1
# translation of powerdevil.po to Estonian
2
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2008-2009, 2010, 2011.
8
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:36+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 03:01+0200\n"
12
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:63
22
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:80
23
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:75
24
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:59
28
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
29
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
30
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
31
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
35
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
39
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
40
msgid "On Profile Load"
41
msgstr "Profiili laadimisel"
43
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
44
msgid "On Profile Unload"
45
msgstr "Profiili mahalaadimisel"
47
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
49
msgstr "Skripti käivitamine"
51
#: actions/bundled/suspendsession.cpp:114
52
msgid "The screen is being locked"
53
msgstr "Ekraan on lukustatud"
55
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
56
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
60
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
61
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
65
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
66
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:84
70
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
71
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
73
msgstr "Ekraani lukustamine"
75
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:77
77
msgstr "Ei tehta midagi"
79
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
80
msgid "Prompt log out dialog"
81
msgstr "Väljalogimise dialoog"
83
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
84
msgid "Turn off screen"
85
msgstr "Ekraani väljalülitamine"
87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:100
88
msgid "When laptop lid closed"
89
msgstr "Kui sülearvuti kaas on suletud"
91
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
92
msgid "When power button pressed"
93
msgstr "Kui vajutatakse toitenuppu"
95
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
96
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
100
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
101
msgid "Switch off after"
102
msgstr "Väljalülitamine pärast"
104
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:74
105
msgid "Unsupported suspend method"
106
msgstr "Toetamata passiivseisundi meetod"
108
#: kdedpowerdevil.cpp:58
109
msgid "KDE Power Management System"
110
msgstr "KDE toitehalduse süsteem"
112
#: kdedpowerdevil.cpp:59
114
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
115
"lightweight Power Management daemon"
117
"KDE toitehalduse süsteem on PowerDevil, täiustatud, modulaarne ja väike "
118
"toitehalduse deemon"
120
#: kdedpowerdevil.cpp:62
121
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
122
msgstr "(c) 2010: MetalWorkers Co."
124
#: kdedpowerdevil.cpp:65
126
msgstr "Dario Freddi"
128
#: kdedpowerdevil.cpp:65
132
#: powerdevilcore.cpp:73
134
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
135
"might solve this problem."
137
"Toimivaid voolutarbe haldamise taustaprogrammi pluginaid ei leitud. "
138
"Probleemi võib lahendada uuesti paigaldamine."
140
#: powerdevilcore.cpp:101
142
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
143
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
146
"Sinu voolutarbe profiile on uuendatud, et neid saaks kasutada KDE uue "
147
"voolutarbe haldamise süsteemiga. Sa võid neid kohendada või luua ka päris "
148
"uusi Süsteemi seadistustes."
150
#: powerdevilcore.cpp:158
151
msgctxt "Global shortcut"
152
msgid "Increase Screen Brightness"
153
msgstr "Ekraani heleduse suurendamine"
155
#: powerdevilcore.cpp:163
156
msgctxt "Global shortcut"
157
msgid "Decrease Screen Brightness"
158
msgstr "Ekraani heleduse vähendamine"
160
#: powerdevilcore.cpp:168
161
msgctxt "Global shortcut"
165
#: powerdevilcore.cpp:173
166
msgctxt "Global shortcut"
170
#: powerdevilcore.cpp:192
173
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
174
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
176
"Aku maht on %1%. See tähendab, et aku on katki ja vajab asendamist. Palun "
177
"võta ühendust oma riistvara tarnijaga."
179
#: powerdevilcore.cpp:196
182
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
183
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
186
"Ühe aku (ID %2) maht on %1%. See tähendab, et aku on katki ja vajab "
187
"asendamist. Palun võta ühendust oma riistvara tarnijaga."
189
#: powerdevilcore.cpp:210
192
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
193
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
194
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
195
"a> to verify if your battery is faulted."
197
"Võimalik, et %1 kutsus sinu aku tagasi. Tavaliselt kutsuvad tootjad "
198
"riistvara tagasi tehases tekkinud vigade tõttu, nii et enamasti riistvara "
199
"parandatakse tasuta või asendatakse. Kontrolli tootja <a href=\"%2\">%1 "
200
"veebileheküljelt</a>, kas sinu aku on vigane."
202
#: powerdevilcore.cpp:215
205
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
206
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
207
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
208
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
210
"Võimalik, et %1 kutsus ühe sinu aku (ID %3) tagasi. Tavaliselt kutsuvad "
211
"tootjad riistvara tagasi tehases tekkinud vigade tõttu, nii et enamasti "
212
"riistvara parandatakse tasuta või asendatakse. Kontrolli tootja <a href="
213
"\"%2\">%1 veebileheküljelt</a>, kas sinu aku on vigane."
215
#: powerdevilcore.cpp:339
218
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
219
"Please check your PowerDevil configuration."
221
"Valitud on profiil \"%1\", aga seda ei ole olemas.\n"
222
"Palun kontrolli PowerDevili seadistusi."
224
#: powerdevilcore.cpp:374
227
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
228
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
230
"Profiil \"%1\" püüdis aktiveerida toimingut %2, mida ei ole olemas. See "
231
"tuleneb tavaliselt paigaldamise või seadistamise probleemidest."
233
#: powerdevilcore.cpp:401 powerdevilcore.cpp:413
234
msgid "Activity Manager"
235
msgstr "Tegevuste haldur"
237
#: powerdevilcore.cpp:402
238
msgid "This activity's policies prevent the system from suspending"
239
msgstr "Tegevuste reeglid takistavad süsteemil uneseisundisse minekut"
241
#: powerdevilcore.cpp:414
242
msgid "This activity's policies prevent screen power management"
243
msgstr "Tegevuste reeglid takistavad ekraani toitehaldust"
245
#: powerdevilcore.cpp:450
247
"Could not connect to battery interface.\n"
248
"Please check your system configuration"
250
"Ühenduse loomine akuliidesega nurjus.\n"
251
"Palun kontrolli süsteemi seadistusi"
253
#: powerdevilcore.cpp:498
255
"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
258
"Arvuti ühendati elektrivõrku. Kõik teostamata ooterežiimil toimingud on "
261
#: powerdevilcore.cpp:500
262
msgid "The power adaptor has been plugged in."
263
msgstr "Arvuti ühendati elektrivõrku."
265
#: powerdevilcore.cpp:503
266
msgid "The power adaptor has been unplugged."
267
msgstr "Arvuti lahutati elektrivõrgust."
269
#: powerdevilcore.cpp:509
272
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
273
"the following error: %1\n"
274
"Please check your system configuration"
276
"KDE voolutarbe haldamise süsteemi initsialiseerimine nurjus. Taustaprogramm "
277
"andis teada järgmisest veast: %1\n"
278
"Palun kontrolli süsteemi seadistust"
280
#: powerdevilcore.cpp:536
282
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
284
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti töö peatatakse 30 "
287
#: powerdevilcore.cpp:542
289
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
292
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti viiakse talveunne 30 "
295
#: powerdevilcore.cpp:548
297
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
299
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti viiakse "
300
"passiivseisundisse 30 sekundi pärast."
302
#: powerdevilcore.cpp:554
303
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
305
"Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, salvesta oma töö nii kiiresti "
308
#: powerdevilcore.cpp:560
309
msgid "Your battery has reached a low level."
310
msgstr "Aku laetus on jõudnud madalale tasemele."
313
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
318
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
320
msgstr "bald@smail.ee"
322
#~ msgctxt "Name of a power profile"
323
#~ msgid "Performance"
326
#~ msgctxt "Name of a power profile"
328
#~ msgstr "Energiasääst"
330
#~ msgctxt "Name of a power profile"
331
#~ msgid "Aggressive powersave"
332
#~ msgstr "Agressiivne energiasääst"
334
#~ msgid "Your battery has reached the warning level."
335
#~ msgstr "Aku laetus on jõudnud hoiatustasemele."
337
#~ msgid "Disable effects"
338
#~ msgstr "Efektide keelamine"
340
#~ msgid "When sleep button pressed"
341
#~ msgstr "Kui vajutatakse unenuppu"
347
#~ "The application %1 is inhibiting suspension for the following reason:\n"
350
#~ "Rakendus %1 takistab passiivseisundisse minekut järgmisel põhjusel:\n"
353
#~ msgid "PowerDevil"
354
#~ msgstr "PowerDevil"
356
#~ msgid "A Power Management tool for KDE4"
357
#~ msgstr "KDE4 toitehalduse tööriist"
359
#~ msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
360
#~ msgstr "(c) 2008: Dario Freddi"
363
#~ "The power adaptor has been plugged in. Any pending suspend actions have "
366
#~ "Arvuti ühendati elektrivõrku. Kõik teostamata ooterežiimi toimingud on "
370
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in 1 second."
372
#~ "Your battery level is critical, the computer will be halted in %1 seconds."
374
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti töö peatatakse 1 "
377
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti töö peatatakse %1 "
381
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
384
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to disk in "
387
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse passiivsesse "
388
#~ "seisundisse kettal 1 sekundi pärast."
390
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse passiivsesse "
391
#~ "seisundisse kettal %1 sekundi pärast."
394
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
397
#~ "Your battery level is critical, the computer will be suspended to RAM in "
400
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse passiivsesse "
401
#~ "seisundisse mälus 1 sekundi pärast."
403
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse passiivsesse "
404
#~ "seisundisse mälus %1 sekundi pärast."
407
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
410
#~ "Your battery level is critical, the computer will be put into standby in "
413
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse ooterežiimi "
414
#~ "%1 sekundi pärast."
416
#~ "Aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele, arvuti pannakse ooterežiimi "
417
#~ "%1 sekundi pärast."
419
#~ msgid "The computer will be halted in 1 second."
420
#~ msgid_plural "The computer will be halted in %1 seconds."
421
#~ msgstr[0] "Arvuti töö peatatakse 1 sekundi pärast."
422
#~ msgstr[1] "Arvuti töö peatatakse %1 sekundi pärast."
424
#~ msgid "The computer will be suspended to disk in 1 second."
425
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to disk in %1 seconds."
426
#~ msgstr[0] "Arvuti pannakse passiivseisundisse kettal 1 sekundi pärast."
427
#~ msgstr[1] "Arvuti pannakse passiivseisundisse kettal %1 sekundi pärast."
429
#~ msgid "The computer will be suspended to RAM in 1 second."
430
#~ msgid_plural "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds."
431
#~ msgstr[0] "Arvuti pannakse passiivseisundisse mälus 1 sekundi pärast."
432
#~ msgstr[1] "Arvuti pannakse passiivseisundisse mälus %1 sekundi pärast."
434
#~ msgid "The computer will be put into standby in 1 second."
435
#~ msgid_plural "The computer will be put into standby in %1 seconds."
436
#~ msgstr[0] "Arvuti pannakse ooterežiimi 1 sekundi pärast."
437
#~ msgstr[1] "Arvuti pannakse ooterežiimi %1 sekundi pärast."
439
#~ msgid "There was an error while suspending:"
440
#~ msgstr "Passiivseisundisse minekul tekkis viga:"
442
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
446
#~ msgid "Profile changed to \"%1\""
447
#~ msgstr "Profiiliks sai \"%1\""
449
#~ msgid "Suspend to Disk"
450
#~ msgstr "Passiivseisundisse kettal"
452
#~ msgid "Suspend to RAM"
453
#~ msgstr "Passiivseisundisse mälus"
456
#~ msgstr "Ooterežiimi"
458
#~ msgid "General Settings"
459
#~ msgstr "Üldised seadistused"
461
#~ msgid "Edit Profiles"
462
#~ msgstr "Profiilide muutmine"
464
#~ msgid "Capabilities"
465
#~ msgstr "Võimalused"
467
#~ msgid "PowerDevil Configuration"
468
#~ msgstr "PowerDevili seadistamine"
470
#~ msgid "A configurator for PowerDevil"
471
#~ msgstr "PowerDevili seadistaja"
473
#~ msgid "(c), 2008 Dario Freddi"
474
#~ msgstr "(c) 2008: Dario Freddi"
477
#~ "From this module, you can configure the Daemon, create and edit "
478
#~ "powersaving profiles, and see your system's capabilities."
480
#~ "Selles moodulis saab seadistada deemonit, luua ja muuta energiasäästu "
481
#~ "profiile ning näha oma süsteemi võimalusi."
484
#~ "<h1>PowerDevil configuration</h1> <p>This module lets you configure "
485
#~ "PowerDevil. PowerDevil is a daemon (so it runs in background) that is "
486
#~ "started upon KDE startup.</p> <p>PowerDevil has 2 levels of "
487
#~ "configuration: a general one, that is always applied, and a profile-based "
488
#~ "one, that lets you configure a specific behavior in every situation. You "
489
#~ "can also have a look at your system capabilities in the last tab. To get "
490
#~ "you started, first configure the options in the first 2 tabs. Then switch "
491
#~ "to the fourth one, and create/edit your profiles. Last but not least, "
492
#~ "assign your profiles in the third Tab. You do not have to restart "
493
#~ "PowerDevil, just click \"Apply\", and you are done.</p>"
495
#~ "<h1>PowerDevili seadistamine</h1> <p>See moodul võimaldab seadistada "
496
#~ "PowerDevilit. PowerDevil on deemon (see tähendab, töötab taustal), mis "
497
#~ "käivitatakse KDE käivitamisel.</p><p>PowerDevilil on kaks "
498
#~ "seadistamistaset: üldine, mida rakendatakse alati, ning profiilipõhine, "
499
#~ "mis võimaldab määrata kindlaks konkreetse käitumise kõigis olukordades. "
500
#~ "Viimasel kaardil näeb ka oma süsteemi omadusi. Alustuseks tuleb panna "
501
#~ "paika kahe esimese kaardi seadistused. Seejärel lülitu neljandale "
502
#~ "kaardile ning loo või muuda profiile. Lõpuks tuleks profiilid kolmandal "
503
#~ "kaardil ka omistada. PowerDevilit ei pea seejärel uuesti käivitama, "
504
#~ "piisab, kui klõpsata nupule \"Rakenda\".</p>"
507
#~ "Another power manager has been detected. PowerDevil will not start if "
508
#~ "other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
509
#~ "primary power manager, please remove the existing one and restart the "
510
#~ "PowerDevil service."
512
#~ "Avastati teine toitehaldur. PowerDevil ei hakka tööle, kui mõni muu "
513
#~ "toitehaldur töötab. Kui soovid kasutada PowerDevilit oma peamise "
514
#~ "toitehaldurina, eemalda palun eelmine ja käivita PowerDevil uuesti."
517
#~ "It seems powersaved is running on this system. PowerDevil will not start "
518
#~ "if other power managers are active. If you want to use PowerDevil as your "
519
#~ "primary power manager, please stop powersaved and restart the PowerDevil "
522
#~ "Paistab, et süsteemis töötab powersaved. PowerDevil ei hakka tööle, kui "
523
#~ "mõni muu toitehaldur töötab. Kui soovid kasutada PowerDevilit oma peamise "
524
#~ "toitehaldurina, eemalda palun eelmine ja käivita PowerDevil uuesti."
527
#~ "PowerDevil seems not to be started. Either you have its service turned "
528
#~ "off, or there is a problem in D-Bus."
530
#~ "Tundub, et PowerDevil ei ole tööle hakanud. Teenus on kas välja lülitatud "
531
#~ "või on mingi probleem D-Busiga."
533
#~ msgid "Power Profiles Configuration"
534
#~ msgstr "Voolutarbe profiilide seadistamine"
536
#~ msgid "A profile configurator for KDE Power Management System"
537
#~ msgstr "KDE toitehalduse süsteemi profiilide seadistaja"
539
#~ msgid "(c), 2010 Dario Freddi"
540
#~ msgstr "(c) 2010: Dario Freddi"
542
#~ msgid "Please enter a name for the new profile:"
543
#~ msgstr "Uue profiili nimi:"
545
#~ msgid "The name for the new profile"
546
#~ msgstr "Uue profiili nimi"
548
#~ msgid "Enter here the name for the profile you are creating"
549
#~ msgstr "Kirjuta siia loodava profiili nimi"
551
#~ msgid "Please enter a name for this profile:"
552
#~ msgstr "Profiili nimi:"
554
#~ msgid "Import PowerDevil Profiles"
555
#~ msgstr "Impordi PowerDevili profiilid"
557
#~ msgid "Export PowerDevil Profiles"
558
#~ msgstr "Ekspordi PowerDevili profiilid"
561
#~ "The current profile has not been saved.\n"
562
#~ "Do you want to save it?"
564
#~ "Aktiivset profiili ei ole salvestatud.\n"
565
#~ "Kas soovid selle salvestada?"
567
#~ msgid "Save Profile"
568
#~ msgstr "Salvesta profiil"
571
#~ msgid "No methods found"
572
#~ msgstr "Ühtegi meetodit ei leitud"
575
#~ "ConsoleKit was not found active on your PC, or PowerDevil cannot contact "
576
#~ "it. ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is "
577
#~ "active, which is useful if you have more than one user logged into your "
578
#~ "system at any one time."
580
#~ "Sinu arvutis ei leitud aktiivset ConsoleKitti või ei suutnud PowerDevil "
581
#~ "sellega ühendust luua. ConsoleKit võimaldab PowerDevilil tuvastada, kas "
582
#~ "käimasolev seanss on aktiivne, mis on väga kasulik, kui sul on tavaliselt "
583
#~ "süsteemis korraga sisse logitud mitu kasutajat."
585
#~ msgid "No issues found with your configuration."
586
#~ msgstr "Seadistus tundub olevat täiesti korras."
588
#~ msgid "New Profile"
589
#~ msgstr "Uus profiil"
591
#~ msgid "Delete Profile"
592
#~ msgstr "Kustuta profiil"
594
#~ msgid "Import Profiles"
595
#~ msgstr "Impordi profiilid"
597
#~ msgid "Export Profiles"
598
#~ msgstr "Ekspordi profiilid"
600
#~ msgid "Settings and Profile"
601
#~ msgstr "Seadistused ja profiil"
603
#~ msgid "<b>Events</b>"
604
#~ msgstr "<b>Sündmused</b>"
606
#~ msgid "Lock screen on resume"
607
#~ msgstr "Ekraani lukustamine taastamisel"
609
#~ msgid "Locks screen when waking up from suspension"
610
#~ msgstr "Ekraani lukustamine passiivseisundist ärkamisel"
612
#~ msgid "You will be asked for a password when resuming from sleep state"
613
#~ msgstr "Uneseisundist väljumisel küsitakse parooli"
615
#~ msgid "Configure Notifications..."
616
#~ msgstr "Seadista märguandeid..."
619
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
620
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
621
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
623
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
624
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
625
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
626
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
627
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
628
#~ "weight:600;\">Profile Assignment</span></p></body></html>"
630
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
631
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
632
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
634
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
635
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
636
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
637
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
638
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
639
#~ "weight:600;\">Profiili omistamine</span></p></body></html>"
641
#~ msgid "When AC Adaptor is plugged in"
642
#~ msgstr "Kui AC adapter on ühendatud"
644
#~ msgid "When AC Adaptor is unplugged"
645
#~ msgstr "Kui AC adapter on lahutatud"
647
#~ msgid "When battery is at low level"
648
#~ msgstr "Kui aku laetus on jõudnud madalale tasemele"
650
#~ msgid "When battery is at warning level"
651
#~ msgstr "Kui aku laetus on jõudnud hoiatustasemele"
653
#~ msgid "Advanced Battery Settings"
654
#~ msgstr "Muud aku seadistused"
656
#~ msgid "When battery remaining is critical"
657
#~ msgstr "Kui aku laetus on jõudnud kriitilisele tasemele"
659
#~ msgid "Battery Levels"
660
#~ msgstr "Aku laetuse tasemed"
662
#~ msgid "Battery is at low level at"
663
#~ msgstr "Aku laetuse madalaks tasemeks on"
665
#~ msgid "Low battery level"
666
#~ msgstr "Aku laetuse madal tase"
668
#~ msgid "Battery will be considered low when it reaches this level"
669
#~ msgstr "Aku laetust peetakse madalaks, kui saavutatakse selline tase"
674
#~ msgid "Battery is at warning level at"
675
#~ msgstr "Aku laetuse hoiatustasemeks on"
677
#~ msgid "Warning battery level"
678
#~ msgstr "Aku laetuse hoiatustase"
681
#~ "Battery will be considered at warning level when it reaches this level"
683
#~ "Aku laetust peetakse hoiatust väärivaks, kui saavutatakse selline tase"
685
#~ msgid "Battery is at critical level at"
686
#~ msgstr "Aku laetuse kriitiliseks tasemeks on"
688
#~ msgid "Critical battery level"
689
#~ msgstr "Aku laetuse kriitiline tase"
691
#~ msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level"
692
#~ msgstr "Aku laetust peetakse kriitiliseks, kui saavutatakse selline tase"
694
#~ msgid "System Capabilities"
695
#~ msgstr "Süsteemi võimalused"
697
#~ msgid "Number of CPUs"
698
#~ msgstr "CPU-de arv"
700
#~ msgid "Number of Batteries"
701
#~ msgstr "Akude arv"
703
#~ msgid "Supported suspend methods"
704
#~ msgstr "Toetatud passiivseisundi meetodid"
706
#~ msgid "Support for DPMS"
707
#~ msgstr "DPMS-i toetus"
710
#~ "If this is enabled, PowerDevil will be able to configure power management "
711
#~ "for your monitor"
713
#~ "Sisselülitamise korral suudab PowerDevil seadistada kuvari voolutarvet"
715
#~ msgid "DPMS Support"
716
#~ msgstr "DPMS-i toetus"
718
#~ msgid "Checks if ConsoleKit is active on your system"
719
#~ msgstr "Kontrollimine, kas ConsoleKit on süsteemis aktiivne"
722
#~ "ConsoleKit lets PowerDevil detect whether the current session is active, "
723
#~ "which is useful if you have more than one user logged into your system at "
726
#~ "ConsoleKit võimaldab PowerDevilil tuvastada, kas käimasolev seanss on "
727
#~ "aktiivne, mis on väga kasulik, kui sul on tavaliselt süsteemis korraga "
728
#~ "sisse logitud mitu kasutajat."
730
#~ msgid "ConsoleKit Runtime Support"
731
#~ msgstr "ConsoleKiti käitusaegne toetus"
736
#~ msgid "PowerDevil error"
737
#~ msgstr "PowerDevili viga"
740
#~ "The configuration module can not be started, since there seems to be a "
741
#~ "problem with the PowerDevil Daemon. Read below for more details"
743
#~ "Seadistustemooduli käivitamine nurjus, sest PowerDevili deemoniga oli "
744
#~ "mingi probleem. Allpool on sellest lähemalt juttu"
746
#~ msgid "Editing Profile"
747
#~ msgstr "Profiili muutmine"
753
#~ msgstr "Muuda nime"
758
#~ msgid "Profile Assignment"
759
#~ msgstr "Profiili omistamine"
762
#~ "<b>There are some issues in your configuration. Please check the "
763
#~ "Capabilities page for more details.</b>"
765
#~ "<b>Seadistusega on teatavaid probleeme. Lähemalt räägib neist võimaluste "
768
#~ msgid "Let PowerDevil manage screen powersaving"
769
#~ msgstr "Ekraani energiasäästuga tegeleb PowerDevil"
771
#~ msgid "Before doing a suspend action, wait"
772
#~ msgstr "Enne passiivseisundisse minekut oodatakse"
777
#~ msgid "Do not wait"
778
#~ msgstr "Ei oodata"
780
#~ msgid "When on battery power"
781
#~ msgstr "Kui ollakse akutoitel"
783
#~ msgid "Do Nothing"
784
#~ msgstr "Ei tehta midagi"
786
#~ msgid "Learn more about the Energy Star program"
787
#~ msgstr "Rohkem teavet Energy Stari programmi kohta"
789
#~ msgid "Profile Management"
790
#~ msgstr "Profiili haldus"
793
#~ msgstr "Toimingud"
796
#~ "To prevent data loss or other damage, you can have the system suspend or "
797
#~ "hibernate, so you do not run accidentally out of battery power. Configure "
798
#~ "the number of minutes below which the machine will run the configured "
801
#~ "Andmekao või muu kahju vältimiseks võib lasta süsteemil minna "
802
#~ "passiivseisundisse või talveunne, et sa ei langeks aku juhusliku "
803
#~ "tühjenemise ohvriks. Määra allpool minutite arv, mille järel masin võtab "
804
#~ "ette seadistatud toimingu."
806
#~ msgid "When the system is idle for more than"
807
#~ msgstr "Kui süsteem on jõude enam kui"
809
#~ msgid "This action will be performed when the laptop lid gets closed"
810
#~ msgstr "See toiming võetakse ette sülearvuti kaane sulgemisel"
816
#~ "With this slider you can set the brightness when the system is plugged "
817
#~ "into the socket outlet"
819
#~ "Selle liuguriga saab määrata heleduse, kui süsteem on ühendatud "
822
#~ msgid "Brightness:"
825
#~ msgid "Activate automatic dimming"
826
#~ msgstr "Automaatse tumendamise lubamine"
828
#~ msgid "Automatically dims the display when the system is idle."
829
#~ msgstr "Ekraan tumendatakse automaatselt, kui süsteem on jõude."
831
#~ msgid "Dim display when idle for more than"
832
#~ msgstr "Ekraani tumendamine, kui jõude on oldud enam kui"
838
#~ msgid "&Enable display power management"
839
#~ msgstr "&Ekraani toitehalduse lubamine"
842
#~ "Choose the period of inactivity after which the display should enter "
843
#~ "\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
845
#~ "Siin saab valida jõudeoleku aja, mille järel ekraan läheb \"ooterežiimi"
846
#~ "\". See on energiasäästmise esimene aste."
848
#~ msgid "&Standby after"
849
#~ msgstr "&Ooterežiimi"
851
#~ msgid "S&uspend after"
852
#~ msgstr "Passiivseis&undisse mälus"
854
#~ msgid "CPU and System"
855
#~ msgstr "Protsessor ja süsteem"
857
#~ msgid "Enable system power saving"
858
#~ msgstr "Süsteemi energia kokkuhoiu lubamine"
860
#~ msgid "When loading profile execute:"
861
#~ msgstr "Profiili laadimisel käivitatakse:"
864
#~| msgid "(c) 2008 Dario Freddi"
865
#~ msgid "Copyright © 2008–2011 Dario Freddi"
866
#~ msgstr "(c) 2008: Dario Freddi"
868
#~ msgid "System powersaving scheme:"
869
#~ msgstr "Süsteemi energiasäästu skeem:"
871
#~ msgid "Scheme support"
872
#~ msgstr "Skeemi toetus"
874
#~ msgid "Supported schemes"
875
#~ msgstr "Toetatud skeemind"
877
#~ msgid "Dynamic (ondemand)"
878
#~ msgstr "Dünaamiline (nõudmisel)"
880
#~ msgid "Dynamic (conservative)"
881
#~ msgstr "Dünaamiline (konservatiivne)"
884
#~ msgstr "Userspace"
886
#~ msgid "CPU <numid>%1</numid>"
887
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid>"
889
#~ msgid "Disable CPU <numid>%1</numid>"
890
#~ msgstr "CPU <numid>%1</numid> keelamine"
892
#~ msgid "If this box is checked, the CPU <numid>%1</numid> will be disabled"
893
#~ msgstr "Märkimisel keelatakse protsessor <numid>%1</numid>"
896
#~ "No scaling methods were found. If your CPU is reasonably recent, this is "
897
#~ "probably because you have not loaded some kernel modules. Usually scaling "
898
#~ "modules have names similar to cpufreq_ondemand. Scaling is useful and can "
899
#~ "save a lot of battery. Click on \"Attempt Loading Modules\" to let "
900
#~ "PowerDevil try to load the required modules. If you are sure your PC does "
901
#~ "not support scaling, you can also disable this warning by clicking \"Do "
902
#~ "not display this warning again\"."
904
#~ "Skaleerimismeetodeid ei leitud. Kui sinu protsessor on suhteliselt uus, "
905
#~ "siis ei ole nähtavasti laaditud teatavaid kerneli mooduleid. "
906
#~ "Skaleerimismoodulite nimi on tavaliselt cpufreq_ondemand või midagi "
907
#~ "sarnast. Skaleerimine tuleb kasuks ja võib oluliselt säästa akut. Klõpsa "
908
#~ "nupule \"Püüa moodulid laadida\" ning PowerDevil üritab laadida vajalikud "
909
#~ "moodulid. Kui oled kindel, et sinu arvuti ei toeta skaleerimist, võid "
910
#~ "selle hoiatuse välja lülitada, valides \"Seda hoiatust rohkem ei näidata"
913
#~ msgid "Attempt to load modules"
914
#~ msgstr "Püüa moodulid laadida"
916
#~ msgid "Do not display this warning again"
917
#~ msgstr "Seda hoiatust rohkem ei näidata"
920
#~ "No kernel modules for CPU scaling were found. Either you do not have them "
921
#~ "installed, or PowerDevil could not detect them."
923
#~ "Protsessor skaleerimise kerneli mooduleid ei leitud. Need kas pole "
924
#~ "paigaldatud või ei suutnud PowerDevil neid tuvastada."
926
#~ msgid "Modules not found"
927
#~ msgstr "Mooduleid ei leitud"
929
#~ msgid "Turn off the following CPU(s)"
930
#~ msgstr "Järgmiste CPU-de väljalülitamine"
933
#~ "CPU Behaviour strongly impacts on your system performance and on your "
934
#~ "battery's life. Here you can choose the policy best suitable for this "
937
#~ "CPU käitumine mõjutab väga oluliselt sinu süsteemi jõudlust ja aku "
938
#~ "eluiga. Siin saab valida, milline reegel sobib profiilile kõige paremini."
940
#~ msgid "CPU frequency scaling policy:"
941
#~ msgstr "CPU sageduse skaleerimise reegel:"
943
#~ msgid "CPU can be turned Off"
944
#~ msgstr "CPU saab välja lülitada"
946
#~ msgid "Scaling capability"
947
#~ msgstr "Skaleerimise võimalused"
949
#~ msgid "Supported CPU Policies"
950
#~ msgstr "Toetatud CPU reeglid"
952
#~ msgid "Configure actions"
953
#~ msgstr "Toimingute seadistamine"
955
#~ msgid "Configure preferences for Screen Powersaving"
956
#~ msgstr "Ekraani voolutarbe säästmise seadistamine"
958
#~ msgid "Configure System and CPU preferences"
959
#~ msgstr "Süsteemi ja protsessori seadistamine"
961
#~ msgid "Battery Actions"
962
#~ msgstr "Aku toimingud"
965
#~ "PowerDevil was compiled without Xss and Xext support, or the XSync "
966
#~ "extension is not available. Determining idle time will not be possible. "
967
#~ "Please consider recompiling PowerDevil with at least one of these two "
970
#~ "PowerDevil on kompileeritud ilma Xss'i ja Xext'i toetuseta või ei ole "
971
#~ "XSync'i laiendus saadaval. Jõudeaja määramine ei ole võimalik. Palun "
972
#~ "kaalu tõsiselt PoweDevili ümberkompileerimist vähemalt ühega neist kahest "
976
#~ "PowerDevil was compiled without Xext support, or the XSync extension is "
977
#~ "not available. XSync grants extra efficiency and performance, saving your "
978
#~ "battery and CPU. It is advised to use PowerDevil with XSync enabled."
980
#~ "PowerDevil on kompileeritud ilma Xext'i toetuseta või ei ole XSync'i "
981
#~ "laiendus saadaval. XSync kindlustab lisatõhususe ja -jõudluse ning "
982
#~ "säästab sinu akut ja protsessorit. Väga soovitatav on kasutada "
983
#~ "PowerDevilit koos XSync'iga."
986
#~ "XSync does not seem to be your preferred query backend, though it is "
987
#~ "available on your system. Using it largely improves performance and "
988
#~ "efficiency, and is strongly advised. Click on the button below to enable "
991
#~ "XSync ei paista olevat eelistatud päringute taustaprogramm, ehkki ta on "
992
#~ "süsteemis olemas. Selle kasutamine suurendab märgatavalt jõudlust ja "
993
#~ "tõhusust, mistõttu see on väga soovitatav. Klõpsa allolevale nupule selle "
996
#~ msgid "Enable XSync Backend"
997
#~ msgstr "Luba XSync'i taustaprogramm"
999
#~ msgid "Support for the XSync extension"
1000
#~ msgstr "XSync'i laienduse toetus"
1003
#~ "XSync is an extension that allows high efficiency query of the system. If "
1004
#~ "it is available, PowerDevil will be much more reliable and efficient"
1006
#~ "XSync on laiendus, mis võimaldab süsteemi päringute väga suurt tõhusust. "
1007
#~ "Kui see on saadaval, on PowerDevil märksa usaldusväärsem ja tõhusam"
1009
#~ msgid "XSync Support"
1010
#~ msgstr "XSync'i toetus"
1012
#~ msgid "Support for XScreensaver"
1013
#~ msgstr "XScreensaver'i toetus"
1016
#~ "Through XScreensaver, PowerDevil may query the system if XSync is not "
1017
#~ "available. It is necessary only if your system does not support XSync. If "
1018
#~ "both of them are unavailable, PowerDevil will not be able to query idle "
1019
#~ "time of the system"
1021
#~ "PowerDEvil saab XSceensaver'i vahendusel esitada süsteemile päringuid, "
1022
#~ "kui XSync ei ole saadaval. See on vajalik ainult siis, kui süsteem ei "
1023
#~ "toeta XSync'i. Kui kumbki pole saadaval, ei suuda PowerDevil esitada "
1024
#~ "süsteemile päringuid jõudeaja kohta"
1026
#~ msgid "XScreenSaver Support"
1027
#~ msgstr "XScreenSaver'i toetus"
1029
#~ msgid "Support for XTest extension"
1030
#~ msgstr "XTest'i laienduse toetus"
1033
#~ "Through XTest, PowerDevil is able to fake user activity, preventing "
1034
#~ "suspension loops. If it is not available, loops might occur"
1036
#~ "XTest'i kaudu saab PowerDevil matkida kasutaja tegevust, mis väldib "
1037
#~ "passiivseisundi silmuseid. Kui seda pole saadaval, võivad tekkida silmused"
1039
#~ msgid "XTest Support"
1040
#~ msgstr "XTest'i toetus"
1042
#~ msgid "Main Developer"
1043
#~ msgstr "Põhiarendaja"
1045
#~ msgid "XSync Based (recommended)"
1046
#~ msgstr "XSync'i põhine (soovitatav)"
1048
#~ msgid "Timer Based"
1049
#~ msgstr "Taimeripõhine"
1051
#~ msgid "Grabber Widget Based"
1052
#~ msgstr "Hankevidina põhine"
1054
#~ msgid "Enables standard notifications"
1055
#~ msgstr "Standardsete märguannete lubamine"
1058
#~ "Notifications such as standard events or profile change will be shown"
1060
#~ "Näidatakse märguandeid standardsete sündmuste, profiili muutmise jms. "
1063
#~ msgid "Enable notifications"
1064
#~ msgstr "Märguannete lubamine"
1066
#~ msgid "Enables warning notifications"
1067
#~ msgstr "Hoiatuste lubamine"
1070
#~ "Notifications such as warnings or important events will be shown. It is "
1071
#~ "recommended to leave this enabled."
1073
#~ "Näidatakse märguandeid hoiatuste, tähtsate sündmuste jms. kohta. "
1074
#~ "Soovitatav on see sisse lülitada."
1076
#~ msgid "Enable warning notifications"
1077
#~ msgstr "Hoiatuste lubamine"
1079
#~ msgid "Interval for interactive confirm notifications"
1080
#~ msgstr "Interaktiivsete märguannete intervall"
1083
#~ "If selected, before doing an automatic suspension PowerDevil will show an "
1084
#~ "interactive notification for the specified time. If that notification is "
1085
#~ "then clicked, the queued action will not be run."
1087
#~ "Märkimisel näitab PowerDevil enne automaatset passiivseisundisse minekut "
1088
#~ "määratud aja jooksul interaktiivset märguannet. Märguandele klõpsamise "
1089
#~ "korral kavandatud toimingut ette ei võeta."
1091
#~ msgctxt "Interrupts the suspension/shutdown process"
1092
#~ msgid "Abort Action"
1093
#~ msgstr "Katkesta toiming"
1095
#~ msgid "Suspend to Ram"
1096
#~ msgstr "Passiivseisundisse mälus"
1098
#~ msgctxt "Minutes"
1103
#~ msgstr "minuti järel"
1106
#~ "The computer will be suspended to disk in %1 seconds. Click here to block "
1109
#~ "Arvuti pannakse passiivsesse seisundisse kettal %1 sekundi pärast. Klõpsa "
1110
#~ "siia selle peatamiseks."
1113
#~ "The computer will be suspended to RAM in %1 seconds. Click here to block "
1116
#~ "Arvuti pannakse passiivsesse seisundisse mälus %1 sekundi pärast. Klõpsa "
1117
#~ "siia selle peatamiseks."
1120
#~ "The computer will be put into standby in %1 seconds. Click here to block "
1123
#~ "Arvuti pannakse ooterežiimi %1 sekundi pärast. Klõpsa siia selle "
1126
#~ msgid "TextLabel"
1127
#~ msgstr "TextLabel"
1130
#~ msgstr "Profiilid"
1132
#~ msgid "Undo all the changes to this profile since last saving"
1134
#~ "Võta tagasi kõik pärast viimast salvestamist profiili tehtud muudatused"
1136
#~ msgid "Undo Changes"
1137
#~ msgstr "Võta muutused tagasi"
1139
#~ msgid "Save changes to this profile"
1140
#~ msgstr "Salvesta muutused profiili"
1142
#~ msgid "Save Current Profile"
1143
#~ msgstr "Salvesta aktiivne profiil"
1146
#~| msgid "Delete Profile"
1148
#~ msgstr "Kustuta profiil"
1150
#~ msgid "Import profiles from a file"
1151
#~ msgstr "Import profiilid failist"
1153
#~ msgid "Export your profiles to a file"
1154
#~ msgstr "Ekspordi profiilid faili"
1156
#~ msgid "(c) 2008 PowerDevil Development Team"
1157
#~ msgstr "(c) 2008: PowerDevili arendusmeeskond"
1159
#~ msgid "The computer is being halted"
1160
#~ msgstr "Arvuti peatatakse"
1163
#~ "Automatically turn off the display if idle for more than the set value."
1165
#~ "Ekraani automaatne väljalülitamine, kui jõude on oldud üle määratud "
1168
#~ msgid "Turn off display if idle for more than"
1169
#~ msgstr "Ekraani väljalülitamine, kui jõude on oldud enam kui"
1171
#~ msgid "Idle time after which the monitor should turn off"
1172
#~ msgstr "Jõudeaeg, mille järel monitor välja lülitatakse"
1174
#~ msgid "Polling started, idle time is %1 seconds"
1175
#~ msgstr "Loendus algas, jõudeaega on %1 sekundit"
1177
#~ msgid "Stopping timer"
1178
#~ msgstr "Taimeri peatamine"
1180
#~ msgid "Minimum time is %1 seconds"
1181
#~ msgstr "Miinimumaeg on %1 sekundit"
1183
#~ msgid "Nothing to do, next event in %1 seconds"
1184
#~ msgstr "Pole midagi teha, järgmine sündmus on %1 sekundi pärast"
1186
#~ msgid "Next timeout in %1 seconds"
1187
#~ msgstr "Järgmine ajaületus %1 sekundi pärast"
1190
#~| msgid "PowerDevil"
1191
#~ msgid "PowerDevil Startup"
1192
#~ msgstr "PowerDevil"
1195
#~| msgid "Import Profiles"
1196
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1197
#~ msgid "power profile"
1198
#~ msgstr "Import profiilid"
1201
#~| msgid "set-governor"
1202
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1203
#~ msgid "power governor"
1204
#~ msgstr "regulaatori määramine"
1207
#~| msgid "Supported schemes"
1208
#~ msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
1209
#~ msgid "power scheme"
1210
#~ msgstr "Toetatud skeemind"
1212
#~ msgid "Set Profile to '%1'"
1213
#~ msgstr "Profiiliks määratakse '%1'"
1215
#~ msgid "Set CPU Governor to '%1'"
1216
#~ msgstr "CPU regulaatoriks määratakse '%1'"
1218
#~ msgid "Set Powersaving Scheme to '%1'"
1219
#~ msgstr "Energiasäästu skeemiks määratakse '%1'"
1221
#~ msgid "Set Brightness to %1"
1222
#~ msgstr "Heleduseks määratakse '%1'"
1224
#~ msgid "Detected Activity"
1225
#~ msgstr "Tuvastati tegevus"
1227
#~ msgid "Battery Management Settings"
1228
#~ msgstr "Aku haldamise seadistused"
1230
#~ msgid "Is PowerDevil Daemon up and running?"
1231
#~ msgstr "Kas PowerDevili deemon töötab?"
1239
#~ msgid "AC Adapter"
1240
#~ msgstr "AC adapter"
1242
#~ msgid "Plugged in"
1243
#~ msgstr "Elektrivõrku ühendatud"
1249
#~ msgstr "Protsent"
1251
#~ msgid "Configure Battery Monitor"
1252
#~ msgstr "Akujälgija seadistamine"
1254
#~ msgid "Show the percentage of &charge on the battery"
1255
#~ msgstr "Täi&detuse protsendi näitamine akul"
1257
#~ msgid "Show the state for &each battery present"
1258
#~ msgstr "Kõigi akude ol&eku näitamine"
1260
#~ msgid "Oxygen theme"
1261
#~ msgstr "Oxygeni teema"
1263
#~ msgid "Classic theme"
1264
#~ msgstr "Klassikaline teema"
1266
#~ msgid "Configure PowerDevil"
1267
#~ msgstr "PowerDevili seadistamine"
1269
#~ msgid "availableProfiles"
1270
#~ msgstr "saadaolevad profiilid"
1272
#~ msgid "currentProfile"
1273
#~ msgstr "aktiivne profiil"
1275
#~ msgid "Current Profile name is %1"
1276
#~ msgstr "Aktiivse profiili nimi on %1"
1278
#~ msgid "Invalid group!!"
1279
#~ msgstr "Vigane grupp!"
1281
#~ msgid "Basic options"
1282
#~ msgstr "Põhivalikud"
1284
#~ msgid "set-profile"
1285
#~ msgstr "profiili määramine"
1287
#~ msgid "change-profile"
1288
#~ msgstr "profiili muutmine"
1290
#~ msgid "switch-profile"
1291
#~ msgstr "profiili lülitamine"
1293
#~ msgid "change-governor"
1294
#~ msgstr "regulaatori muutmine"
1296
#~ msgid "switch-governor"
1297
#~ msgstr "regulaatori lülitamine"
1299
#~ msgid "set-scheme"
1300
#~ msgstr "skeemi määramine"
1302
#~ msgid "change-scheme"
1303
#~ msgstr "skeemi muutmine"
1305
#~ msgid "switch-scheme"
1306
#~ msgstr "skeemi lülitamine"
1308
#~ msgid "change-brightness"
1309
#~ msgstr "heleduse muutmine"