291
215
msgstr "Tundmatu"
293
#: core/theme.cpp:607 core/manager.cpp:744
217
#: core/theme.cpp:617
295
219
msgstr "Lugemata"
297
#: core/theme.cpp:757
221
#: core/theme.cpp:770
298
222
msgid "Never Show"
299
223
msgstr "Kunagi ei näidata"
301
#: core/theme.cpp:758
225
#: core/theme.cpp:771
302
226
msgid "Always Show"
303
227
msgstr "Alati näidatakse"
305
#: core/theme.cpp:765
229
#: core/theme.cpp:778
306
230
msgid "Plain Rectangles"
307
231
msgstr "Ühtlased ristkülikud"
309
#: core/theme.cpp:766
233
#: core/theme.cpp:779
310
234
msgid "Plain Joined Rectangle"
311
235
msgstr "Ühtlane ühendatud ristkülik"
313
#: core/theme.cpp:767
237
#: core/theme.cpp:780
314
238
msgid "Rounded Rectangles"
315
239
msgstr "Ümarnurkadega ristkülikud"
317
#: core/theme.cpp:768
241
#: core/theme.cpp:781
318
242
msgid "Rounded Joined Rectangle"
319
243
msgstr "Ümarnurkadega ühendatud ristkülik"
321
#: core/theme.cpp:769
245
#: core/theme.cpp:782
322
246
msgid "Gradient Rectangles"
323
247
msgstr "Üleminekuga ristkülikud"
325
#: core/theme.cpp:770
249
#: core/theme.cpp:783
326
250
msgid "Gradient Joined Rectangle"
327
251
msgstr "Üleminekuga ühendatud ristkülik"
329
#: core/theme.cpp:771
253
#: core/theme.cpp:784
330
254
msgid "Styled Rectangles"
331
255
msgstr "Stiliseeritud ristkülikud"
333
#: core/theme.cpp:772
257
#: core/theme.cpp:785
334
258
msgid "Styled Joined Rectangles"
335
259
msgstr "Stiliseeritud ühendatud ristkülikud"
338
msgid "Adjust Column Sizes"
339
msgstr "Muuda veergude suurusi"
342
msgid "Show Default Columns"
343
msgstr "Näita vaikimisi veerge"
346
msgid "Display Tooltips"
347
msgstr "Kohtspikrite näitamine"
349
#: core/view.cpp:1552
353
#: core/view.cpp:1558 core/widgetbase.cpp:548
355
msgstr "Koondamisviis"
357
#: core/view.cpp:1564 core/widgetbase.cpp:444
361
#: core/view.cpp:2279 core/view.cpp:2283
365
#: core/view.cpp:2280 core/view.cpp:2284
366
msgctxt "Receiver of the emial"
370
#: core/view.cpp:2281 core/view.cpp:2285
374
#: core/view.cpp:2298 core/view.cpp:2301 core/manager.cpp:862
378
#: core/view.cpp:2299 core/view.cpp:2302
382
#: core/view.cpp:2307 core/view.cpp:2309
386
#: core/view.cpp:2316 core/view.cpp:2318
390
#: core/view.cpp:2337
392
msgid "<b>%1</b> reply"
393
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
394
msgstr[0] "<b>%1</b> vastus"
395
msgstr[1] "<b>%1</b> vastust"
397
#: core/view.cpp:2341
399
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
400
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
401
msgstr[0] "<b>%1</b> kiri alampuus (<b>%2</b> lugemata)"
402
msgstr[1] "<b>%1</b> kirja alampuus (<b>%2</b> lugemata)"
404
#: core/view.cpp:2386
407
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
408
msgid "Threads started on %1"
409
msgstr "Lõimed algusega %1"
411
#: core/view.cpp:2392
413
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
414
msgid "Threads started %1"
415
msgstr "Lõimed algusega %1"
417
#: core/view.cpp:2397
419
msgid "Threads with messages dated %1"
420
msgstr "Lõimed kirjadega kuupäevast %1"
422
#: core/view.cpp:2409
424
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
425
msgid "Messages sent on %1"
426
msgstr "Kirjad, mis on saadetud %1"
428
#: core/view.cpp:2415
431
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
432
msgid "Messages received on %1"
433
msgstr "Kirjad, mis on saabunud %1"
435
#: core/view.cpp:2422
437
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
438
msgid "Messages sent %1"
439
msgstr "Kirjad, mis on saadetud %1"
441
#: core/view.cpp:2428
443
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
444
msgid "Messages received %1"
445
msgstr "Kirjad, mis on saadud %1"
447
#: core/view.cpp:2440
449
msgid "Threads started within %1"
450
msgstr "Lõimed, mille alguseks on %1"
452
#: core/view.cpp:2443
454
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
455
msgstr "Lõimed kirjadega, mille aeg on %1"
457
#: core/view.cpp:2451
459
msgid "Messages sent within %1"
460
msgstr "Kirjad, mille saatmisaeg on %1"
462
#: core/view.cpp:2453
464
msgid "Messages received within %1"
465
msgstr "Kirjad, mille saamisaeg on %1"
467
#: core/view.cpp:2463
469
msgid "Threads started by %1"
470
msgstr "Lõimed, mille on algatanud %1"
472
#: core/view.cpp:2466
474
msgid "Threads with most recent message by %1"
475
msgstr "Lõimed, mille uusima kirja autor on %1"
477
#: core/view.cpp:2476 core/view.cpp:2502
479
msgid "Messages sent to %1"
480
msgstr "Kirjad, mille saajaks on %1"
482
#: core/view.cpp:2478
484
msgid "Messages sent by %1"
485
msgstr "Kirjad. mille on saatnud %1"
487
#: core/view.cpp:2480
489
msgid "Messages received from %1"
490
msgstr "Kirjad kontaktilt %1"
492
#: core/view.cpp:2490
494
msgid "Threads directed to %1"
495
msgstr "Lõimed, mille saajaks on %1"
497
#: core/view.cpp:2493
499
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
500
msgstr "Lõimed, mille uusima kirja saajaks on %1"
502
#: core/view.cpp:2504
504
msgid "Messages received by %1"
505
msgstr "Kirjad, mille on saanud %1"
507
#: core/view.cpp:2533
509
msgid "<b>%1</b> thread"
510
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
511
msgstr[0] "<b>%1</b> lõim"
512
msgstr[1] "<b>%1</b> lõime"
514
#: core/view.cpp:2538
516
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
517
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
518
msgstr[0] "<b>%1</b> kiri (<b>%2</b> lugemata)"
519
msgstr[1] "<b>%1</b> kirja (<b>%2</b> lugemata)"
261
#: core/item.cpp:229 core/messageitem.cpp:619
522
262
msgctxt "Status of an item"
266
#: core/item.cpp:231 core/messageitem.cpp:619
527
267
msgctxt "Status of an item"
529
269
msgstr "Lugemata"
532
272
msgctxt "Status of an item"
533
273
msgid "Has Attachment"
534
274
msgstr "Kaasatud failiga"
276
#: core/item.cpp:237 core/messageitem.cpp:617
537
277
msgctxt "Status of an item"
539
279
msgstr "Vastatud"
542
282
msgctxt "Status of an item"
543
283
msgid "Forwarded"
544
284
msgstr "Edastatud"
547
287
msgctxt "Status of an item"
549
289
msgstr "Saadetud"
552
292
msgctxt "Status of an item"
553
293
msgid "Important"
557
297
msgctxt "Status of an item"
558
298
msgid "Action Item"
559
299
msgstr "Toimingu element"
562
302
msgctxt "Status of an item"
564
304
msgstr "Rämpspost"
567
307
msgctxt "Status of an item"
569
309
msgstr "Väärtpost"
572
312
msgctxt "Status of an item"
574
314
msgstr "Jälgitav"
577
317
msgctxt "Status of an item"
581
#: core/model.cpp:290
585
#: core/model.cpp:291
589
#: core/model.cpp:293 core/manager.cpp:98
321
#: core/manager.cpp:100 core/model.cpp:293
590
322
msgctxt "Unknown date"
592
324
msgstr "Teadmata"
594
#: core/model.cpp:294
596
msgstr "Eelmine nädal"
598
#: core/model.cpp:295
599
msgid "Two Weeks Ago"
600
msgstr "Üle-eelmine nädal"
602
#: core/model.cpp:296
603
msgid "Three Weeks Ago"
604
msgstr "Üleüle-eelmine nädal"
606
#: core/model.cpp:297
607
msgid "Four Weeks Ago"
608
msgstr "Üleüleüle-eelmine nädal"
610
#: core/model.cpp:298
611
msgid "Five Weeks Ago"
612
msgstr "Viie nädala eest"
614
#: core/model.cpp:512 utils/themeeditor.cpp:204
618
#: core/model.cpp:513 utils/themeeditor.cpp:203
622
#: core/model.cpp:1335
624
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
628
#: core/model.cpp:3764
630
msgid "Processed 1 Message of %2"
631
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
632
msgstr[0] "Töödeldi 1 kiri %2 kirjast"
633
msgstr[1] "Töödeldi %1 kirja %2 kirjast"
635
#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776
637
msgid "Threaded 1 Message of %2"
638
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
639
msgstr[0] "Seati lõimedesse 1 kiri %2 kirjast"
640
msgstr[1] "Seati lõimedesse %1 kirja %2 kirjast"
642
#: core/model.cpp:3782
644
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
645
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
646
msgstr[0] "Rühmitati 1 lõim %2 lõimest"
647
msgstr[1] "Rühmitati %1 lõime %2 lõimest"
649
#: core/model.cpp:3788
651
msgid "Updated 1 Group of %2"
652
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
653
msgstr[0] "Uuendati 1 rühm %2 rühmast"
654
msgstr[1] "Uuendati %1 rühma %2 rühmast"
656
#: core/model.cpp:3884
657
msgctxt "@info:status Finished view fill"
661
#: core/manager.cpp:320
326
#: core/manager.cpp:321
662
327
msgid "Current Activity, Threaded"
663
328
msgstr "Ajaline lõimedega"
665
#: core/manager.cpp:321
330
#: core/manager.cpp:322
667
332
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
668
333
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
921
594
msgstr "Väärtpost"
923
#: core/widgetbase.cpp:485 core/widgetbase.cpp:589
924
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
596
#: core/widgetbase.cpp:442 core/view.cpp:1584
600
#: core/widgetbase.cpp:466 core/widgetbase.cpp:554
601
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
925
602
msgid "Configure..."
926
603
msgstr "Seadista..."
928
#: core/widgetbase.cpp:645
605
#: core/widgetbase.cpp:529 core/view.cpp:1578
607
msgstr "Koondamisviis"
609
#: core/widgetbase.cpp:610
929
610
msgid "Message Sort Order"
930
611
msgstr "Kirjade sortimiskord"
932
#: core/widgetbase.cpp:672
613
#: core/widgetbase.cpp:637
933
614
msgid "Message Sort Direction"
934
615
msgstr "Kirjade sortimise suund"
936
#: core/widgetbase.cpp:693
617
#: core/widgetbase.cpp:658
937
618
msgid "Group Sort Order"
938
619
msgstr "Rühma sortimiskord"
940
#: core/widgetbase.cpp:715
621
#: core/widgetbase.cpp:681
941
622
msgid "Group Sort Direction"
942
623
msgstr "Rühma sortimise suund"
944
#: core/widgetbase.cpp:733
625
#: core/widgetbase.cpp:699
945
626
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
946
627
msgstr "Kaust kasutab alati seda sortimiskorda"
630
msgid "Adjust Column Sizes"
631
msgstr "Muuda veergude suurusi"
634
msgid "Show Default Columns"
635
msgstr "Näita vaikimisi veerge"
638
msgid "Display Tooltips"
639
msgstr "Kohtspikrite näitamine"
641
#: core/view.cpp:1572
645
#: core/view.cpp:2358 core/view.cpp:2362
649
#: core/view.cpp:2359 core/view.cpp:2363
650
msgctxt "Receiver of the emial"
654
#: core/view.cpp:2360 core/view.cpp:2364
658
#: core/view.cpp:2378 core/view.cpp:2381
662
#: core/view.cpp:2386 core/view.cpp:2388
666
#: core/view.cpp:2395 core/view.cpp:2397
670
#: core/view.cpp:2416
672
msgid "<b>%1</b> reply"
673
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
674
msgstr[0] "<b>%1</b> vastus"
675
msgstr[1] "<b>%1</b> vastust"
677
#: core/view.cpp:2420
679
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
680
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
681
msgstr[0] "<b>%1</b> kiri alampuus (<b>%2</b> lugemata)"
682
msgstr[1] "<b>%1</b> kirja alampuus (<b>%2</b> lugemata)"
684
#: core/view.cpp:2465
687
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
688
msgid "Threads started on %1"
689
msgstr "Lõimed algusega %1"
691
#: core/view.cpp:2471
693
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
694
msgid "Threads started %1"
695
msgstr "Lõimed algusega %1"
697
#: core/view.cpp:2476
699
msgid "Threads with messages dated %1"
700
msgstr "Lõimed kirjadega kuupäevast %1"
702
#: core/view.cpp:2488
704
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
705
msgid "Messages sent on %1"
706
msgstr "Kirjad, mis on saadetud %1"
708
#: core/view.cpp:2494
711
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
712
msgid "Messages received on %1"
713
msgstr "Kirjad, mis on saabunud %1"
715
#: core/view.cpp:2501
717
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
718
msgid "Messages sent %1"
719
msgstr "Kirjad, mis on saadetud %1"
721
#: core/view.cpp:2507
723
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
724
msgid "Messages received %1"
725
msgstr "Kirjad, mis on saadud %1"
727
#: core/view.cpp:2519
729
msgid "Threads started within %1"
730
msgstr "Lõimed, mille alguseks on %1"
732
#: core/view.cpp:2522
734
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
735
msgstr "Lõimed kirjadega, mille aeg on %1"
737
#: core/view.cpp:2530
739
msgid "Messages sent within %1"
740
msgstr "Kirjad, mille saatmisaeg on %1"
742
#: core/view.cpp:2532
744
msgid "Messages received within %1"
745
msgstr "Kirjad, mille saamisaeg on %1"
747
#: core/view.cpp:2542
749
msgid "Threads started by %1"
750
msgstr "Lõimed, mille on algatanud %1"
752
#: core/view.cpp:2545
754
msgid "Threads with most recent message by %1"
755
msgstr "Lõimed, mille uusima kirja autor on %1"
757
#: core/view.cpp:2555 core/view.cpp:2581
759
msgid "Messages sent to %1"
760
msgstr "Kirjad, mille saajaks on %1"
762
#: core/view.cpp:2557
764
msgid "Messages sent by %1"
765
msgstr "Kirjad. mille on saatnud %1"
767
#: core/view.cpp:2559
769
msgid "Messages received from %1"
770
msgstr "Kirjad kontaktilt %1"
772
#: core/view.cpp:2569
774
msgid "Threads directed to %1"
775
msgstr "Lõimed, mille saajaks on %1"
777
#: core/view.cpp:2572
779
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
780
msgstr "Lõimed, mille uusima kirja saajaks on %1"
782
#: core/view.cpp:2583
784
msgid "Messages received by %1"
785
msgstr "Kirjad, mille on saanud %1"
787
#: core/view.cpp:2612
789
msgid "<b>%1</b> thread"
790
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
791
msgstr[0] "<b>%1</b> lõim"
792
msgstr[1] "<b>%1</b> lõime"
794
#: core/view.cpp:2617
796
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
797
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
798
msgstr[0] "<b>%1</b> kiri (<b>%2</b> lugemata)"
799
msgstr[1] "<b>%1</b> kirja (<b>%2</b> lugemata)"
801
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85
802
msgid "None (Storage Order)"
803
msgstr "Puudub (salvesti kord)"
805
#: core/sortorder.cpp:42
807
msgstr "Kuupäeva/kellaaja järgi"
809
#: core/sortorder.cpp:44
810
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
811
msgstr "Alampuu uusima kuupäeva/kellaaja järgi"
813
#: core/sortorder.cpp:48
817
#: core/sortorder.cpp:49
819
msgstr "Suuruse järgi"
821
#: core/sortorder.cpp:50
822
msgid "By Action Item Status"
823
msgstr "Toimingu elemendi oleku järgi"
825
#: core/sortorder.cpp:51
826
msgid "By Unread Status"
827
msgstr "Lugemata oleku järgi"
829
#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108
830
msgid "Least Recent on Top"
833
#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109
834
msgid "Most Recent on Top"
837
#: core/sortorder.cpp:71
838
msgctxt "Sort order for messages"
842
#: core/sortorder.cpp:72
843
msgctxt "Sort order for messages"
847
#: core/sortorder.cpp:83
849
msgstr "Kuupäeva/kellaaja järgi"
851
#: core/sortorder.cpp:86
852
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
853
msgstr "Rühma uusima kirja kuupäeva/kellaaja järgi"
855
#: core/sortorder.cpp:90
856
msgid "by Sender/Receiver"
857
msgstr "Saatja/saaja järgi"
859
#: core/sortorder.cpp:92
861
msgstr "Saatja järgi"
863
#: core/sortorder.cpp:94
867
#: core/sortorder.cpp:112
868
msgctxt "Sort order for mail groups"
872
#: core/sortorder.cpp:113
873
msgctxt "Sort order for mail groups"
877
#: core/model.cpp:290
881
#: core/model.cpp:291
885
#: core/model.cpp:294
887
msgstr "Eelmine nädal"
889
#: core/model.cpp:295
890
msgid "Two Weeks Ago"
891
msgstr "Üle-eelmine nädal"
893
#: core/model.cpp:296
894
msgid "Three Weeks Ago"
895
msgstr "Üleüle-eelmine nädal"
897
#: core/model.cpp:297
898
msgid "Four Weeks Ago"
899
msgstr "Üleüleüle-eelmine nädal"
901
#: core/model.cpp:298
902
msgid "Five Weeks Ago"
903
msgstr "Viie nädala eest"
905
#: core/model.cpp:524 utils/themeeditor.cpp:204
909
#: core/model.cpp:525 utils/themeeditor.cpp:203
913
#: core/model.cpp:1353
915
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
919
#: core/model.cpp:3796
921
msgid "Processed 1 Message of %2"
922
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
923
msgstr[0] "Töödeldi 1 kiri %2 kirjast"
924
msgstr[1] "Töödeldi %1 kirja %2 kirjast"
926
#: core/model.cpp:3802 core/model.cpp:3808
928
msgid "Threaded 1 Message of %2"
929
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
930
msgstr[0] "Seati lõimedesse 1 kiri %2 kirjast"
931
msgstr[1] "Seati lõimedesse %1 kirja %2 kirjast"
933
#: core/model.cpp:3814
935
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
936
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
937
msgstr[0] "Rühmitati 1 lõim %2 lõimest"
938
msgstr[1] "Rühmitati %1 lõime %2 lõimest"
940
#: core/model.cpp:3820
942
msgid "Updated 1 Group of %2"
943
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
944
msgstr[0] "Uuendati 1 rühm %2 rühmast"
945
msgstr[1] "Uuendati %1 rühma %2 rühmast"
947
#: core/model.cpp:3917
948
msgctxt "@info:status Finished view fill"
952
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
953
msgid "Groups && Threading"
954
msgstr "Rühmad ja lõimed"
956
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
958
msgstr "Rühmitamine:"
960
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
961
msgid "Group expand policy:"
962
msgstr "Rühmade avamise reegel:"
964
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
966
msgstr "Lõimedesse seadmine:"
968
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
969
msgid "Thread leader:"
972
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
973
msgid "Thread expand policy:"
974
msgstr "Lõimede avamise reegel:"
976
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
977
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
981
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
982
msgid "Fill view strategy:"
983
msgstr "Vaate täitmise strateegia:"
948
985
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
949
986
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
950
987
msgstr "Kirjade koondamisviisi seadistamine"
966
1003
msgid "Unnamed Aggregation"
967
1004
msgstr "Nimetu koondamisviis"
969
#: utils/configurethemesdialog.cpp:92
1006
#: utils/configurethemesdialog.cpp:94
970
1007
msgid "Customize Themes"
971
1008
msgstr "Teemade seadistamine"
973
#: utils/configurethemesdialog.cpp:106 utils/configurethemesdialog.cpp:321
1010
#: utils/configurethemesdialog.cpp:108 utils/configurethemesdialog.cpp:324
974
1011
msgid "New Theme"
975
1012
msgstr "Uus teema"
977
#: utils/configurethemesdialog.cpp:114
1014
#: utils/configurethemesdialog.cpp:116
978
1015
msgid "Clone Theme"
979
1016
msgstr "Klooni teema"
981
#: utils/configurethemesdialog.cpp:127
1018
#: utils/configurethemesdialog.cpp:129
982
1019
msgid "Delete Theme"
983
1020
msgstr "Kustuta teema"
985
#: utils/configurethemesdialog.cpp:304
1022
#: utils/configurethemesdialog.cpp:307
986
1023
msgid "Unnamed Theme"
987
1024
msgstr "Nimetu teema"
989
#: utils/configurethemesdialog.cpp:323 utils/themeeditor.cpp:1226
1026
#: utils/configurethemesdialog.cpp:326 utils/themeeditor.cpp:1253
990
1027
msgid "New Column"
991
1028
msgstr "Uus veerg"
993
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
994
msgid "Groups && Threading"
995
msgstr "Rühmad ja lõimed"
997
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
999
msgstr "Rühmitamine:"
1001
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
1002
msgid "Group expand policy:"
1003
msgstr "Rühmade avamise reegel:"
1005
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
1007
msgstr "Lõimedesse seadmine:"
1009
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
1010
msgid "Thread leader:"
1013
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
1014
msgid "Thread expand policy:"
1015
msgstr "Lõimede avamise reegel:"
1017
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
1018
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
1022
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
1023
msgid "Fill view strategy:"
1024
msgstr "Vaate täitmise strateegia:"
1026
1030
#: utils/optionseteditor.cpp:40
1027
1031
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
1028
1032
msgid "General"
1103
1107
msgid "Sample Tag 3"
1104
1108
msgstr "Näidissilt 3"
1106
#: utils/themeeditor.cpp:416
1110
#: utils/themeeditor.cpp:425
1107
1111
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
1108
1112
msgid "Visible"
1109
1113
msgstr "Nähtav"
1111
#: utils/themeeditor.cpp:858
1115
#: utils/themeeditor.cpp:881
1112
1116
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
1114
1118
msgstr "Pehmenda"
1116
#: utils/themeeditor.cpp:868
1120
#: utils/themeeditor.cpp:891
1117
1121
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1118
1122
msgid "Default"
1119
1123
msgstr "Vaikimisi"
1121
#: utils/themeeditor.cpp:873
1125
#: utils/themeeditor.cpp:896
1122
1126
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1123
1127
msgid "Custom..."
1124
1128
msgstr "Kohandatud..."
1126
#: utils/themeeditor.cpp:886
1130
#: utils/themeeditor.cpp:909
1130
#: utils/themeeditor.cpp:896
1134
#: utils/themeeditor.cpp:919
1131
1135
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1132
1136
msgid "Default"
1133
1137
msgstr "Vaikimisi"
1135
#: utils/themeeditor.cpp:901
1139
#: utils/themeeditor.cpp:924
1136
1140
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1137
1141
msgid "Custom..."
1138
1142
msgstr "Kohandatud..."
1140
#: utils/themeeditor.cpp:914
1144
#: utils/themeeditor.cpp:937
1141
1145
msgid "Foreground Color"
1142
1146
msgstr "Esiplaani värv"
1144
#: utils/themeeditor.cpp:925
1148
#: utils/themeeditor.cpp:948
1146
1150
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
1147
1151
"a non important mail"
1149
1153
msgstr "Peidetakse"
1151
#: utils/themeeditor.cpp:930
1155
#: utils/themeeditor.cpp:953
1153
1157
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
1154
1158
"Important mark on a non important mail"
1155
1159
msgid "Keep Empty Space"
1156
1160
msgstr "Hoitakse alles tühi ruum"
1158
#: utils/themeeditor.cpp:935
1162
#: utils/themeeditor.cpp:958
1160
1164
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
1161
1165
"e.g. Important mark on a non important mail"
1162
1166
msgid "Keep Softened Icon"
1163
1167
msgstr "Hoitakse alles pehmendatud ikoon"
1165
#: utils/themeeditor.cpp:944
1169
#: utils/themeeditor.cpp:967
1166
1170
msgid "When Disabled"
1167
1171
msgstr "Keelamise korral"
1169
#: utils/themeeditor.cpp:953
1173
#: utils/themeeditor.cpp:976
1170
1174
msgid "Group Header"
1171
1175
msgstr "Rühmapäis"
1173
#: utils/themeeditor.cpp:961
1177
#: utils/themeeditor.cpp:984
1174
1178
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1176
1180
msgstr "Puudub"
1178
#: utils/themeeditor.cpp:966
1182
#: utils/themeeditor.cpp:989
1179
1183
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1180
1184
msgid "Automatic"
1181
1185
msgstr "Automaatne"
1183
#: utils/themeeditor.cpp:971
1187
#: utils/themeeditor.cpp:994
1184
1188
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1185
1189
msgid "Custom..."
1186
1190
msgstr "Kohandatud..."
1188
#: utils/themeeditor.cpp:984
1192
#: utils/themeeditor.cpp:1007
1189
1193
msgid "Background Color"
1190
1194
msgstr "Taustavärv"
1192
#: utils/themeeditor.cpp:1006
1196
#: utils/themeeditor.cpp:1030
1193
1197
msgid "Background Style"
1194
1198
msgstr "Taustastiil"
1196
#: utils/themeeditor.cpp:1196 utils/themeeditor.cpp:1260
1200
#: utils/themeeditor.cpp:1223 utils/themeeditor.cpp:1287
1197
1201
msgid "Column Properties"
1198
1202
msgstr "Veeru omadused"
1200
#: utils/themeeditor.cpp:1200
1204
#: utils/themeeditor.cpp:1227
1201
1205
msgid "Add Column..."
1202
1206
msgstr "Lisa veerg..."
1204
#: utils/themeeditor.cpp:1204
1208
#: utils/themeeditor.cpp:1231
1205
1209
msgid "Delete Column"
1206
1210
msgstr "Kustuta veerg"
1208
#: utils/themeeditor.cpp:1233
1212
#: utils/themeeditor.cpp:1260
1209
1213
msgid "Add New Column"
1210
1214
msgstr "Uue veeru lisamine"
1212
#: utils/themeeditor.cpp:1305
1216
#: utils/themeeditor.cpp:1332
1213
1217
msgid "Appearance"
1214
1218
msgstr "Välimus"
1216
#: utils/themeeditor.cpp:1309
1220
#: utils/themeeditor.cpp:1336
1217
1221
msgid "Content Items"
1218
1222
msgstr "Sisuelemendid"
1220
#: utils/themeeditor.cpp:1450
1224
#: utils/themeeditor.cpp:1477
1222
1226
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
1223
1227
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
1227
1231
"koostamiseks lohista sisuelemente veergudesse. Vaate sees saab elemendil "
1228
1232
"paremklõpsuga avada rohkem valikuid."
1230
#: utils/themeeditor.cpp:1459
1234
#: utils/themeeditor.cpp:1486
1231
1235
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
1232
1236
msgid "Advanced"
1235
#: utils/themeeditor.cpp:1463
1239
#: utils/themeeditor.cpp:1490
1236
1240
msgid "Header:"
1239
#: utils/themeeditor.cpp:1469
1243
#: utils/themeeditor.cpp:1496
1240
1244
msgid "Icon size:"
1241
1245
msgstr "Ikooni suurus:"
1243
#: utils/themeeditor.cpp:1475
1247
#: utils/themeeditor.cpp:1502
1244
1248
msgctxt "suffix in a spinbox"
1246
1250
msgid_plural " pixels"
1247
1251
msgstr[0] " piksel"
1248
1252
msgstr[1] " pikslit"
1251
msgid "Show Quick Search Bar"
1252
msgstr "Kiirotsinguriba näitamine"
1255
msgid "Expand All Groups"
1256
msgstr "Ava kõik rühmad"
1259
msgid "Collapse All Groups"
1260
msgstr "Sulge kõik rühmad"
1264
msgstr "&Liiguta siia"
1268
msgstr "&Kopeeri siia"
1275
1255
msgctxt "@info:tooltip"
1276
1256
msgid "Open a new tab"
1277
1257
msgstr "Ava uus kaart"
1280
1264
msgctxt "@info:tooltip"
1281
1265
msgid "Close the current tab"
1282
1266
msgstr "Sulge aktiivne kaart"
1268
#: pane.cpp:144 pane.cpp:200
1270
msgstr "Sulge kaart"
1285
1273
msgid "Message List"
1286
1274
msgstr "Kirjade nimekiri"
1289
1277
msgid "Create new tab"
1290
1278
msgstr "Loo uus kaart"
1292
#: pane.cpp:346 pane.cpp:491
1282
msgid "Activate Tab %1"
1283
msgstr "Aktiveeri kaart %1"
1286
msgid "Activate Next Tab"
1287
msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
1290
msgid "Activate Previous Tab"
1291
msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
1294
msgid "Move Tab Left"
1295
msgstr "Liiguta kaart vasakule"
1298
msgid "Move Tab Right"
1299
msgstr "Liiguta kaart paremale"
1301
#: pane.cpp:411 pane.cpp:629
1293
1302
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1298
1307
msgctxt "@action:inmenu"
1299
1308
msgid "Close Tab"
1300
1309
msgstr "Sulge kaart"
1303
1312
msgctxt "@action:inmenu"
1304
1313
msgid "Close All Other Tabs"
1305
1314
msgstr "Sulge kõik teised kaardid"
1307
#: storagemodel.cpp:239
1317
msgid "Show Quick Search Bar"
1318
msgstr "Kiirotsinguriba näitamine"
1321
msgid "Collapse Group"
1322
msgstr "Keri rühm kokku"
1325
msgid "Expand Group"
1326
msgstr "Keri rühm lahti"
1329
msgid "Expand All Groups"
1330
msgstr "Ava kõik rühmad"
1333
msgid "Collapse All Groups"
1334
msgstr "Sulge kõik rühmad"
1338
msgstr "&Liiguta siia"
1342
msgstr "&Kopeeri siia"
1348
#: storagemodel.cpp:248
1308
1349
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1309
1350
msgid "No Subject"
1310
1351
msgstr "Teema puudub"
1312
#: storagemodel.cpp:240
1353
#: storagemodel.cpp:249
1313
1354
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1314
1355
msgid "Unknown"
1315
1356
msgstr "Teadmata"