ava allalaa&ditud sõnavara..."
1503
#: src/parleyactions.cpp:78
1504
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1505
msgstr "Ava allalaaditud sõnavarakogud"
1507
#: src/parleyactions.cpp:82
1508
msgid "Save the active vocabulary collection"
1509
msgstr "Salvesta aktiivne sõnavarakogu"
1511
#: src/parleyactions.cpp:87
1512
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1513
msgstr "Salvesta aktiivne sõnavarakogu teise nimega"
1515
#: src/parleyactions.cpp:91
1517
msgstr "&Ekspordi..."
1519
#: src/parleyactions.cpp:92
1520
msgid "Export to HTML or CSV"
1521
msgstr "Ekspordi HTML-i või CSV-i"
1523
#: src/parleyactions.cpp:96
1524
msgid "&Properties..."
1525
msgstr "&Omadused..."
1527
#: src/parleyactions.cpp:97
1528
msgid "Edit document properties"
1529
msgstr "Dokumendi omaduste muutmine"
1531
#: src/parleyactions.cpp:101
1533
msgstr "&Avalehekülg"
1535
#: src/parleyactions.cpp:102
1536
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1537
msgstr "Aktiivne sõnavarakogu sulgemine ja avalehekülje näitamine"
1539
#: src/parleyactions.cpp:106
1541
msgstr "Välju Parleyst"
1543
#: src/parleyactions.cpp:110
1544
msgid "Show the configuration dialog"
1545
msgstr "Seadistustedialoogi näitamine"
1547
#: src/parleyactions.cpp:114
1548
msgid "&Languages..."
1551
#: src/parleyactions.cpp:115
1553
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1555
"Võimaldab määrata, millised keeled kuuluvad kogusse, ning nende grammatilisi "
1558
#: src/parleyactions.cpp:119
1559
msgid "Remove Grades"
1560
msgstr "Eemalda tasemed"
1562
#: src/parleyactions.cpp:120
1563
msgid "Remove all grades from the current document"
1564
msgstr "Kõigi tasemete eemaldamine aktiivsest dokumendist"
1566
#: src/parleyactions.cpp:127
1567
msgid "Show Entries from Child Lessons"
1568
msgstr "Näita alamõppetundide kirjeid"
1570
#: src/parleyactions.cpp:128
1571
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1573
"Sisselülitamisel näidatakse ka kõigi õppetundide alamõppetundide kirjeid."
1575
#: src/parleyactions.cpp:134
1576
msgid "Automatic Translation"
1577
msgstr "Automaattõlge"
1579
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
1580
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1581
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:876
1582
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1583
msgstr "Õppetunni kirjete automaatse tõlkimise lubamine."
1585
#: src/parleyactions.cpp:141
1586
msgid "Start Practice..."
1587
msgstr "Alusta harjutamist..."
1589
#: src/parleyactions.cpp:142
1590
msgid "Start practicing"
1591
msgstr "Alusta harjutamist"
1593
#: src/parleyactions.cpp:146
1594
msgid "Configure Practice..."
1595
msgstr "Harjutamise seadistamine..."
1597
#: src/parleyactions.cpp:147
1598
msgid "Change practice settings"
1599
msgstr "Muuda harjutamise seadistusi"
1601
#: src/parleyactions.cpp:151
1605
#: src/parleyactions.cpp:152
1606
msgid "Switch to vocabulary editor"
1607
msgstr "Lülitumine sõnavarakogu redaktorile"
1609
#: src/parleyactions.cpp:156
1610
msgid "Show Se&arch"
1611
msgstr "&Otsingu näitamine"
1613
#: src/parleyactions.cpp:157
1614
msgid "Toggle display of the search bar"
1615
msgstr "Otsinguriba näitamise lülitamine"
1617
#: src/parleyactions.cpp:166
1618
msgid "&Script Manager"
1619
msgstr "&Skriptihaldur"
1621
#: src/parleyactions.cpp:167
1622
msgid "Enable and disable scripts"
1623
msgstr "Skriptide lubamine ja keelamine"
1625
#: src/parleyactions.cpp:183
1626
msgid "Download New Vocabularies..."
1627
msgstr "Laadi alla uusi sõnavaradokumente..."
1629
#: src/parleyactions.cpp:185
1630
msgid "Downloads new vocabulary collections"
1631
msgstr "Uute sõnavarakogude allalaadimine"
1633
#: src/parleyactions.cpp:191
1634
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
1635
msgstr "Laa&di sõnavaradokument üles..."
1637
#: src/parleyactions.cpp:192
1638
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1639
msgstr "Aktiivne sõnavarakogu jagamine teiste kasutajatega"
1641
#: src/parleymainwindow.cpp:202
1643
"Vocabulary is modified.\n"
1645
"Save file before exit?\n"
1647
"Sõnavara on muudetud.\n"
1649
"Kas salvestada fail enne väljumist?\n"
1652
1652
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1653
1653
msgid "Your names"
2410
2366
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
2411
2367
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
2412
2368
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
2413
#: rc.cpp:419 rc.cpp:1255
2369
#: rc.cpp:377 rc.cpp:440
2414
2370
msgid "Editor Toolbar"
2415
2371
msgstr "Redaktoririba"
2373
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
2374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
2377
msgstr "LaTeXi kood"
2379
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
2380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2381
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
2382
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2383
#: rc.cpp:383 rc.cpp:691
2387
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
2388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
2391
msgstr "Matemaatikarežiim"
2393
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
2394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
2399
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
2400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
2405
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
2406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
2411
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
2412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2417
2417
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20
2418
2418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
2446
2482
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
2447
2483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2449
2485
msgid "Ignore Configuration for:"
2450
2486
msgstr "Seadistuse eiramine:"
2452
2488
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
2453
2489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
2455
2491
msgid "Ignore Lessons"
2456
2492
msgstr "Õppetundide eiramine"
2458
2494
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
2459
2495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
2461
2497
msgid "Ignore Word Types"
2462
2498
msgstr "Sõnatüüpide eiramine"
2464
2500
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
2465
2501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
2467
2503
msgid "Ignore Blocked"
2468
2504
msgstr "Blokeeringu eiramine"
2470
2506
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
2471
2507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
2473
2509
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
2474
2510
msgstr "Valesti vastamise kordade eiramine"
2476
2512
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
2477
2513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
2479
2515
msgid "Ignore Times Practiced"
2480
2516
msgstr "Harjutamise kordade eiramine"
2482
2518
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
2483
2519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
2485
2521
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
2486
2522
msgstr "Miinimum/maksimumtaseme eiramine"
2488
2524
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
2489
2525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
2494
2530
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
2495
2531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2497
2533
msgid "Total number of entries:"
2498
2534
msgstr "Kirjete koguarv:"
2500
2536
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
2501
2537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2503
2539
msgid "Resulting number of words to practice:"
2504
2540
msgstr "Harjutatavate sõnade koguarv:"
2506
2542
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
2507
2543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2509
2545
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2510
2546
msgstr "Jäta see sõna praegu vahele ja küsi hiljem uuesti"
2512
2548
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
2513
2549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2515
2551
msgid "Answer Later"
2516
2552
msgstr "Vasta hiljem"
2518
2554
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2519
2555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2524
2560
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
2525
2561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2527
2563
msgid "Continue"
2530
2566
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
2531
2567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2533
2569
msgid "I did not know it"
2534
2570
msgstr "Ma ei teadnud"
2536
2572
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
2537
2573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2539
2575
msgid "I knew it"
2540
2576
msgstr "Ma teadsin"
2542
2578
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
2543
2579
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2549
2585
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
2550
2586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2552
2588
msgid "absolute"
2553
2589
msgstr "algvõrre"
2555
2591
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
2556
2592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2558
2594
msgid "comparative"
2559
2595
msgstr "keskvõrre"
2561
2597
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
2562
2598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2564
2600
msgid "superlative"
2565
2601
msgstr "ülivõrre"
2567
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
2568
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2569
#. i18n: file: src/parleyui.rc:43
2570
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2571
#: rc.cpp:504 rc.cpp:1264
2572
msgid "Practice Summary Toolbar"
2573
msgstr "Harjutamise kokkuvõtte riba"
2575
2603
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2576
2604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2578
2606
msgid "Attempts"
2579
2607
msgstr "Katseid"
2581
2609
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2582
2610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2584
2612
msgid "Question"
2585
2613
msgstr "Küsimus"
2587
2615
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2588
2616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2590
2618
msgid "Your Answer"
2591
2619
msgstr "Sinu vastus"
2593
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
2594
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2595
#. i18n: file: src/parleyui.rc:32
2596
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2597
#: rc.cpp:525 rc.cpp:1258
2598
msgid "Practice Toolbar"
2599
msgstr "Harjutamisriba"
2601
2621
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2602
2622
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2604
2624
msgid "General Document Properties"
2605
2625
msgstr "Üldised dokumendi omadused"
2607
2627
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2608
2628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2610
2630
msgid "&Title:"
2611
2631
msgstr "&Pealkiri:"
2614
2634
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2615
2635
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2616
2636
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2617
#: rc.cpp:537 rc.cpp:543
2637
#: rc.cpp:555 rc.cpp:561
2618
2638
msgid "A title for your document."
2619
2639
msgstr "Sinu dokumenti pealkiri."
2621
2641
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2622
2642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2624
2644
msgid "&Author:"
2625
2645
msgstr "&Autor:"
2627
2647
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2628
2648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2630
2650
msgid "&Email:"
2631
2651
msgstr "&E-post:"
2633
2653
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2634
2654
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2636
2656
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2637
2657
msgstr "Kontakti võtmise viis (e-post või veebilehekülg)."
2639
2659
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
2640
2660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2642
2662
msgid "&Comment:"
2643
2663
msgstr "&Kommentaar:"
2645
2665
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
2646
2666
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2648
2668
msgid "Any additional information."
2649
2669
msgstr "Mis tahes lisateave."
2651
2671
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
2652
2672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2654
2674
msgid "Cat&egory"
2655
2675
msgstr "Kat&egooria"
2657
2677
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
2658
2678
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2660
2680
msgid "A general category into which your document belongs."
2661
2681
msgstr "Üldine kategooria, millesse kuulub sinu dokument.."
2663
2683
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
2664
2684
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2667
2687
msgstr "Muusika"
2669
2689
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
2670
2690
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2672
2692
msgid "Geography"
2673
2693
msgstr "Geograafia"
2675
2695
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
2676
2696
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2678
2698
msgid "Anatomy"
2679
2699
msgstr "Anatoomia"
2681
2701
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
2682
2702
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2684
2704
msgid "History"
2685
2705
msgstr "Ajalugu"
2687
2707
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
2688
2708
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2690
2710
msgid "Test Preparation"
2691
2711
msgstr "Testi ettevalmistamine"
2693
2713
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
2694
2714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2696
2716
msgid "&License:"
2697
2717
msgstr "&Litsents:"
2699
2719
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
2700
2720
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2703
2723
"The license under which your document will be.\n"
2704
2724
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2854
2874
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2855
2875
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2857
2877
msgid "Editing"
2858
2878
msgstr "Muutmine"
2860
2880
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2861
2881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2863
2883
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2864
2884
msgstr "Uue re&a automaatne lisamine redigeerimisel"
2866
2886
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2867
2887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2869
2889
msgid "&Get New Themes..."
2870
2890
msgstr "&Hangi uusi teemasid..."
2872
2892
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2873
2893
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2875
2895
msgid "Theme Details"
2876
2896
msgstr "Teema üksikasjad"
2878
2898
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2879
2899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2881
2901
msgid "Contact:"
2882
2902
msgstr "Kontakt:"
2884
2904
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
2885
2905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
2887
2907
msgid "Description:"
2888
2908
msgstr "Kirjeldus:"
2890
2910
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2891
2911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
2893
2913
msgid "Author:"
2894
2914
msgstr "Autor:"
2896
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
2897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2898
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
2899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2900
#: rc.cpp:691 rc.cpp:808
2904
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
2905
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2906
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
2907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2908
#: rc.cpp:694 rc.cpp:811
2912
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
2913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2914
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
2915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2916
#: rc.cpp:697 rc.cpp:814
2920
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
2921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
2926
2916
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
2927
2917
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2929
2919
msgid "General"
2930
2920
msgstr "Üldine"
2932
2922
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
2933
2923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2938
2928
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
2939
2929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
2941
2931
msgid "Keyboard layout:"
2942
2932
msgstr "Klaviatuuripaigutus:"
2944
2934
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
2945
2935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
2947
2937
msgid "&Download Grammar"
2948
2938
msgstr "Laadi &grammatika alla"
2950
2940
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
2951
2941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
2953
2943
msgid "Spell checker:"
2954
2944
msgstr "Õigekirja kontroll:"
2956
2946
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
2957
2947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
2959
2949
msgid "Language:"
2962
2952
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
2963
2953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
2965
2955
msgid "Font (practice):"
2966
2956
msgstr "Font (harjutamine):"
2968
2958
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
2969
2959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
2971
2961
msgid "Font (editor):"
2972
2962
msgstr "Font (redaktor):"
2974
2964
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
2975
2965
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2977
2967
msgid "Articles"
2978
2968
msgstr "Artiklid"
3013
3003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3014
3004
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3015
3005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3016
#: rc.cpp:742 rc.cpp:745
3006
#: rc.cpp:745 rc.cpp:748
3017
3007
msgid "&Neutral:"
3018
3008
msgstr "&Kesksugu:"
3020
3010
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:457
3021
3011
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3023
3013
msgid "Personal Pronouns"
3024
3014
msgstr "Isiklikud asesõnad"
3026
3016
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:513
3027
3017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3029
3019
msgid "&1. Person:"
3030
3020
msgstr "&1. isik:"
3032
3022
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:549
3033
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3035
3025
msgid "&2. Person:"
3036
3026
msgstr "&2. isik:"
3038
3028
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:585
3039
3029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3041
3031
msgid "3. Person:"
3042
3032
msgstr "3. isik:"
3044
3034
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:595
3045
3035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3048
3038
msgstr "&Meessugu:"
3050
3040
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:631
3051
3041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3053
3043
msgid "F&emale:"
3054
3044
msgstr "&Naissugu:"
3056
3046
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:667
3057
3047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3059
3049
msgid "Neu&ter:"
3060
3050
msgstr "&Kesksugu:"
3062
3052
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:703
3063
3053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3065
3055
msgid "Dual conjugations"
3066
3056
msgstr "Duaalsed pöördevormid"
3068
3058
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
3069
3059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3071
3061
msgid "A neutral conjugation form exists"
3072
3062
msgstr "Eksisteerib kesksoo pöördevorm"
3074
3064
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
3075
3065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3077
3067
msgid "Male/female have different conjugations"
3078
3068
msgstr "Mees/naissoo pöördevormid on erinevad"
3070
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:758
3071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3072
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
3073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3074
#: rc.cpp:811 rc.cpp:855
3078
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:771
3079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3080
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
3081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3082
#: rc.cpp:814 rc.cpp:858
3086
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:784
3087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3088
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
3089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3090
#: rc.cpp:817 rc.cpp:861
3080
3094
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
3081
3095
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3082
3096
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:13
3083
3097
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3084
#: rc.cpp:817 rc.cpp:820
3098
#: rc.cpp:820 rc.cpp:823
3085
3099
msgid "Keyboard layout for this locale"
3086
3100
msgstr "Lokaadi klaviatuuripaigutus"
3089
3103
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3090
3104
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
3091
3105
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3092
#: rc.cpp:823 rc.cpp:826
3106
#: rc.cpp:826 rc.cpp:829
3093
3107
msgid "Spell checker for this language"
3094
3108
msgstr "Antud keele õigekirja kontroll"
3096
3110
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3097
3111
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3099
3113
msgid "The font used during practice"
3100
3114
msgstr "Harjutamisel kasutatav font"
3102
3116
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3103
3117
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3105
3119
msgid "The font used in the editor"
3106
3120
msgstr "Redaktoris kasutatav font"
3122
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
3123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3108
3128
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
3109
3129
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3111
3131
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3112
3132
msgstr "Harjutamisel ja avaekraanil kasutatav teema."
3114
3134
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
3115
3135
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3117
3137
msgid "Number of stored setting profiles"
3118
3138
msgstr "Salvestatud seadistusprofiilide arv"
3120
3140
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
3121
3141
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3124
3144
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3137
3157
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
3138
3158
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3140
3160
msgid "The number of entries per lesson"
3141
3161
msgstr "Kirjete arv õppetunni kohta"
3143
3163
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
3144
3164
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3146
3166
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3148
3168
"Märkimise korral laaditakse rakenduse käivitamisel alati viimati avatud fail"
3150
3170
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
3151
3171
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3153
3173
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3155
3175
"Märkimise korral salvestatakse sõnavara automaatselt sulgemisel ja väljumisel"
3157
3177
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
3158
3178
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3160
3180
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3161
3181
msgstr "Märkimise korral salvestatakse iga määratud minuti järel varukoopia"
3163
3183
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
3164
3184
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3166
3186
msgid "Time interval between two automatic backups"
3167
3187
msgstr "Automaatsete varukoopiate salvestamise intervall"
3169
3189
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
3170
3190
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3172
3192
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3173
3193
msgstr "Piltide näitamine sähviku esiküljel"
3175
3195
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
3176
3196
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3178
3198
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3179
3199
msgstr "Piltide näitamine sähviku tagaküljel."
3181
3201
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
3182
3202
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3184
3204
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3185
3205
msgstr "Märkimise korral blokeeritakse päring päringu blokeerimise dialoogis"
3187
3207
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
3188
3208
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3191
3211
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3245
3265
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
3246
3266
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3248
3268
msgid "Maximum time allowed to answer."
3249
3269
msgstr "Maksimaalne vastamisele lubatud aeg."
3251
3271
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
3252
3272
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3254
3274
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3255
3275
msgstr "Pakkumiste lubamine kirjalikes harjutustes."
3257
3277
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
3258
3278
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3260
3280
msgid "Enable the showing of hints."
3261
3281
msgstr "Vihjete näitamise lubamine."
3263
3283
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
3264
3284
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3266
3286
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3267
3287
msgstr "Vastuste pidamine õigeks ainult diakriitilise märgiga eksimisel."
3269
3289
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
3270
3290
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3272
3292
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3273
3293
msgstr "Vastuste pidamine õigeks ainult suur- või väiketähe eksimuse korral."
3275
3295
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
3276
3296
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3278
3298
msgid "Split translations in written practice."
3279
3299
msgstr "Tõlgete eraldamine kirjalikes harjutustes."
3281
3301
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
3282
3302
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3284
3304
msgid "Split translations at periods."
3285
3305
msgstr "Tõlgete eraldamine punktiga."
3287
3307
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
3288
3308
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3290
3310
msgid "Split translations at colons."
3291
3311
msgstr "Tõlgete eraldamine kooloniga."
3293
3313
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
3294
3314
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3296
3316
msgid "Split translations at semicolons."
3297
3317
msgstr "Tõlgete eraldamine semikooloniga."
3299
3319
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
3300
3320
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3302
3322
msgid "Split translations at commas."
3303
3323
msgstr "Tõlgete eraldamine komaga."
3305
3325
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
3306
3326
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3309
3329
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3359
3379
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
3360
3380
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3362
3382
msgid "Toggle display of the search bar."
3363
3383
msgstr "Otsinguriba näitamise lülitamine."
3365
3385
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
3366
3386
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3368
3388
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
3369
3389
msgstr "Märkimisel näitab õppetund ka alamõppetundide kirjeid."
3371
3391
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
3372
3392
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3374
3394
msgid "Show/hide the lesson column."
3375
3395
msgstr "Õppetunni veeru näitamine/peitmine."
3377
3397
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
3378
3398
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3380
3400
msgid "Show/hide the active column."
3381
3401
msgstr "Aktiivse kirje veeru näitamine/peitmine."
3383
3403
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
3384
3404
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3386
3406
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
3387
3407
msgstr "Vali, milliseid õppetunde näidata muutmiseks"
3389
3409
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
3390
3410
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3392
3412
msgid "How the main window is divided."
3393
3413
msgstr "Kuidas jagada peaaken."
3395
3415
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
3396
3416
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3398
3418
msgid "The font used in the vocabulary table"
3399
3419
msgstr "Sõnavaratabelis kasutatav font"
3401
3421
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
3402
3422
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3404
3424
msgid "The font used for phonetics"
3405
3425
msgstr "Foneetikas kasutatav font"
3407
3427
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
3408
3428
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3410
3430
msgid "Currently selected column"
3411
3431
msgstr "Parajasti valitud veerg"
3413
3433
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
3414
3434
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3416
3436
msgid "Currently selected row"
3417
3437
msgstr "Parajasti valitud rida"
3419
3439
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
3420
3440
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
3422
3442
msgid "Use your own colors"
3423
3443
msgstr "Oma värvide kasutamine"
3425
3445
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
3426
3446
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
3428
3448
msgid "Colors used to display different grades"
3429
3449
msgstr "Erinevate tasemete esitamiseks kasutatavad värvid"
3431
3451
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
3432
3452
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3435
3455
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3494
3514
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3495
3515
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
3496
3516
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3497
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1026
3517
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1044
3498
3518
msgid "Selected sub word types for practices."
3499
3519
msgstr "Harjutuste valitud alamsõnatüübid."
3501
3521
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
3502
3522
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
3504
3524
msgid "The language that is displayed in a test."
3505
3525
msgstr "Testis näidatav keel."
3507
3527
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
3508
3528
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
3510
3530
msgid "The language in which the user has to answer."
3511
3531
msgstr "Keel, milles kasutaja peab vastama."
3513
3533
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
3514
3534
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3516
3536
msgid "Show the solution after an answer was given."
3517
3537
msgstr "Lahenduse näitamine pärast vastamist."
3519
3539
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
3520
3540
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3522
3542
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3523
3543
msgstr "Lahenduse näitamise aeg sekundites. 0 tähendab piirangu puudumist."
3525
3545
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
3526
3546
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3528
3548
msgid "The practice mode that is currently selected."
3529
3549
msgstr "Valitud harjutamise režiim."
3531
3551
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
3532
3552
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3534
3554
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
3535
3555
msgstr "Aeg, mille kestel erinevaid tasemeid blokeerida"
3537
3557
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
3538
3558
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3540
3560
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
3541
3561
msgstr "Aeg, mille järel erinevad tasemed aeguvad"
3543
3563
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
3544
3564
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3546
3566
msgid "The Providers path for Parley"
3547
3567
msgstr "Parley pakkujate asukoht"
3549
3569
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
3550
3570
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3552
3572
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3553
3573
msgstr "Käsk allalaaditud sõnavara käivitamiseks"
3555
3575
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
3556
3576
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
3558
3578
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
3559
3579
msgstr "Kataloog, kuhu allalaaditud sõnavara vaikimisi salvestatakse"
3561
3581
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
3562
3582
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
3565
3585
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
3594
3614
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:87
3595
3615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3597
3617
msgid "&Use colors"
3598
3618
msgstr "&Värvide kasutamine"
3600
3620
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
3601
3621
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3603
3623
msgid "Color for the grade 7"
3604
3624
msgstr "7. taseme värv"
3606
3626
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:122
3607
3627
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3609
3629
msgid "Click here to change the color for grade 7."
3610
3630
msgstr "Klõpsa 7. taseme värvi muutmiseks."
3612
3632
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:125
3613
3633
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3618
3638
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:128
3619
3639
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3624
3644
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:163
3625
3645
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3627
3647
msgid "Color for the grade 6"
3628
3648
msgstr "6. taseme värv"
3630
3650
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:166
3631
3651
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3633
3653
msgid "Click here to change the color for grade 6."
3634
3654
msgstr "Klõpsa 6. taseme värvi muutmiseks."
3636
3656
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:169
3637
3657
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3642
3662
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:172
3643
3663
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3648
3668
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:204
3649
3669
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3651
3671
msgid "Color for the grade 5"
3652
3672
msgstr "5. taseme värv"
3654
3674
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:207
3655
3675
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3657
3677
msgid "Click here to change the color for grade 5."
3658
3678
msgstr "Klõpsa 5. taseme värvi muutmiseks."
3660
3680
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:210
3661
3681
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3666
3686
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:213
3667
3687
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3672
3692
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:245
3673
3693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3675
3695
msgid "Color for the grade 4"
3676
3696
msgstr "4. taseme värv"
3678
3698
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:248
3679
3699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3681
3701
msgid "Click here to change the color for grade 4."
3682
3702
msgstr "Klõpsa 4. taseme värvi muutmiseks."
3684
3704
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:251
3685
3705
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3690
3710
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:254
3691
3711
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3696
3716
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:286
3697
3717
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3699
3719
msgid "Color for the grade 3"
3700
3720
msgstr "3. taseme värv"
3702
3722
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:289
3703
3723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3705
3725
msgid "Click here to change the color for grade 3."
3706
3726
msgstr "Klõpsa 3. taseme värvi muutmiseks."
3708
3728
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:292
3709
3729
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3714
3734
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:295
3715
3735
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3720
3740
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:327
3721
3741
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3723
3743
msgid "Color for the grade 2"
3724
3744
msgstr "2. taseme värv"
3726
3746
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:330
3727
3747
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3729
3749
msgid "Click here to change the color for grade 2."
3730
3750
msgstr "Klõpsa 2. taseme värvi muutmiseks."
3732
3752
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:333
3733
3753
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3738
3758
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:336
3739
3759
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3744
3764
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:368
3745
3765
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3747
3767
msgid "Color for the grade 1"
3748
3768
msgstr "1. taseme värv"
3750
3770
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:371
3751
3771
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3753
3773
msgid "Click here to change the color for grade 1."
3754
3774
msgstr "Klõpsa 1. taseme värvi muutmiseks."
3756
3776
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:374
3757
3777
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3762
3782
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:377
3763
3783
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3768
3788
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
3769
3789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
3771
3791
msgid "Not &practiced:"
3772
3792
msgstr "&Pole harjutatud:"
3774
3794
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:409
3775
3795
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
3780
3800
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3781
3801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3783
3803
msgid "Languages:"
3784
3804
msgstr "Keeled:"
3786
3806
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
3787
3807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3789
3809
msgid "Practice Mode:"
3790
3810
msgstr "Harjutamise režiim:"
3792
3812
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
3793
3813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3795
3815
msgid "Flash Cards"
3796
3816
msgstr "Sähvikud"
3798
3818
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
3799
3819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3801
3821
msgid "Mixed Letters"
3802
3822
msgstr "Segatud tähed"
3804
3824
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
3805
3825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3807
3827
msgid "Written"
3808
3828
msgstr "Kirjalik"
3810
3830
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
3811
3831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3813
3833
msgid "Example Sentences"
3814
3834
msgstr "Näitelaused"
3816
3836
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3817
3837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3819
3839
msgid "Gender of Nouns"
3820
3840
msgstr "Nimisõnade sugu"
3822
3842
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3823
3843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3825
3845
msgid "Comparison Forms"
3826
3846
msgstr "Võrdlusvormid"
3828
3848
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3829
3849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3831
3851
msgid "Conjugations"
3832
3852
msgstr "Pöördevormid"
3834
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
3835
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3836
#. i18n: file: src/parleyui.rc:36
3837
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3838
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:1261
3839
msgid "Statistics Toolbar"
3840
msgstr "Statistikariba"
3842
3854
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
3843
3855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
3845
3857
msgid "<h1>Parley</h1>"
3846
3858
msgstr "<h1>Parley</h1>"
3848
3860
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
3849
3861
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3851
3863
msgid "Create a New Collection"
3852
3864
msgstr "Loo uus kogu"
3854
3866
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
3855
3867
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
3857
3869
msgid "Open an Existing Collection"
3858
3870
msgstr "Ava olemasolev kogu"
3860
3872
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
3861
3873
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
3863
3875
msgid "Download New Collections"
3864
3876
msgstr "Laadi alla uusi kogusid"
3866
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
3867
#. i18n: ectx: Menu (help)
3872
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
3873
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3875
msgid "Main Toolbar"
3876
msgstr "Peamine tööriistariba"
3878
3878
#. i18n: file: tips:2
3879
3879
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday