~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/powerdevil.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of powerdevil.po to Estonian
 
2
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2011.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:36+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 03:01+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
 
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
14
"Language: et\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
 
 
21
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63
 
22
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
 
23
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75
 
24
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59
 
25
msgid " min"
 
26
msgstr " min"
 
27
 
 
28
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
 
29
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
 
30
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
 
31
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
 
32
msgid "After"
 
33
msgstr "Pärast"
 
34
 
 
35
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
 
36
msgid "Script"
 
37
msgstr "Skript"
 
38
 
 
39
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
 
40
msgid "On Profile Load"
 
41
msgstr "Profiili laadimisel"
 
42
 
 
43
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
 
44
msgid "On Profile Unload"
 
45
msgstr "Profiili mahalaadimisel"
 
46
 
 
47
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
 
48
msgid "Run script"
 
49
msgstr "Skripti käivitamine"
 
50
 
 
51
#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114
 
52
msgid "The screen is being locked"
 
53
msgstr "Ekraan on lukustatud"
 
54
 
 
55
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
 
56
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
 
57
msgid "Sleep"
 
58
msgstr "Uni"
 
59
 
 
60
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
 
61
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
 
62
msgid "Hibernate"
 
63
msgstr "Talveuni"
 
64
 
 
65
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
 
66
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84
 
67
msgid "Shutdown"
 
68
msgstr "Seiskamine"
 
69
 
 
70
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
 
71
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
 
72
msgid "Lock screen"
 
73
msgstr "Ekraani lukustamine"
 
74
 
 
75
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
 
76
msgid "Do nothing"
 
77
msgstr "Ei tehta midagi"
 
78
 
 
79
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
 
80
msgid "Prompt log out dialog"
 
81
msgstr "Väljalogimise dialoog"
 
82
 
 
83
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
 
84
msgid "Turn off screen"
 
85
msgstr "Ekraani väljalülitamine"
 
86
 
 
87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:100
 
88
msgid "When laptop lid closed"
 
89
msgstr "Kui sülearvuti kaas on suletud"
 
90
 
 
91
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
 
92
msgid "When power button pressed"
 
93
msgstr "Kui vajutatakse toitenuppu"
 
94
 
 
95
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
 
96
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
 
97
msgid "Level"
 
98
msgstr "Tase"
 
99
 
 
100
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
 
101
msgid "Switch off after"
 
102
msgstr "Väljalülitamine pärast"
 
103
 
 
104
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:74
 
105
msgid "Unsupported suspend method"
 
106
msgstr "Toetamata passiivseisundi meetod"
 
107
 
 
108
#: kdedpowerdevil.cpp:58
 
109
msgid "KDE Power Management System"
 
110
msgstr "KDE toitehalduse süsteem"
 
111
 
 
112
#: kdedpowerdevil.cpp:59
 
113
msgid ""
 
114
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
 
115
"lightweight Power Management daemon"
 
116
msgstr ""
 
117
"KDE toitehalduse süsteem on PowerDevil, täiustatud, modulaarne ja väike "
 
118
"toitehalduse deemon"
 
119
 
 
120
#: kdedpowerdevil.cpp:62
 
121
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
 
122
msgstr "(c) 2010: MetalWorkers Co."
 
123
 
 
124
#: kdedpowerdevil.cpp:65
 
125
msgid "Dario Freddi"
 
126
msgstr "Dario Freddi"
 
127
 
 
128
#: kdedpowerdevil.cpp:65
 
129
msgid "Maintainer"
 
130
msgstr "Hooldaja"
 
131
 
 
132
#: powerdevilcore.cpp:73
 
133
msgid ""
 
134
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
 
135
"might solve this problem."
 
136
msgstr ""
 
137
"Toimivaid voolutarbe haldamise taustaprogrammi pluginaid ei leitud. "
 
138
"Probleemi võib lahendada uuesti paigaldamine."
 
139
 
 
140
#: powerdevilcore.cpp:101
 
141
msgid ""
 
142
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
 
143
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
 
144
"System Settings."
 
145
msgstr ""
 
146
"Sinu voolutarbe profiile on uuendatud, et neid saaks kasutada KDE uue "
 
147
"voolutarbe haldamise süsteemiga. Sa võid neid kohendada või luua ka päris "
 
148
"uusi Süsteemi seadistustes."
 
149
 
 
150
#: powerdevilcore.cpp:158
 
151
msgctxt "Global shortcut"
 
152
msgid "Increase Screen Brightness"
 
153
msgstr "Ekraani heleduse suurendamine"
 
154
 
 
155
#: powerdevilcore.cpp:163
 
156
msgctxt "Global shortcut"
 
157
msgid "Decrease Screen Brightness"
 
158
msgstr "Ekraani heleduse vähendamine"
 
159
 
 
160
#: powerdevilcore.cpp:168
 
161
msgctxt "Global shortcut"
 
162
msgid "Sleep"
 
163
msgstr "Uni"
 
164
 
 
165
#: powerdevilcore.cpp:173
 
166
msgctxt "Global shortcut"
 
167
msgid "Hibernate"
 
168
msgstr "Talveuni"
 
169
 
 
170
#: powerdevilcore.cpp:192
 
171
#, kde-format
 
172
msgid ""
 
173
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
 
174
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
 
175
msgstr ""
 
176
"Aku maht on %1%. See tähendab, et aku on katki ja vajab asendamist. Palun "
 
177
"võta ühendust oma riistvara tarnijaga."
 
178
 
 
179
#: powerdevilcore.cpp:196
 
180
#, kde-format
 
181
msgid ""
 
182
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
 
183
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
 
184
"details."
 
185
msgstr ""
 
186
"Ühe aku (ID %2) maht on %1%. See tähendab, et aku on katki ja vajab "
 
187
"asendamist. Palun võta ühendust oma riistvara tarnijaga."
 
188
 
 
189
#: powerdevilcore.cpp:210
 
190
#, kde-format
 
191
msgid ""
 
192
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
 
193
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
 
194
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
 
195
"a> to verify if your battery is faulted."
 
196
msgstr ""
 
197
"Võimalik, et %1 kutsus sinu aku tagasi. Tavaliselt kutsuvad tootjad "
 
198
"riistvara tagasi tehases tekkinud vigade tõttu, nii et enamasti riistvara "
 
199
"parandatakse tasuta või asendatakse. Kontrolli tootja <a href=\"%2\">%1 "
 
200
"veebileheküljelt</a>, kas sinu aku on vigane."
 
201
 
 
202
#: powerdevilcore.cpp:215
 
203
#, kde-format
 
204
msgid ""
 
205
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
 
206
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
 
207
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
 
208
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
 
209
msgstr ""
 
210
"Võimalik, et %1 kutsus ühe sinu aku (ID %3) tagasi. Tavaliselt kutsuvad "
 
211
"tootjad riistvara tagasi tehases tekkinud vigade tõttu, nii et enamasti "
 
212
"riistvara parandatakse tasuta või asendatakse. Kontrolli tootja <a href="
 
213
"\"%2\">%1 veebileheküljelt</a>, kas sinu aku on vigane."
 
214
 
 
215
#: powerdevilcore.cpp:339
 
216
#, kde-format
 
217
msgid ""
 
218
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
 
219
"Please check your PowerDevil configuration."
 
220
msgstr ""
 
221
"Valitud on profiil \"%1\", aga seda ei ole olemas.\n"
 
222
"Palun kontrolli PowerDevili seadistusi."
 
223
 
 
224
#: powerdevilcore.cpp:374
 
225
#, kde-format
 
226
msgid ""
 
227
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
 
228
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
 
229
msgstr ""
 
230
"Profiil \"%1\" püüdis aktiveerida toimingut %2, mida ei ole olemas. See "
 
231
"tuleneb tavaliselt paigaldamise või seadistamise probleemidest."
 
232
 
 
233
#: powerdevilcore.cpp:401 powerdevilcore.cpp:413
 
234
msgid "Activity Manager"
 
235
msgstr "Tegevuste haldur"
 
236
 
 
237
#: powerdevilcore.cpp:402
 
238
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
 
239
msgstr "Tegevuste reeglid takistavad süsteemil uneseisundisse minekut"
 
240
 
 
241
#: powerdevilcore.cpp:414
 
242
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
 
243
msgstr "Tegevuste reeglid takistavad ekraani toitehaldust"
 
244
 
 
245
#: powerdevilcore.cpp:450
 
246
msgid ""
 
247
"Could not connect to battery interface.\n"
 
248
"Please check your system configuration"
 
249
msgstr ""
 
250
"Ühenduse loomine akuliidesega nurjus.\n"
 
251
"Palun kontrolli süsteemi seadistusi"
 
252
 
 
253
#: powerdevilcore.cpp:498
 
254
msgid ""
 
255
"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
 
256
"been canceled."
 
257
msgstr ""
 
258
"Arvuti ühendati elektrivõrku. Kõik teostamata ooterežiimil toimingud on "
 
259
"peatatud."
 
260
 
 
261
#: powerdevilcore.cpp:500
 
262
msgid "The power adaptor has been plugged in."
 
263
msgstr "Arvuti ühendati elektrivõrku."
 
264
 
 
265
#: powerdevilcore.cpp:503
 
266
msgid "The power adaptor has been unplugged."
 
267
msgstr "Arvuti lahutati elektrivõrgust."
 
268
 
 
269
#: powerdevilcore.cpp:509
 
270
#, kde-format
 
271
msgid ""
 
272
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
 
273
"the following error: %1\n"
 
274
"Please check your system configuration"
 
275
msgstr ""
 
276
"KDE voolutarbe haldamise süsteemi initsialiseerimine nurjus. Taustaprogramm "
 
277
"andis teada järgmisest veast: %1\n"
 
278
"Palun kontrolli süsteemi seadistust"
 
279
 
 
280
#: powerdevilcore.cpp:536
 
281
msgid ""
 
282
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
 
283
msgstr ""
 
284
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti töö peatatakse 30 "
 
285
"sekundi pärast."
 
286
 
 
287
#: powerdevilcore.cpp:542
 
288
msgid ""
 
289
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
 
290
"seconds."
 
291
msgstr ""
 
292
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti viiakse talveunne 30 "
 
293
"sekundi pärast."
 
294
 
 
295
#: powerdevilcore.cpp:548
 
296
msgid ""
 
297
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
 
298
msgstr ""
 
299
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti viiakse "
 
300
"passiivseisundisse 30 sekundi pärast."
 
301
 
 
302
#: powerdevilcore.cpp:554
 
303
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
 
304
msgstr ""
 
305
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, salvesta oma töö nii kiiresti "
 
306
"kui võimalik."
 
307
 
 
308
#: powerdevilcore.cpp:560
 
309
msgid "Your battery has reached a low level."
 
310
msgstr "Aku laetus on jõudnud madalale tasemele."
 
311
 
 
312
#: rc.cpp:1
 
313
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
314
msgid "Your names"
 
315
msgstr "Marek Laane"
 
316
 
 
317
#: rc.cpp:2
 
318
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
319
msgid "Your emails"
 
320
msgstr "bald@smail.ee"
 
321
 
 
322
#~ msgctxt "Name of a power profile"
 
323
#~ msgid "Performance"
 
324
#~ msgstr "Jõudlus"
 
325
 
 
326
#~ msgctxt "Name of a power profile"
 
327
#~ msgid "Powersave"
 
328
#~ msgstr "Energiasääst"
 
329
 
 
330
#~ msgctxt "Name of a power profile"
 
331
#~ msgid "Aggressive powersave"
 
332
#~ msgstr "Agressiivne energiasääst"
 
333
 
 
334
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
 
335
#~ msgstr "Aku laetus on jõudnud hoiatustasemele."
 
336
 
 
337
#~ msgid "Disable effects"
 
338
#~ msgstr "Efektide keelamine"
 
339
 
 
340
#~ msgid "When sleep button pressed"
 
341
#~ msgstr "Kui vajutatakse unenuppu"
 
342
 
 
343
#~ msgid "Developer"
 
344
#~ msgstr "Arendaja"
 
345
 
 
346
#~ msgid ""
 
347
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
 
348
#~ "%2"
 
349
#~ msgstr ""
 
350
#~ "Rakendus %1 takistab passiivseisundisse minekut järgmisel põhjusel:\n"
 
351
#~ "%2"
 
352
 
 
353
#~ msgid "PowerDevil"
 
354
#~ msgstr "PowerDevil"
 
355
 
 
356
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
 
357
#~ msgstr "KDE4 toitehalduse tööriist"
 
358
 
 
359
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
 
360
#~ msgstr "(c) 2008: Dario Freddi"
 
361
 
 
362
#~ msgid ""
 
363
#~ "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
 
364
#~ "been canceled."
 
365
#~ msgstr ""
 
366
#~ "Arvuti ühendati elektrivõrku. Kõik teostamata ooterežiimi toimingud on "
 
367
#~ "peatatud."
 
368
 
 
369
#~ msgid ""
 
370
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
 
371
#~ msgid_plural ""
 
372
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
 
373
#~ msgstr[0] ""
 
374
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti töö peatatakse 1 "
 
375
#~ "sekundi pärast."
 
376
#~ msgstr[1] ""
 
377
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti töö peatatakse %1 "
 
378
#~ "sekundi pärast."
 
379
 
 
380
#~ msgid ""
 
381
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
 
382
#~ "1 second."
 
383
#~ msgid_plural ""
 
384
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
 
385
#~ "%1 seconds."
 
386
#~ msgstr[0] ""
 
387
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse passiivsesse "
 
388
#~ "seisundisse kettal 1 sekundi pärast."
 
389
#~ msgstr[1] ""
 
390
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse passiivsesse "
 
391
#~ "seisundisse kettal %1 sekundi pärast."
 
392
 
 
393
#~ msgid ""
 
394
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
 
395
#~ "1 second."
 
396
#~ msgid_plural ""
 
397
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
 
398
#~ "%1 seconds."
 
399
#~ msgstr[0] ""
 
400
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse passiivsesse "
 
401
#~ "seisundisse mälus 1 sekundi pärast."
 
402
#~ msgstr[1] ""
 
403
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse passiivsesse "
 
404
#~ "seisundisse mälus %1 sekundi pärast."
 
405
 
 
406
#~ msgid ""
 
407
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
 
408
#~ "1 second."
 
409
#~ msgid_plural ""
 
410
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
 
411
#~ "%1 seconds."
 
412
#~ msgstr[0] ""
 
413
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse ooterežiimi "
 
414
#~ "%1 sekundi pärast."
 
415
#~ msgstr[1] ""
 
416
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse ooterežiimi "
 
417
#~ "%1 sekundi pärast."
 
418
 
 
419
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
 
420
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
 
421
#~ msgstr[0] "Arvuti töö peatatakse 1 sekundi pärast."
 
422
#~ msgstr[1] "Arvuti töö peatatakse %1 sekundi pärast."
 
423
 
 
424
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
 
425
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
 
426
#~ msgstr[0] "Arvuti pannakse passiivseisundisse kettal 1 sekundi pärast."
 
427
#~ msgstr[1] "Arvuti pannakse passiivseisundisse kettal %1 sekundi pärast."
 
428
 
 
429
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
 
430
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
 
431
#~ msgstr[0] "Arvuti pannakse passiivseisundisse mälus 1 sekundi pärast."
 
432
#~ msgstr[1] "Arvuti pannakse passiivseisundisse mälus %1 sekundi pärast."
 
433
 
 
434
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
 
435
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
 
436
#~ msgstr[0] "Arvuti pannakse ooterežiimi 1 sekundi pärast."
 
437
#~ msgstr[1] "Arvuti pannakse ooterežiimi %1 sekundi pärast."
 
438
 
 
439
#~ msgid "There was an error while suspending:"
 
440
#~ msgstr "Passiivseisundisse minekul tekkis viga:"
 
441
 
 
442
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
 
443
#~ msgid "Cancel"
 
444
#~ msgstr "Loobu"
 
445
 
 
446
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
 
447
#~ msgstr "Profiiliks sai \"%1\""
 
448
 
 
449
#~ msgid "Suspend to Disk"
 
450
#~ msgstr "Passiivseisundisse kettal"
 
451
 
 
452
#~ msgid "Suspend to RAM"
 
453
#~ msgstr "Passiivseisundisse mälus"
 
454
 
 
455
#~ msgid "Standby"
 
456
#~ msgstr "Ooterežiimi"
 
457
 
 
458
#~ msgid "General Settings"
 
459
#~ msgstr "Üldised seadistused"
 
460
 
 
461
#~ msgid "Edit Profiles"
 
462
#~ msgstr "Profiilide muutmine"
 
463
 
 
464
#~ msgid "Capabilities"
 
465
#~ msgstr "Võimalused"
 
466
 
 
467
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
 
468
#~ msgstr "PowerDevili seadistamine"
 
469
 
 
470
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
 
471
#~ msgstr "PowerDevili seadistaja"
 
472
 
 
473
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
 
474
#~ msgstr "(c) 2008: Dario Freddi"
 
475
 
 
476
#~ msgid ""
 
477
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
 
478
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
 
479
#~ msgstr ""
 
480
#~ "Selles moodulis saab seadistada deemonit, luua ja muuta energiasäästu "
 
481
#~ "profiile ning näha oma süsteemi võimalusi."
 
482
 
 
483
#~ msgid ""
 
484
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
 
485
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
 
486
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
 
487
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
 
488
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
 
489
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
 
490
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
 
491
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
 
492
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
 
493
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
 
494
#~ msgstr ""
 
495
#~ "<h1>PowerDevili seadistamine</h1> <p>See moodul võimaldab seadistada "
 
496
#~ "PowerDevilit. PowerDevil on deemon (see tähendab, töötab taustal), mis "
 
497
#~ "käivitatakse KDE käivitamisel.</p><p>PowerDevilil on kaks "
 
498
#~ "seadistamistaset: üldine, mida rakendatakse alati, ning profiilipõhine, "
 
499
#~ "mis võimaldab määrata kindlaks konkreetse käitumise kõigis olukordades. "
 
500
#~ "Viimasel kaardil näeb ka oma süsteemi omadusi. Alustuseks tuleb panna "
 
501
#~ "paika kahe esimese kaardi seadistused. Seejärel lülitu neljandale "
 
502
#~ "kaardile ning loo või muuda profiile. Lõpuks tuleks profiilid kolmandal "
 
503
#~ "kaardil ka omistada. PowerDevilit ei pea seejärel uuesti käivitama, "
 
504
#~ "piisab, kui klõpsata nupule \"Rakenda\".</p>"
 
505
 
 
506
#~ msgid ""
 
507
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
 
508
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
 
509
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
 
510
#~ "PowerDevil service."
 
511
#~ msgstr ""
 
512
#~ "Avastati teine toitehaldur. PowerDevil ei hakka tööle, kui mõni muu "
 
513
#~ "toitehaldur töötab. Kui soovid kasutada PowerDevilit oma peamise "
 
514
#~ "toitehaldurina, eemalda palun eelmine ja käivita PowerDevil uuesti."
 
515
 
 
516
#~ msgid ""
 
517
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
 
518
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
 
519
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
 
520
#~ "service."
 
521
#~ msgstr ""
 
522
#~ "Paistab, et süsteemis töötab powersaved. PowerDevil ei hakka tööle, kui "
 
523
#~ "mõni muu toitehaldur töötab. Kui soovid kasutada PowerDevilit oma peamise "
 
524
#~ "toitehaldurina, eemalda palun eelmine ja käivita PowerDevil uuesti."
 
525
 
 
526
#~ msgid ""
 
527
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
 
528
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
 
529
#~ msgstr ""
 
530
#~ "Tundub, et PowerDevil ei ole tööle hakanud. Teenus on kas välja lülitatud "
 
531
#~ "või on mingi probleem D-Busiga."
 
532
 
 
533
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
 
534
#~ msgstr "Voolutarbe profiilide seadistamine"
 
535
 
 
536
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
 
537
#~ msgstr "KDE toitehalduse süsteemi profiilide seadistaja"
 
538
 
 
539
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
 
540
#~ msgstr "(c) 2010: Dario Freddi"
 
541
 
 
542
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
 
543
#~ msgstr "Uue profiili nimi:"
 
544
 
 
545
#~ msgid "The name for the new profile"
 
546
#~ msgstr "Uue profiili nimi"
 
547
 
 
548
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
 
549
#~ msgstr "Kirjuta siia loodava profiili nimi"
 
550
 
 
551
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
 
552
#~ msgstr "Profiili nimi:"
 
553
 
 
554
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
 
555
#~ msgstr "Impordi PowerDevili profiilid"
 
556
 
 
557
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
 
558
#~ msgstr "Ekspordi PowerDevili profiilid"
 
559
 
 
560
#~ msgid ""
 
561
#~ "The current profile has not been saved.\n"
 
562
#~ "Do you want to save it?"
 
563
#~ msgstr ""
 
564
#~ "Aktiivset profiili ei ole salvestatud.\n"
 
565
#~ "Kas soovid selle salvestada?"
 
566
 
 
567
#~ msgid "Save Profile"
 
568
#~ msgstr "Salvesta profiil"
 
569
 
 
570
#~ msgctxt "None"
 
571
#~ msgid "No methods found"
 
572
#~ msgstr "Ühtegi meetodit ei leitud"
 
573
 
 
574
#~ msgid ""
 
575
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
 
576
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
 
577
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
 
578
#~ "system at any one time."
 
579
#~ msgstr ""
 
580
#~ "Sinu arvutis ei leitud aktiivset ConsoleKitti või ei suutnud PowerDevil "
 
581
#~ "sellega ühendust luua. ConsoleKit võimaldab PowerDevilil tuvastada, kas "
 
582
#~ "käimasolev seanss on aktiivne, mis on väga kasulik, kui sul on tavaliselt "
 
583
#~ "süsteemis korraga sisse logitud mitu kasutajat."
 
584
 
 
585
#~ msgid "No issues found with your configuration."
 
586
#~ msgstr "Seadistus tundub olevat täiesti korras."
 
587
 
 
588
#~ msgid "New Profile"
 
589
#~ msgstr "Uus profiil"
 
590
 
 
591
#~ msgid "Delete Profile"
 
592
#~ msgstr "Kustuta profiil"
 
593
 
 
594
#~ msgid "Import Profiles"
 
595
#~ msgstr "Impordi profiilid"
 
596
 
 
597
#~ msgid "Export Profiles"
 
598
#~ msgstr "Ekspordi profiilid"
 
599
 
 
600
#~ msgid "Settings and Profile"
 
601
#~ msgstr "Seadistused ja profiil"
 
602
 
 
603
#~ msgid "<b>Events</b>"
 
604
#~ msgstr "<b>Sündmused</b>"
 
605
 
 
606
#~ msgid "Lock screen on resume"
 
607
#~ msgstr "Ekraani lukustamine taastamisel"
 
608
 
 
609
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
 
610
#~ msgstr "Ekraani lukustamine passiivseisundist ärkamisel"
 
611
 
 
612
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
 
613
#~ msgstr "Uneseisundist väljumisel küsitakse parooli"
 
614
 
 
615
#~ msgid "Configure Notifications..."
 
616
#~ msgstr "Seadista märguandeid..."
 
617
 
 
618
#~ msgid ""
 
619
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
620
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
621
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
622
#~ "css\">\n"
 
623
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
624
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
625
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
626
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
627
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
628
#~ "weight:600;\">Profile Assignment</span></p></body></html>"
 
629
#~ msgstr ""
 
630
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
631
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
632
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
633
#~ "css\">\n"
 
634
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
635
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
636
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
637
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
638
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
639
#~ "weight:600;\">Profiili omistamine</span></p></body></html>"
 
640
 
 
641
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
 
642
#~ msgstr "Kui AC adapter on ühendatud"
 
643
 
 
644
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
 
645
#~ msgstr "Kui AC adapter on lahutatud"
 
646
 
 
647
#~ msgid "When battery is at low level"
 
648
#~ msgstr "Kui aku laetus on jõudnud madalale tasemele"
 
649
 
 
650
#~ msgid "When battery is at warning level"
 
651
#~ msgstr "Kui aku laetus on jõudnud hoiatustasemele"
 
652
 
 
653
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
 
654
#~ msgstr "Muud aku seadistused"
 
655
 
 
656
#~ msgid "When battery remaining is critical"
 
657
#~ msgstr "Kui aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele"
 
658
 
 
659
#~ msgid "Battery Levels"
 
660
#~ msgstr "Aku laetuse tasemed"
 
661
 
 
662
#~ msgid "Battery is at low level at"
 
663
#~ msgstr "Aku laetuse madalaks tasemeks on"
 
664
 
 
665
#~ msgid "Low battery level"
 
666
#~ msgstr "Aku laetuse madal tase"
 
667
 
 
668
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
 
669
#~ msgstr "Aku laetust peetakse madalaks, kui saavutatakse selline tase"
 
670
 
 
671
#~ msgid "%"
 
672
#~ msgstr "%"
 
673
 
 
674
#~ msgid "Battery is at warning level at"
 
675
#~ msgstr "Aku laetuse hoiatustasemeks on"
 
676
 
 
677
#~ msgid "Warning battery level"
 
678
#~ msgstr "Aku laetuse hoiatustase"
 
679
 
 
680
#~ msgid ""
 
681
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
 
682
#~ msgstr ""
 
683
#~ "Aku laetust peetakse hoiatust väärivaks, kui saavutatakse selline tase"
 
684
 
 
685
#~ msgid "Battery is at critical level at"
 
686
#~ msgstr "Aku laetuse kriitiliseks tasemeks on"
 
687
 
 
688
#~ msgid "Critical battery level"
 
689
#~ msgstr "Aku laetuse kriitiline tase"
 
690
 
 
691
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
 
692
#~ msgstr "Aku laetust peetakse kriitiliseks, kui saavutatakse selline tase"
 
693
 
 
694
#~ msgid "System Capabilities"
 
695
#~ msgstr "Süsteemi võimalused"
 
696
 
 
697
#~ msgid "Number of CPUs"
 
698
#~ msgstr "CPU-de arv"
 
699
 
 
700
#~ msgid "Number of Batteries"
 
701
#~ msgstr "Akude arv"
 
702
 
 
703
#~ msgid "Supported suspend methods"
 
704
#~ msgstr "Toetatud passiivseisundi meetodid"
 
705
 
 
706
#~ msgid "Support for DPMS"
 
707
#~ msgstr "DPMS-i toetus"
 
708
 
 
709
#~ msgid ""
 
710
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
 
711
#~ "for your monitor"
 
712
#~ msgstr ""
 
713
#~ "Sisselülitamise korral suudab PowerDevil seadistada kuvari voolutarvet"
 
714
 
 
715
#~ msgid "DPMS Support"
 
716
#~ msgstr "DPMS-i toetus"
 
717
 
 
718
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
 
719
#~ msgstr "Kontrollimine, kas ConsoleKit on süsteemis aktiivne"
 
720
 
 
721
#~ msgid ""
 
722
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
 
723
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
 
724
#~ "any one time."
 
725
#~ msgstr ""
 
726
#~ "ConsoleKit võimaldab PowerDevilil tuvastada, kas käimasolev seanss on "
 
727
#~ "aktiivne, mis on väga kasulik, kui sul on tavaliselt süsteemis korraga "
 
728
#~ "sisse logitud mitu kasutajat."
 
729
 
 
730
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
 
731
#~ msgstr "ConsoleKiti käitusaegne toetus"
 
732
 
 
733
#~ msgid "Status"
 
734
#~ msgstr "Olek"
 
735
 
 
736
#~ msgid "PowerDevil error"
 
737
#~ msgstr "PowerDevili viga"
 
738
 
 
739
#~ msgid ""
 
740
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
 
741
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
 
742
#~ msgstr ""
 
743
#~ "Seadistustemooduli käivitamine nurjus, sest PowerDevili deemoniga oli "
 
744
#~ "mingi probleem. Allpool on sellest lähemalt juttu"
 
745
 
 
746
#~ msgid "Editing Profile"
 
747
#~ msgstr "Profiili muutmine"
 
748
 
 
749
#~ msgid "Remove"
 
750
#~ msgstr "Eemalda"
 
751
 
 
752
#~ msgid "Rename"
 
753
#~ msgstr "Muuda nime"
 
754
 
 
755
#~ msgid "Add"
 
756
#~ msgstr "Lisa"
 
757
 
 
758
#~ msgid "Profile Assignment"
 
759
#~ msgstr "Profiili omistamine"
 
760
 
 
761
#~ msgid ""
 
762
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
 
763
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
 
764
#~ msgstr ""
 
765
#~ "<b>Seadistusega on teatavaid probleeme. Lähemalt räägib neist võimaluste "
 
766
#~ "lehekülg.</b>"
 
767
 
 
768
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
 
769
#~ msgstr "Ekraani energiasäästuga tegeleb PowerDevil"
 
770
 
 
771
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
 
772
#~ msgstr "Enne passiivseisundisse minekut oodatakse"
 
773
 
 
774
#~ msgid " sec"
 
775
#~ msgstr " sek"
 
776
 
 
777
#~ msgid "Do not wait"
 
778
#~ msgstr "Ei oodata"
 
779
 
 
780
#~ msgid "When on battery power"
 
781
#~ msgstr "Kui ollakse akutoitel"
 
782
 
 
783
#~ msgid "Do Nothing"
 
784
#~ msgstr "Ei tehta midagi"
 
785
 
 
786
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
 
787
#~ msgstr "Rohkem teavet Energy Stari programmi kohta"
 
788
 
 
789
#~ msgid "Profile Management"
 
790
#~ msgstr "Profiili haldus"
 
791
 
 
792
#~ msgid "Actions"
 
793
#~ msgstr "Toimingud"
 
794
 
 
795
#~ msgid ""
 
796
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
 
797
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
 
798
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
 
799
#~ "action."
 
800
#~ msgstr ""
 
801
#~ "Andmekao või muu kahju vältimiseks võib lasta süsteemil minna "
 
802
#~ "passiivseisundisse või talveunne, et sa ei langeks aku juhusliku "
 
803
#~ "tühjenemise ohvriks. Määra allpool minutite arv, mille järel masin võtab "
 
804
#~ "ette seadistatud toimingu."
 
805
 
 
806
#~ msgid "When the system is idle for more than"
 
807
#~ msgstr "Kui süsteem on jõude enam kui"
 
808
 
 
809
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
 
810
#~ msgstr "See toiming võetakse ette sülearvuti kaane sulgemisel"
 
811
 
 
812
#~ msgid "Screen"
 
813
#~ msgstr "Ekraan"
 
814
 
 
815
#~ msgid ""
 
816
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
 
817
#~ "into the socket outlet"
 
818
#~ msgstr ""
 
819
#~ "Selle liuguriga saab määrata heleduse, kui süsteem on ühendatud "
 
820
#~ "elektrivõrku"
 
821
 
 
822
#~ msgid "Brightness:"
 
823
#~ msgstr "Heledus:"
 
824
 
 
825
#~ msgid "Activate automatic dimming"
 
826
#~ msgstr "Automaatse tumendamise lubamine"
 
827
 
 
828
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
 
829
#~ msgstr "Ekraan tumendatakse automaatselt, kui süsteem on jõude."
 
830
 
 
831
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
 
832
#~ msgstr "Ekraani tumendamine, kui jõude on oldud enam kui"
 
833
 
 
834
#~ msgctxt "Minutes"
 
835
#~ msgid " min"
 
836
#~ msgstr " min"
 
837
 
 
838
#~ msgid "&Enable display power management"
 
839
#~ msgstr "&Ekraani toitehalduse lubamine"
 
840
 
 
841
#~ msgid ""
 
842
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
 
843
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
 
844
#~ msgstr ""
 
845
#~ "Siin saab valida jõudeoleku aja, mille järel ekraan läheb \"ooterežiimi"
 
846
#~ "\". See on energiasäästmise esimene aste."
 
847
 
 
848
#~ msgid "&Standby after"
 
849
#~ msgstr "&Ooterežiimi"
 
850
 
 
851
#~ msgid "S&uspend after"
 
852
#~ msgstr "Passiivseis&undisse mälus"
 
853
 
 
854
#~ msgid "CPU and System"
 
855
#~ msgstr "Protsessor ja süsteem"
 
856
 
 
857
#~ msgid "Enable system power saving"
 
858
#~ msgstr "Süsteemi energia kokkuhoiu lubamine"
 
859
 
 
860
#~ msgid "When loading profile execute:"
 
861
#~ msgstr "Profiili laadimisel käivitatakse:"
 
862
 
 
863
#, fuzzy
 
864
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
 
865
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
 
866
#~ msgstr "(c) 2008: Dario Freddi"
 
867
 
 
868
#~ msgid "System powersaving scheme:"
 
869
#~ msgstr "Süsteemi energiasäästu skeem:"
 
870
 
 
871
#~ msgid "Scheme support"
 
872
#~ msgstr "Skeemi toetus"
 
873
 
 
874
#~ msgid "Supported schemes"
 
875
#~ msgstr "Toetatud skeemind"
 
876
 
 
877
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
 
878
#~ msgstr "Dünaamiline (nõudmisel)"
 
879
 
 
880
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
 
881
#~ msgstr "Dünaamiline (konservatiivne)"
 
882
 
 
883
#~ msgid "Userspace"
 
884
#~ msgstr "Userspace"
 
885
 
 
886
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
 
887
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid>"
 
888
 
 
889
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
 
890
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid> keelamine"
 
891
 
 
892
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
 
893
#~ msgstr "Märkimisel keelatakse protsessor <numid>%1</numid>"
 
894
 
 
895
#~ msgid ""
 
896
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
 
897
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
 
898
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
 
899
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
 
900
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
 
901
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
 
902
#~ "not display this warning again\"."
 
903
#~ msgstr ""
 
904
#~ "Skaleerimismeetodeid ei leitud. Kui sinu protsessor on suhteliselt uus, "
 
905
#~ "siis ei ole nähtavasti laaditud teatavaid kerneli mooduleid. "
 
906
#~ "Skaleerimismoodulite nimi on tavaliselt cpufreq_ondemand või midagi "
 
907
#~ "sarnast. Skaleerimine tuleb kasuks ja võib oluliselt säästa akut. Klõpsa "
 
908
#~ "nupule \"Püüa moodulid laadida\" ning PowerDevil üritab laadida vajalikud "
 
909
#~ "moodulid. Kui oled kindel, et sinu arvuti ei toeta skaleerimist, võid "
 
910
#~ "selle hoiatuse välja lülitada, valides \"Seda hoiatust rohkem ei näidata"
 
911
#~ "\"."
 
912
 
 
913
#~ msgid "Attempt to load modules"
 
914
#~ msgstr "Püüa moodulid laadida"
 
915
 
 
916
#~ msgid "Do not display this warning again"
 
917
#~ msgstr "Seda hoiatust rohkem ei näidata"
 
918
 
 
919
#~ msgid ""
 
920
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
 
921
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
 
922
#~ msgstr ""
 
923
#~ "Protsessor skaleerimise kerneli mooduleid ei leitud. Need kas pole "
 
924
#~ "paigaldatud või ei suutnud PowerDevil neid tuvastada."
 
925
 
 
926
#~ msgid "Modules not found"
 
927
#~ msgstr "Mooduleid ei leitud"
 
928
 
 
929
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
 
930
#~ msgstr "Järgmiste CPU-de väljalülitamine"
 
931
 
 
932
#~ msgid ""
 
933
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
 
934
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
 
935
#~ "profile"
 
936
#~ msgstr ""
 
937
#~ "CPU käitumine mõjutab väga oluliselt sinu süsteemi jõudlust ja aku "
 
938
#~ "eluiga. Siin saab valida, milline reegel sobib profiilile kõige paremini."
 
939
 
 
940
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
 
941
#~ msgstr "CPU sageduse skaleerimise reegel:"
 
942
 
 
943
#~ msgid "CPU can be turned Off"
 
944
#~ msgstr "CPU saab välja lülitada"
 
945
 
 
946
#~ msgid "Scaling capability"
 
947
#~ msgstr "Skaleerimise võimalused"
 
948
 
 
949
#~ msgid "Supported CPU Policies"
 
950
#~ msgstr "Toetatud CPU reeglid"
 
951
 
 
952
#~ msgid "Configure actions"
 
953
#~ msgstr "Toimingute seadistamine"
 
954
 
 
955
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
 
956
#~ msgstr "Ekraani voolutarbe säästmise seadistamine"
 
957
 
 
958
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
 
959
#~ msgstr "Süsteemi ja protsessori seadistamine"
 
960
 
 
961
#~ msgid "Battery Actions"
 
962
#~ msgstr "Aku toimingud"
 
963
 
 
964
#~ msgid ""
 
965
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
 
966
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
 
967
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
 
968
#~ "libraries."
 
969
#~ msgstr ""
 
970
#~ "PowerDevil on kompileeritud ilma Xss'i ja Xext'i toetuseta või ei ole "
 
971
#~ "XSync'i laiendus saadaval. Jõudeaja määramine ei ole võimalik. Palun "
 
972
#~ "kaalu tõsiselt PoweDevili ümberkompileerimist vähemalt ühega neist kahest "
 
973
#~ "teegist."
 
974
 
 
975
#~ msgid ""
 
976
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
 
977
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
 
978
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
 
979
#~ msgstr ""
 
980
#~ "PowerDevil on kompileeritud ilma Xext'i toetuseta või ei ole XSync'i "
 
981
#~ "laiendus saadaval. XSync kindlustab lisatõhususe ja -jõudluse ning "
 
982
#~ "säästab sinu akut ja protsessorit. Väga soovitatav on kasutada "
 
983
#~ "PowerDevilit koos XSync'iga."
 
984
 
 
985
#~ msgid ""
 
986
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
 
987
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
 
988
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
 
989
#~ "it now."
 
990
#~ msgstr ""
 
991
#~ "XSync ei paista olevat eelistatud päringute taustaprogramm, ehkki ta on "
 
992
#~ "süsteemis olemas. Selle kasutamine suurendab märgatavalt jõudlust ja "
 
993
#~ "tõhusust, mistõttu see on väga soovitatav. Klõpsa allolevale nupule selle "
 
994
#~ "lubamiseks."
 
995
 
 
996
#~ msgid "Enable XSync Backend"
 
997
#~ msgstr "Luba XSync'i taustaprogramm"
 
998
 
 
999
#~ msgid "Support for the XSync extension"
 
1000
#~ msgstr "XSync'i laienduse toetus"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid ""
 
1003
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
 
1004
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
 
1005
#~ msgstr ""
 
1006
#~ "XSync on laiendus, mis võimaldab süsteemi päringute väga suurt tõhusust. "
 
1007
#~ "Kui see on saadaval, on PowerDevil märksa usaldusväärsem ja tõhusam"
 
1008
 
 
1009
#~ msgid "XSync Support"
 
1010
#~ msgstr "XSync'i toetus"
 
1011
 
 
1012
#~ msgid "Support for XScreensaver"
 
1013
#~ msgstr "XScreensaver'i toetus"
 
1014
 
 
1015
#~ msgid ""
 
1016
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
 
1017
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
 
1018
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
 
1019
#~ "time of the system"
 
1020
#~ msgstr ""
 
1021
#~ "PowerDEvil saab XSceensaver'i vahendusel esitada süsteemile päringuid, "
 
1022
#~ "kui XSync ei ole saadaval. See on vajalik ainult siis, kui süsteem ei "
 
1023
#~ "toeta XSync'i. Kui kumbki pole saadaval, ei suuda PowerDevil esitada "
 
1024
#~ "süsteemile päringuid jõudeaja kohta"
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "XScreenSaver Support"
 
1027
#~ msgstr "XScreenSaver'i toetus"
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "Support for XTest extension"
 
1030
#~ msgstr "XTest'i laienduse toetus"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid ""
 
1033
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
 
1034
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
 
1035
#~ msgstr ""
 
1036
#~ "XTest'i kaudu saab PowerDevil matkida kasutaja tegevust, mis väldib "
 
1037
#~ "passiivseisundi silmuseid. Kui seda pole saadaval, võivad tekkida silmused"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "XTest Support"
 
1040
#~ msgstr "XTest'i toetus"
 
1041
 
 
1042
#~ msgid "Main Developer"
 
1043
#~ msgstr "Põhiarendaja"
 
1044
 
 
1045
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
 
1046
#~ msgstr "XSync'i põhine (soovitatav)"
 
1047
 
 
1048
#~ msgid "Timer Based"
 
1049
#~ msgstr "Taimeripõhine"
 
1050
 
 
1051
#~ msgid "Grabber Widget Based"
 
1052
#~ msgstr "Hankevidina põhine"
 
1053
 
 
1054
#~ msgid "Enables standard notifications"
 
1055
#~ msgstr "Standardsete märguannete lubamine"
 
1056
 
 
1057
#~ msgid ""
 
1058
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
 
1059
#~ msgstr ""
 
1060
#~ "Näidatakse märguandeid standardsete sündmuste, profiili muutmise jms. "
 
1061
#~ "kohta"
 
1062
 
 
1063
#~ msgid "Enable notifications"
 
1064
#~ msgstr "Märguannete lubamine"
 
1065
 
 
1066
#~ msgid "Enables warning notifications"
 
1067
#~ msgstr "Hoiatuste lubamine"
 
1068
 
 
1069
#~ msgid ""
 
1070
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
 
1071
#~ "recommended to leave this enabled."
 
1072
#~ msgstr ""
 
1073
#~ "Näidatakse märguandeid hoiatuste, tähtsate sündmuste jms. kohta. "
 
1074
#~ "Soovitatav on see sisse lülitada."
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Enable warning notifications"
 
1077
#~ msgstr "Hoiatuste lubamine"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
 
1080
#~ msgstr "Interaktiivsete märguannete intervall"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid ""
 
1083
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
 
1084
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
 
1085
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
 
1086
#~ msgstr ""
 
1087
#~ "Märkimisel näitab PowerDevil enne automaatset passiivseisundisse minekut "
 
1088
#~ "määratud aja jooksul interaktiivset märguannet. Märguandele klõpsamise "
 
1089
#~ "korral kavandatud toimingut ette ei võeta."
 
1090
 
 
1091
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
 
1092
#~ msgid "Abort Action"
 
1093
#~ msgstr "Katkesta toiming"
 
1094
 
 
1095
#~ msgid "Suspend to Ram"
 
1096
#~ msgstr "Passiivseisundisse mälus"
 
1097
 
 
1098
#~ msgctxt "Minutes"
 
1099
#~ msgid "min"
 
1100
#~ msgstr "min"
 
1101
 
 
1102
#~ msgid "min"
 
1103
#~ msgstr "minuti järel"
 
1104
 
 
1105
#~ msgid ""
 
1106
#~ "The computer will be suspended to disk in %1 seconds. Click here to block "
 
1107
#~ "the process."
 
1108
#~ msgstr ""
 
1109
#~ "Arvuti pannakse passiivsesse seisundisse kettal %1 sekundi pärast. Klõpsa "
 
1110
#~ "siia selle peatamiseks."
 
1111
 
 
1112
#~ msgid ""
 
1113
#~ "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds. Click here to block "
 
1114
#~ "the process."
 
1115
#~ msgstr ""
 
1116
#~ "Arvuti pannakse passiivsesse seisundisse mälus %1 sekundi pärast. Klõpsa "
 
1117
#~ "siia selle peatamiseks."
 
1118
 
 
1119
#~ msgid ""
 
1120
#~ "The computer will be put into standby in %1 seconds. Click here to block "
 
1121
#~ "the process."
 
1122
#~ msgstr ""
 
1123
#~ "Arvuti pannakse ooterežiimi %1 sekundi pärast. Klõpsa siia selle "
 
1124
#~ "peatamiseks."
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "TextLabel"
 
1127
#~ msgstr "TextLabel"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Profiles"
 
1130
#~ msgstr "Profiilid"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Undo all the changes to this profile since last saving"
 
1133
#~ msgstr ""
 
1134
#~ "Võta tagasi kõik pärast viimast salvestamist profiili tehtud muudatused"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "Undo Changes"
 
1137
#~ msgstr "Võta muutused tagasi"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "Save changes to this profile"
 
1140
#~ msgstr "Salvesta muutused profiili"
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "Save Current Profile"
 
1143
#~ msgstr "Salvesta aktiivne profiil"
 
1144
 
 
1145
#, fuzzy
 
1146
#~| msgid "Delete Profile"
 
1147
#~ msgid "Delete"
 
1148
#~ msgstr "Kustuta profiil"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Import profiles from a file"
 
1151
#~ msgstr "Import profiilid failist"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "Export your profiles to a file"
 
1154
#~ msgstr "Ekspordi profiilid faili"
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "(c) 2008 PowerDevil Development Team"
 
1157
#~ msgstr "(c) 2008: PowerDevili arendusmeeskond"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "The computer is being halted"
 
1160
#~ msgstr "Arvuti peatatakse"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid ""
 
1163
#~ "Automatically turn off the display if idle for more than the set value."
 
1164
#~ msgstr ""
 
1165
#~ "Ekraani automaatne väljalülitamine, kui jõude on oldud üle määratud "
 
1166
#~ "väärtuse."
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Turn off display if idle for more than"
 
1169
#~ msgstr "Ekraani väljalülitamine, kui jõude on oldud enam kui"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "Idle time after which the monitor should turn off"
 
1172
#~ msgstr "Jõudeaeg, mille järel monitor välja lülitatakse"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "Polling started, idle time is %1 seconds"
 
1175
#~ msgstr "Loendus algas, jõudeaega on %1 sekundit"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Stopping timer"
 
1178
#~ msgstr "Taimeri peatamine"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "Minimum time is %1 seconds"
 
1181
#~ msgstr "Miinimumaeg on %1 sekundit"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "Nothing to do, next event in %1 seconds"
 
1184
#~ msgstr "Pole midagi teha, järgmine sündmus on %1 sekundi pärast"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "Next timeout in %1 seconds"
 
1187
#~ msgstr "Järgmine ajaületus %1 sekundi pärast"
 
1188
 
 
1189
#, fuzzy
 
1190
#~| msgid "PowerDevil"
 
1191
#~ msgid "PowerDevil Startup"
 
1192
#~ msgstr "PowerDevil"
 
1193
 
 
1194
#, fuzzy
 
1195
#~| msgid "Import Profiles"
 
1196
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
 
1197
#~ msgid "power profile"
 
1198
#~ msgstr "Import profiilid"
 
1199
 
 
1200
#, fuzzy
 
1201
#~| msgid "set-governor"
 
1202
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
 
1203
#~ msgid "power governor"
 
1204
#~ msgstr "regulaatori määramine"
 
1205
 
 
1206
#, fuzzy
 
1207
#~| msgid "Supported schemes"
 
1208
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
 
1209
#~ msgid "power scheme"
 
1210
#~ msgstr "Toetatud skeemind"
 
1211
 
 
1212
#~ msgid "Set Profile to '%1'"
 
1213
#~ msgstr "Profiiliks määratakse '%1'"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "Set CPU Governor to '%1'"
 
1216
#~ msgstr "CPU regulaatoriks määratakse '%1'"
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "Set Powersaving Scheme to '%1'"
 
1219
#~ msgstr "Energiasäästu skeemiks määratakse '%1'"
 
1220
 
 
1221
#~ msgid "Set Brightness to %1"
 
1222
#~ msgstr "Heleduseks määratakse '%1'"
 
1223
 
 
1224
#~ msgid "Detected Activity"
 
1225
#~ msgstr "Tuvastati tegevus"
 
1226
 
 
1227
#~ msgid "Battery Management Settings"
 
1228
#~ msgstr "Aku haldamise seadistused"
 
1229
 
 
1230
#~ msgid "Is PowerDevil Daemon up and running?"
 
1231
#~ msgstr "Kas PowerDevili deemon töötab?"
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "Battery"
 
1234
#~ msgstr "Aku"
 
1235
 
 
1236
#~ msgid "sources"
 
1237
#~ msgstr "allikad"
 
1238
 
 
1239
#~ msgid "AC Adapter"
 
1240
#~ msgstr "AC adapter"
 
1241
 
 
1242
#~ msgid "Plugged in"
 
1243
#~ msgstr "Elektrivõrku ühendatud"
 
1244
 
 
1245
#~ msgid "n/a"
 
1246
#~ msgstr "-"
 
1247
 
 
1248
#~ msgid "Percent"
 
1249
#~ msgstr "Protsent"
 
1250
 
 
1251
#~ msgid "Configure Battery Monitor"
 
1252
#~ msgstr "Akujälgija seadistamine"
 
1253
 
 
1254
#~ msgid "Show the percentage of &charge on the battery"
 
1255
#~ msgstr "Täi&detuse protsendi näitamine akul"
 
1256
 
 
1257
#~ msgid "Show the state for &each battery present"
 
1258
#~ msgstr "Kõigi akude ol&eku näitamine"
 
1259
 
 
1260
#~ msgid "Oxygen theme"
 
1261
#~ msgstr "Oxygeni teema"
 
1262
 
 
1263
#~ msgid "Classic theme"
 
1264
#~ msgstr "Klassikaline teema"
 
1265
 
 
1266
#~ msgid "Configure PowerDevil"
 
1267
#~ msgstr "PowerDevili seadistamine"
 
1268
 
 
1269
#~ msgid "availableProfiles"
 
1270
#~ msgstr "saadaolevad profiilid"
 
1271
 
 
1272
#~ msgid "currentProfile"
 
1273
#~ msgstr "aktiivne profiil"
 
1274
 
 
1275
#~ msgid "Current Profile name is %1"
 
1276
#~ msgstr "Aktiivse profiili nimi on %1"
 
1277
 
 
1278
#~ msgid "Invalid group!!"
 
1279
#~ msgstr "Vigane grupp!"
 
1280
 
 
1281
#~ msgid "Basic options"
 
1282
#~ msgstr "Põhivalikud"
 
1283
 
 
1284
#~ msgid "set-profile"
 
1285
#~ msgstr "profiili määramine"
 
1286
 
 
1287
#~ msgid "change-profile"
 
1288
#~ msgstr "profiili muutmine"
 
1289
 
 
1290
#~ msgid "switch-profile"
 
1291
#~ msgstr "profiili lülitamine"
 
1292
 
 
1293
#~ msgid "change-governor"
 
1294
#~ msgstr "regulaatori muutmine"
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "switch-governor"
 
1297
#~ msgstr "regulaatori lülitamine"
 
1298
 
 
1299
#~ msgid "set-scheme"
 
1300
#~ msgstr "skeemi määramine"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "change-scheme"
 
1303
#~ msgstr "skeemi muutmine"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "switch-scheme"
 
1306
#~ msgstr "skeemi lülitamine"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "change-brightness"
 
1309
#~ msgstr "heleduse muutmine"