~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmailcommon.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2011.
 
4
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2011, 2012.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-22 11:50+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 04:31+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 04:22+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-09 23:48+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
12
12
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
13
13
"Language: et\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
19
19
 
20
20
#: mailutil_p.h:49
21
21
msgid "Create Todo/Reminder"
37
37
msgid "How should the email be attached?"
38
38
msgstr "Kuidas tuleks kiri kaasata?"
39
39
 
40
 
#: searchpattern.h:451
41
 
msgctxt "message status"
42
 
msgid "Important"
43
 
msgstr "Tähtis"
44
 
 
45
 
#: searchpattern.h:452
46
 
msgctxt "message status"
47
 
msgid "Action Item"
48
 
msgstr "Ülesanne"
49
 
 
50
 
#: searchpattern.h:453
51
 
msgctxt "message status"
52
 
msgid "New"
53
 
msgstr "Uus"
54
 
 
55
 
#: searchpattern.h:454
56
 
msgctxt "message status"
57
 
msgid "Unread"
58
 
msgstr "Lugemata"
59
 
 
60
 
#: searchpattern.h:455
61
 
msgctxt "message status"
62
 
msgid "Read"
63
 
msgstr "Loetud"
64
 
 
65
 
#: searchpattern.h:456
66
 
msgctxt "message status"
67
 
msgid "Deleted"
68
 
msgstr "Kustutatud"
69
 
 
70
40
#: searchpattern.h:457
71
41
msgctxt "message status"
72
 
msgid "Replied"
73
 
msgstr "Vastatud"
 
42
msgid "Important"
 
43
msgstr "Tähtis"
74
44
 
75
45
#: searchpattern.h:458
76
46
msgctxt "message status"
77
 
msgid "Forwarded"
78
 
msgstr "Edastatud"
 
47
msgid "Action Item"
 
48
msgstr "Ülesanne"
79
49
 
80
50
#: searchpattern.h:459
81
51
msgctxt "message status"
82
 
msgid "Queued"
83
 
msgstr "Järjekorras"
 
52
msgid "Unread"
 
53
msgstr "Lugemata"
84
54
 
85
55
#: searchpattern.h:460
86
56
msgctxt "message status"
87
 
msgid "Sent"
88
 
msgstr "Saadetud"
 
57
msgid "Read"
 
58
msgstr "Loetud"
89
59
 
90
60
#: searchpattern.h:461
91
61
msgctxt "message status"
92
 
msgid "Watched"
93
 
msgstr "Jälgitav"
 
62
msgid "Deleted"
 
63
msgstr "Kustutatud"
94
64
 
95
65
#: searchpattern.h:462
96
66
msgctxt "message status"
97
 
msgid "Ignored"
98
 
msgstr "Eiratav"
 
67
msgid "Replied"
 
68
msgstr "Vastatud"
99
69
 
100
70
#: searchpattern.h:463
101
71
msgctxt "message status"
102
 
msgid "Spam"
103
 
msgstr "Rämpspost"
 
72
msgid "Forwarded"
 
73
msgstr "Edastatud"
104
74
 
105
75
#: searchpattern.h:464
106
76
msgctxt "message status"
107
 
msgid "Ham"
108
 
msgstr "Väärtpost"
 
77
msgid "Queued"
 
78
msgstr "Järjekorras"
109
79
 
110
80
#: searchpattern.h:465
111
81
msgctxt "message status"
 
82
msgid "Sent"
 
83
msgstr "Saadetud"
 
84
 
 
85
#: searchpattern.h:466
 
86
msgctxt "message status"
 
87
msgid "Watched"
 
88
msgstr "Jälgitav"
 
89
 
 
90
#: searchpattern.h:467
 
91
msgctxt "message status"
 
92
msgid "Ignored"
 
93
msgstr "Eiratav"
 
94
 
 
95
#: searchpattern.h:468
 
96
msgctxt "message status"
 
97
msgid "Spam"
 
98
msgstr "Rämpspost"
 
99
 
 
100
#: searchpattern.h:469
 
101
msgctxt "message status"
 
102
msgid "Ham"
 
103
msgstr "Väärtpost"
 
104
 
 
105
#: searchpattern.h:470
 
106
msgctxt "message status"
112
107
msgid "Has Attachment"
113
108
msgstr "Manusega"
114
109
 
195
190
msgid "All"
196
191
msgstr "Kõik"
197
192
 
198
 
#: aclutils.cpp:66
 
193
#: aclutils.cpp:68
199
194
#, kde-format
200
195
msgid "Custom Permissions (%1)"
201
196
msgstr "Kohandatud õigused (%1)"
202
197
 
 
198
#: backupjob.cpp:106
 
199
msgid "Unable to retrieve folder list."
 
200
msgstr "Kaustade nimekirja hankimine nurjus."
 
201
 
 
202
#: backupjob.cpp:130
 
203
msgid "The operation was canceled by the user."
 
204
msgstr "Kasutaja katkestas operatsiooni."
 
205
 
 
206
#: backupjob.cpp:157
 
207
#, kde-format
 
208
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
 
209
msgstr "Kausta \"%1\" arhiveerimine nurjus."
 
210
 
 
211
#: backupjob.cpp:159
 
212
msgid "Archiving failed"
 
213
msgstr "Arhiveerimine nurjus"
 
214
 
 
215
#: backupjob.cpp:168
 
216
msgid "Unable to finalize the archive file."
 
217
msgstr "Arhiivifaili lõpetamine nurjus."
 
218
 
 
219
#: backupjob.cpp:173 backupjob.cpp:191
 
220
msgid "Archiving finished"
 
221
msgstr "Arhiveerimine on lõpetatud."
 
222
 
 
223
#: backupjob.cpp:183
 
224
#, kde-format
 
225
msgid ""
 
226
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
 
227
"file '%2'."
 
228
msgstr ""
 
229
"Kausta \"%1\" arhiveerimine on edukalt lõpetatud. Arhiiv kirjutati faili "
 
230
"\"%2\"."
 
231
 
 
232
#: backupjob.cpp:186
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "1 message of size %2 was archived."
 
235
msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived."
 
236
msgstr[0] "Arhiveeriti 1 kiri suurusega %2."
 
237
msgstr[1] "Arhiveeriti %1 kirja kogusuurusega %2."
 
238
 
 
239
#: backupjob.cpp:189
 
240
#, kde-format
 
241
msgid "The archive file has a size of %1."
 
242
msgstr "Arhiivifaili suuruseks on %1."
 
243
 
 
244
#: backupjob.cpp:240
 
245
#, kde-format
 
246
msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'."
 
247
msgstr "Kirja kirjutamine arhiivi kausta \"%1\" nurjus."
 
248
 
 
249
#: backupjob.cpp:263
 
250
#, kde-format
 
251
msgid "Downloading a message in folder '%1' failed."
 
252
msgstr "Kirja allalaadimine kausta \"%1\" nurjus."
 
253
 
 
254
#: backupjob.cpp:328
 
255
#, kde-format
 
256
msgid "Archiving folder %1"
 
257
msgstr "Kausta %1 arhiveerimine"
 
258
 
 
259
#: backupjob.cpp:349
 
260
#, kde-format
 
261
msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file."
 
262
msgstr "Kausta \"%1\" kaustastruktuuri loomine arhiivifailis nurjus."
 
263
 
 
264
#: backupjob.cpp:363
 
265
#, kde-format
 
266
msgid "Unable to get message list for folder %1."
 
267
msgstr "Kausta %1 kirjade nimekirja hankimine nurjus."
 
268
 
 
269
#: backupjob.cpp:403
 
270
msgid "Unable to open archive for writing."
 
271
msgstr "Arhiivi avamine kirjutamiseks nurjus."
 
272
 
 
273
#: backupjob.cpp:409
 
274
msgid "Archiving"
 
275
msgstr "Arhiveerimine"
 
276
 
203
277
#: collectiongeneralpage.cpp:55
204
278
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
205
279
msgid "General"
246
320
msgid "Unknown"
247
321
msgstr "Tundmatu"
248
322
 
249
 
#: collectiongeneralpage.cpp:210
 
323
#: collectiongeneralpage.cpp:209
250
324
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
251
325
msgid "&Name:"
252
326
msgstr "&Nimi:"
253
327
 
254
 
#: collectiongeneralpage.cpp:226
 
328
#: collectiongeneralpage.cpp:225
255
329
msgid "Act on new/unread mail in this folder"
256
330
msgstr "Tegutsemine uue/lugemata kirja saabumisel kausta"
257
331
 
258
 
#: collectiongeneralpage.cpp:228
 
332
#: collectiongeneralpage.cpp:227
259
333
msgid ""
260
334
"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
261
335
"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
273
347
"See on mõttekas näiteks uute/lugemata kirjade ignoreerimiseks prügikastis ja "
274
348
"rämpsposti kaustas.</p></qt>"
275
349
 
276
 
#: collectiongeneralpage.cpp:246
 
350
#: collectiongeneralpage.cpp:245
277
351
msgid "Include this folder in mail checks"
278
352
msgstr "Kausta kaasamine uute kirjade kontrollimisel"
279
353
 
280
 
#: collectiongeneralpage.cpp:248
 
354
#: collectiongeneralpage.cpp:247
281
355
msgid ""
282
356
"<qt><p>If this option is enabled this folder will be included while checking "
283
357
"new emails.</p><p>Uncheck this option if you want to skip this folder while "
287
361
"p><p>Märke eemaldamisel kaustaga uute kirjade kontrollimisel ei arvestata.</"
288
362
"p></qt>"
289
363
 
290
 
#: collectiongeneralpage.cpp:264
 
364
#: collectiongeneralpage.cpp:263
291
365
msgid "Keep replies in this folder"
292
366
msgstr "Vastused jäetakse sellesse kausta"
293
367
 
294
 
#: collectiongeneralpage.cpp:266
 
368
#: collectiongeneralpage.cpp:265
295
369
msgid ""
296
370
"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
297
371
"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
300
374
"Sisselülitamisel suunatakse vastused selles kaustas olevatele kirjadele "
301
375
"pärast saatmist samasse kausta, mitte vaikimisi saadetud kirjade kausta."
302
376
 
303
 
#: collectiongeneralpage.cpp:277
 
377
#: collectiongeneralpage.cpp:276
304
378
msgid "Hide this folder in the folder selection dialog"
305
379
msgstr "Kausta ei näidata kausta valimise dialoogis"
306
380
 
307
 
#: collectiongeneralpage.cpp:279
 
381
#: collectiongeneralpage.cpp:278
308
382
msgctxt "@info:whatsthis"
309
383
msgid ""
310
384
"Check this option if you do not want this folder to be shown in folder "
313
387
"Märkimisel ei näidata seda kausta kausta valimise dialoogides, näiteks "
314
388
"<interface>Liigu kausta</interface> dialoogis."
315
389
 
316
 
#: collectiongeneralpage.cpp:296
 
390
#: collectiongeneralpage.cpp:295
317
391
msgid "Use &default identity"
318
392
msgstr "Vaikei&dentiteedi kasutamine"
319
393
 
320
 
#: collectiongeneralpage.cpp:301
 
394
#: collectiongeneralpage.cpp:300
321
395
msgid "&Sender identity:"
322
396
msgstr "&Saatja identiteet:"
323
397
 
324
 
#: collectiongeneralpage.cpp:307
 
398
#: collectiongeneralpage.cpp:306
325
399
msgid ""
326
400
"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
327
401
"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
336
410
"saab määrata KMaili seadistustedialoogis (Seadistused -> KMaili "
337
411
"seadistamine)."
338
412
 
339
 
#: collectiongeneralpage.cpp:327
 
413
#: collectiongeneralpage.cpp:326
340
414
msgid "&Folder contents:"
341
415
msgstr "&Kausta sisu:"
342
416
 
343
 
#: collectiongeneralpage.cpp:356
 
417
#: collectiongeneralpage.cpp:355
344
418
msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
345
419
msgstr "Va&ba/hõivatud info saadetakse ja häired aktiveeritakse kasutajatele:"
346
420
 
347
 
#: collectiongeneralpage.cpp:362
 
421
#: collectiongeneralpage.cpp:361
348
422
msgid "Nobody"
349
423
msgstr "Mitte keegi"
350
424
 
351
 
#: collectiongeneralpage.cpp:363
 
425
#: collectiongeneralpage.cpp:362
352
426
msgid "Admins of This Folder"
353
427
msgstr "Selle kausta administraatorid"
354
428
 
355
 
#: collectiongeneralpage.cpp:364
 
429
#: collectiongeneralpage.cpp:363
356
430
msgid "All Readers of This Folder"
357
431
msgstr "Kõik selle kausta lugejad"
358
432
 
359
 
#: collectiongeneralpage.cpp:366
 
433
#: collectiongeneralpage.cpp:365
360
434
msgid ""
361
435
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
362
436
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
385
459
"Kogu ettevõtte kaust lisasündmustega võiks aga kasutada valikut \"Mitte keegi"
386
460
"\", sest pole teada, kes neile sündmustele lähevad."
387
461
 
388
 
#: collectiongeneralpage.cpp:388
 
462
#: collectiongeneralpage.cpp:387
389
463
msgid "Share unread state with all users"
390
464
msgstr "Lugemata oleku jagamine kõigi kasutajatega"
391
465
 
392
 
#: collectiongeneralpage.cpp:392
 
466
#: collectiongeneralpage.cpp:391
393
467
msgid ""
394
468
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
395
469
"all users having access to this folder. If disabled (the default), every "
399
473
"olekut ühtmoodi. Kui see pole sisse lülitatud (vaikimisi ei ole), võib igal "
400
474
"selle kausta kasutajal olla oma lugemata kirjade arv."
401
475
 
402
 
#: collectiongeneralpage.cpp:518
 
476
#: collectiongeneralpage.cpp:529
403
477
msgid ""
404
478
"You have configured this folder to contain groupware information That means "
405
479
"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed."
407
481
"Sa oled seadistanud selle kausta sisaldama grupitöö infot. See tähendab, et "
408
482
"see kaust kaob peale seadistuste dialoogi sulgemist."
409
483
 
410
 
#: expirejob.cpp:168
 
484
#: expirejob.cpp:166
411
485
#, kde-format
412
486
msgid "Removing 1 old message from folder %2..."
413
487
msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..."
414
488
msgstr[0] "1 aegunud kirja kustutamine kaustast %2..."
415
489
msgstr[1] "%1 aegunud kirja kustutamine kaustast %2..."
416
490
 
417
 
#: expirejob.cpp:175
 
491
#: expirejob.cpp:173
418
492
#, kde-format
419
493
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
420
494
msgstr ""
421
495
"Aegunud kirjade kustutamine kaustast %1 nurjus: sihtkausta %2 ei leitud"
422
496
 
423
 
#: expirejob.cpp:187
 
497
#: expirejob.cpp:185
424
498
#, kde-format
425
499
msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..."
426
500
msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..."
461
535
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
462
536
msgstr "Aegunud kirjade liigutamine kaustast %1 kausta %2 nurjus."
463
537
 
464
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:34
 
538
#: expirypropertiesdialog.cpp:29
465
539
msgid "Mail Expiry Properties"
466
540
msgstr "Kirjade aegumise seadistused"
467
541
 
468
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:54
 
542
#: expirypropertiesdialog.cpp:49
469
543
msgid "Expire read messages after"
470
544
msgstr "Loetud kirjad määratakse aegunuks pärast"
471
545
 
472
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:63 expirypropertiesdialog.cpp:77
 
546
#: expirypropertiesdialog.cpp:58 expirypropertiesdialog.cpp:72
473
547
msgctxt "Expire messages after %1"
474
548
msgid " day"
475
549
msgid_plural " days"
476
550
msgstr[0] " päeva"
477
551
msgstr[1] " päeva"
478
552
 
479
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:68
 
553
#: expirypropertiesdialog.cpp:63
480
554
msgid "Expire unread messages after"
481
555
msgstr "Lugemata kirjad määratakse aegunuks pärast"
482
556
 
483
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:94
 
557
#: expirypropertiesdialog.cpp:89
484
558
msgid "Move expired messages to:"
485
559
msgstr "Aegunud kirjad liigutatakse kausta:"
486
560
 
487
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:106
 
561
#: expirypropertiesdialog.cpp:101
488
562
msgid "Delete expired messages permanently"
489
563
msgstr "Aegunud kirjad kustutatakse lõplikult"
490
564
 
491
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:113
 
565
#: expirypropertiesdialog.cpp:108
492
566
msgid ""
493
567
"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
494
568
msgstr ""
495
569
"Märkus: aegumistoiminguid hakatakse sooritama kohe pärast seadistuste "
496
570
"rakendamist."
497
571
 
498
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:165
 
572
#: expirypropertiesdialog.cpp:164
499
573
msgid "Please select a folder to expire messages into."
500
574
msgstr "Palun vali kaust, kuhu aegunud kirjad liigutada."
501
575
 
502
 
#: expirypropertiesdialog.cpp:166
 
576
#: expirypropertiesdialog.cpp:165
503
577
msgid "No Folder Selected"
504
578
msgstr "Kaust on valimata"
505
579
 
513
587
msgid "Wrong Folder Selected"
514
588
msgstr "Valiti vale kaust"
515
589
 
516
 
#: filteraction.cpp:697
 
590
#: filteraction.cpp:764
517
591
msgid "Confirm Delivery"
518
592
msgstr "Kinnita kättesaamist"
519
593
 
520
 
#: filteraction.cpp:740
 
594
#: filteraction.cpp:810
521
595
msgid "Set Transport To"
522
596
msgstr "Määra transpordiks"
523
597
 
524
 
#: filteraction.cpp:778
 
598
#: filteraction.cpp:915
525
599
msgid "Set Reply-To To"
526
600
msgstr "Määra vastamise aadress"
527
601
 
528
 
#: filteraction.cpp:819
 
602
#: filteraction.cpp:957
529
603
msgid "Set Identity To"
530
604
msgstr "Määra identiteediks"
531
605
 
532
 
#: filteraction.cpp:913
 
606
#: filteraction.cpp:1068
533
607
msgid "Mark As"
534
608
msgstr "Märgi kui"
535
609
 
536
 
#: filteraction.cpp:918
 
610
#: filteraction.cpp:1073
537
611
msgctxt "msg status"
538
612
msgid "Important"
539
613
msgstr "Tähtis"
540
614
 
541
 
#: filteraction.cpp:919
 
615
#: filteraction.cpp:1074
542
616
msgctxt "msg status"
543
617
msgid "Read"
544
618
msgstr "Loetud"
545
619
 
546
 
#: filteraction.cpp:920
 
620
#: filteraction.cpp:1075
547
621
msgctxt "msg status"
548
622
msgid "Unread"
549
623
msgstr "Lugemata"
550
624
 
551
 
#: filteraction.cpp:921
 
625
#: filteraction.cpp:1076
552
626
msgctxt "msg status"
553
627
msgid "Replied"
554
628
msgstr "Vastatud"
555
629
 
556
 
#: filteraction.cpp:922
 
630
#: filteraction.cpp:1077
557
631
msgctxt "msg status"
558
632
msgid "Forwarded"
559
633
msgstr "Edastatud"
560
634
 
561
 
#: filteraction.cpp:923
 
635
#: filteraction.cpp:1078
562
636
msgctxt "msg status"
563
637
msgid "Watched"
564
638
msgstr "Jälgitav"
565
639
 
566
 
#: filteraction.cpp:924
 
640
#: filteraction.cpp:1079
567
641
msgctxt "msg status"
568
642
msgid "Ignored"
569
643
msgstr "Eiratav"
570
644
 
571
 
#: filteraction.cpp:925
 
645
#: filteraction.cpp:1080
572
646
msgctxt "msg status"
573
647
msgid "Spam"
574
648
msgstr "Rämpspost"
575
649
 
576
 
#: filteraction.cpp:926
 
650
#: filteraction.cpp:1081
577
651
msgctxt "msg status"
578
652
msgid "Ham"
579
653
msgstr "Väärtpost"
580
654
 
581
 
#: filteraction.cpp:927
 
655
#: filteraction.cpp:1082
582
656
msgctxt "msg status"
583
657
msgid "Action Item"
584
658
msgstr "Ülesanne"
585
659
 
586
 
#: filteraction.cpp:1031
 
660
#: filteraction.cpp:1186
587
661
msgid "Add Tag"
588
662
msgstr "Lisa silt"
589
663
 
590
 
#: filteraction.cpp:1125
 
664
#: filteraction.cpp:1307
591
665
msgid "Send Fake MDN"
592
666
msgstr "Saada võltskinnitus"
593
667
 
594
 
#: filteraction.cpp:1130
 
668
#: filteraction.cpp:1312
595
669
msgctxt "MDN type"
596
670
msgid "Ignore"
597
671
msgstr "Eiratud"
598
672
 
599
 
#: filteraction.cpp:1131
 
673
#: filteraction.cpp:1313
600
674
msgctxt "MDN type"
601
675
msgid "Displayed"
602
676
msgstr "Vaadatud"
603
677
 
604
 
#: filteraction.cpp:1132
 
678
#: filteraction.cpp:1314
605
679
msgctxt "MDN type"
606
680
msgid "Deleted"
607
681
msgstr "Kustutatud"
608
682
 
609
 
#: filteraction.cpp:1133
 
683
#: filteraction.cpp:1315
610
684
msgctxt "MDN type"
611
685
msgid "Dispatched"
612
686
msgstr "Kätte toimetatud"
613
687
 
614
 
#: filteraction.cpp:1134
 
688
#: filteraction.cpp:1316
615
689
msgctxt "MDN type"
616
690
msgid "Processed"
617
691
msgstr "Töödeldud"
618
692
 
619
 
#: filteraction.cpp:1135
 
693
#: filteraction.cpp:1317
620
694
msgctxt "MDN type"
621
695
msgid "Denied"
622
696
msgstr "Tagasi lükatud"
623
697
 
624
 
#: filteraction.cpp:1136
 
698
#: filteraction.cpp:1318
625
699
msgctxt "MDN type"
626
700
msgid "Failed"
627
701
msgstr "Nurjus"
628
702
 
629
 
#: filteraction.cpp:1214
 
703
#: filteraction.cpp:1395
630
704
msgid "Remove Header"
631
705
msgstr "Eemalda päis"
632
706
 
633
 
#: filteraction.cpp:1301
 
707
#: filteraction.cpp:1482
634
708
msgid "Add Header"
635
709
msgstr "Lisa päis"
636
710
 
637
 
#: filteraction.cpp:1348
 
711
#: filteraction.cpp:1529
638
712
msgid "With value:"
639
713
msgstr "Väärtusega:"
640
714
 
641
 
#: filteraction.cpp:1477
 
715
#: filteraction.cpp:1658
642
716
msgid "Rewrite Header"
643
717
msgstr "Muuda päiseid"
644
718
 
645
 
#: filteraction.cpp:1527
 
719
#: filteraction.cpp:1708
646
720
msgid "Replace:"
647
721
msgstr "Algne:"
648
722
 
649
 
#: filteraction.cpp:1535
 
723
#: filteraction.cpp:1716
650
724
msgid "With:"
651
725
msgstr "Asendus:"
652
726
 
653
 
#: filteraction.cpp:1664
 
727
#: filteraction.cpp:1845
654
728
msgid "Move Into Folder"
655
729
msgstr "Liiguta sellesse kausta"
656
730
 
657
 
#: filteraction.cpp:1708
 
731
#: filteraction.cpp:1888
658
732
msgid "Copy Into Folder"
659
733
msgstr "Kopeeri sellesse kausta"
660
734
 
661
 
#: filteraction.cpp:1754
 
735
#: filteraction.cpp:1935
662
736
msgid "Forward To"
663
737
msgstr "Edasta"
664
738
 
665
 
#: filteraction.cpp:1802
 
739
#: filteraction.cpp:1983
666
740
msgid "The addressee to whom the message will be forwarded."
667
741
msgstr "Adressaat, kellele kiri edastatakse."
668
742
 
669
 
#: filteraction.cpp:1803
 
743
#: filteraction.cpp:1984
670
744
msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here."
671
745
msgstr "Filter edastab kirja siin määratud adressaadile."
672
746
 
673
 
#: filteraction.cpp:1809
 
747
#: filteraction.cpp:1990 filteraction.cpp:2086
674
748
msgid "Default Template"
675
749
msgstr "Vaikimisi mall"
676
750
 
677
 
#: filteraction.cpp:1820
 
751
#: filteraction.cpp:2001
678
752
msgid "The template used when forwarding"
679
753
msgstr "Edasisaatmise mall"
680
754
 
681
 
#: filteraction.cpp:1821
 
755
#: filteraction.cpp:2002
682
756
msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter."
683
757
msgstr "Selle filtriga kasutatava edastamismalli määramine."
684
758
 
685
 
#: filteraction.cpp:1907
 
759
#: filteraction.cpp:2113
686
760
#, kde-format
687
761
msgid "Forward to %1 with default template"
688
762
msgstr "Edasta kontaktile %1 vaikemalliga "
689
763
 
690
 
#: filteraction.cpp:1909
 
764
#: filteraction.cpp:2115
691
765
#, kde-format
692
766
msgid "Forward to %1 with template %2"
693
767
msgstr "Edasta kontaktile %1 malliga %2"
694
768
 
695
 
#: filteraction.cpp:1931
 
769
#: filteraction.cpp:2137
696
770
msgid "Redirect To"
697
771
msgstr "Suuna ümber"
698
772
 
699
 
#: filteraction.cpp:1979
 
773
#: filteraction.cpp:2185
700
774
msgid "Execute Command"
701
775
msgstr "Käivita käsk"
702
776
 
703
 
#: filteraction.cpp:2008
 
777
#: filteraction.cpp:2214
704
778
msgid "Pipe Through"
705
779
msgstr "Filtreeri läbi käsu"
706
780
 
707
 
#: filteraction.cpp:2093
 
781
#: filteraction.cpp:2299
708
782
msgid "Play Sound"
709
783
msgstr "Mängi heli"
710
784
 
711
 
#: filteraction.cpp:2229
 
785
#: filteraction.cpp:2435
712
786
msgid "Add to Address Book"
713
787
msgstr "Lisa aadressiraamatusse"
714
788
 
715
 
#: filteraction.cpp:2230
 
789
#: filteraction.cpp:2436
716
790
msgctxt "Email sender"
717
791
msgid "From"
718
792
msgstr "Saatja"
719
793
 
720
 
#: filteraction.cpp:2231
 
794
#: filteraction.cpp:2437
721
795
msgctxt "Email recipient"
722
796
msgid "To"
723
797
msgstr "Saaja"
724
798
 
725
 
#: filteraction.cpp:2232 searchpatternedit.cpp:72
 
799
#: filteraction.cpp:2438 searchpatternedit.cpp:73
726
800
msgid "CC"
727
801
msgstr "Koopia"
728
802
 
729
 
#: filteraction.cpp:2233
 
803
#: filteraction.cpp:2439
730
804
msgid "BCC"
731
805
msgstr "Pimekoopia"
732
806
 
733
 
#: filteraction.cpp:2236
 
807
#: filteraction.cpp:2442
734
808
msgid "KMail Filter"
735
809
msgstr "KMaili filter"
736
810
 
737
 
#: filteraction.cpp:2280
 
811
#: filteraction.cpp:2486
738
812
msgid "with category"
739
813
msgstr "kategooriaga"
740
814
 
741
 
#: filteraction.cpp:2287
 
815
#: filteraction.cpp:2493
742
816
msgid "in address book"
743
817
msgstr "aadressiraamatus"
744
818
 
745
 
#: filteraction.cpp:2295
 
819
#: filteraction.cpp:2501
746
820
msgid ""
747
821
"<p>This defines the preferred address book.<br />If it is not accessible, "
748
822
"the filter will fallback to the default address book.</p>"
750
824
"<p>See määrab eelistatud aadressiraamatu.<br />Kui see pole kättesaadav, "
751
825
"võtab filter kasutusele vaikimisi aadressiraamatu.</p>"
752
826
 
753
 
#: filteractionwidget.cpp:73
 
827
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:44 folderrequester.cpp:88
 
828
msgid "Select Folder"
 
829
msgstr "Kausta valimine"
 
830
 
 
831
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:51
 
832
msgid "The following folders can be used for this filter:"
 
833
msgstr "Seda filtrit saavad kasutada järgmised kaustad:"
 
834
 
 
835
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:67
 
836
#, kde-format
 
837
msgid ""
 
838
"Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\""
 
839
msgstr "Filtrikaust puudub. Palun vali kaust, mida kasutada filtriga \"%1\""
 
840
 
 
841
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:145
 
842
msgid "Select Identity"
 
843
msgstr "Identiteedi valimine"
 
844
 
 
845
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:151
 
846
#, kde-format
 
847
msgid ""
 
848
"Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter "
 
849
"\"%1\""
 
850
msgstr ""
 
851
"Filtri identiteet puudub. Palun vali identiteet, mida kasutada filtriga "
 
852
"\"%1\""
 
853
 
 
854
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:174
 
855
msgid "Select Transport"
 
856
msgstr "Edastamisviisi valimine"
 
857
 
 
858
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:180
 
859
#, kde-format
 
860
msgid ""
 
861
"Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter "
 
862
"\"%1\""
 
863
msgstr ""
 
864
"Filtri edastamisviis puudub. Palun vali edastamisviis, mida kasutada "
 
865
"filtriga \"%1\""
 
866
 
 
867
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:202
 
868
msgid "Select Template"
 
869
msgstr "Malli valimine"
 
870
 
 
871
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:208
 
872
#, kde-format
 
873
msgid ""
 
874
"Filter template is missing. Please select a template to use with filter "
 
875
"\"%1\""
 
876
msgstr "Filtrimall puudub. Palun vali mall, mida kasutada filtriga \"%1\""
 
877
 
 
878
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:234
 
879
msgid "Select Account"
 
880
msgstr "Konto valimine"
 
881
 
 
882
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:240
 
883
#, kde-format
 
884
msgid ""
 
885
"Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\""
 
886
msgstr "Filtri konto puudub. Palun vali konto, mida kasutada filtriga \"%1\""
 
887
 
 
888
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:284
 
889
msgid "Select Tag"
 
890
msgstr "Sildi valimine"
 
891
 
 
892
#: filteractionmissingargumentdialog.cpp:290
 
893
#, kde-format
 
894
msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\""
 
895
msgstr "Filtri silt puudub. Palun vali silt, mida kasutada filtriga \"%1\""
 
896
 
 
897
#: filteractionwidget.cpp:79
754
898
msgid "Please select an action."
755
899
msgstr "Palun vali toiming."
756
900
 
767
911
msgid "Do you really want to remove filter <b>%1</b>?"
768
912
msgstr "Kas tõesti eemaldada filter <b>%1</b>?"
769
913
 
770
 
#: filtercontroller.cpp:112
 
914
#: filtercontroller.cpp:112 kmfilterdialog.cpp:1075
771
915
msgid "Remove Filter"
772
916
msgstr "Eemalda filter"
773
917
 
803
947
msgid "Import Filters"
804
948
msgstr "Filtrite import"
805
949
 
806
 
#: filterimporterexporter.cpp:217
 
950
#: filterimporterexporter.cpp:218
807
951
msgid ""
808
952
"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
809
953
"insufficient."
814
958
msgid "Export Filters"
815
959
msgstr "Filtrite eksport"
816
960
 
817
 
#: filtermanager.cpp:151
818
 
#, kde-format
819
 
msgid "Filtering message %1 of %2"
820
 
msgstr "%1. kirja filtreerimine (kokku %2)"
821
 
 
822
 
#: filtermanager.cpp:160
823
 
msgid "Unable to process messages: "
824
 
msgstr "Kirju pole võimalik töödelda: "
825
 
 
826
 
#: filtermanager.cpp:220
827
 
msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
828
 
msgstr "<b>Filtri reeglite hindamine:</b>"
829
 
 
830
 
#: filtermanager.cpp:227
831
 
msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
832
 
msgstr "<b>Filtri reeglid sobivad.</b>"
833
 
 
834
 
#: filtermanager.cpp:545
835
 
msgid "Filtering messages"
836
 
msgstr "Kirjade filtreerimine"
837
 
 
838
 
#: folderrequester.cpp:90
839
 
msgid "Select Folder"
840
 
msgstr "Kausta valimine"
841
 
 
842
 
#: folderrequester.cpp:126
 
961
#: folderrequester.cpp:123
843
962
msgid "Local Folders"
844
963
msgstr "Kohalikud kaustad"
845
964
 
846
 
#: folderrequester.cpp:134 folderrequester.cpp:151 folderrequester.cpp:165
 
965
#: folderrequester.cpp:131 folderrequester.cpp:148
847
966
msgid "Please select a folder"
848
967
msgstr "Palun vali kaust"
849
968
 
850
 
#: folderrequester.cpp:163
851
 
#, kde-format
852
 
msgid "Unknown folder '%1'"
853
 
msgstr "Tundmatu kaust '%1'"
854
 
 
855
969
#: folderselectiondialog.cpp:65
856
970
msgid "&New Subfolder..."
857
971
msgstr "&Uus alamkaust..."
860
974
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
861
975
msgstr "Uue alamkausta loomine parajasti valitud kaustas"
862
976
 
863
 
#: folderselectiondialog.cpp:155
 
977
#: folderselectiondialog.cpp:153
864
978
msgctxt "@title:window"
865
979
msgid "New Folder"
866
980
msgstr "Uus kaust"
867
981
 
868
 
#: folderselectiondialog.cpp:156
 
982
#: folderselectiondialog.cpp:154
869
983
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
870
984
msgid "Name"
871
985
msgstr "Nimi"
872
986
 
873
 
#: folderselectiondialog.cpp:172
 
987
#: folderselectiondialog.cpp:170
874
988
#, kde-format
875
989
msgid "Could not create folder: %1"
876
990
msgstr "Kausta loomine nurjus: %1"
877
991
 
878
 
#: folderselectiondialog.cpp:173
 
992
#: folderselectiondialog.cpp:171
879
993
msgid "Folder creation failed"
880
994
msgstr "Kausta loomine nurjus"
881
995
 
882
 
#: foldertreeview.cpp:126
 
996
#: foldertreeview.cpp:129
883
997
msgid "View Columns"
884
998
msgstr "Näidatavad veerud"
885
999
 
886
 
#: foldertreeview.cpp:141
 
1000
#: foldertreeview.cpp:144
887
1001
msgid "Icon Size"
888
1002
msgstr "Ikooni suurus"
889
1003
 
890
 
#: foldertreeview.cpp:159
 
1004
#: foldertreeview.cpp:162
891
1005
msgid "Display Tooltips"
892
1006
msgstr "Kohtspikrite näitamine"
893
1007
 
894
 
#: foldertreeview.cpp:163
 
1008
#: foldertreeview.cpp:166
895
1009
msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips"
896
1010
msgid "Always"
897
1011
msgstr "Alati"
898
1012
 
899
 
#: foldertreeview.cpp:170
 
1013
#: foldertreeview.cpp:173
900
1014
msgctxt "@action:inmenu"
901
1015
msgid "When Text Obscured"
902
1016
msgstr "Kui tekst ei ole näha"
903
1017
 
904
 
#: foldertreeview.cpp:181
 
1018
#: foldertreeview.cpp:184
905
1019
msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips."
906
1020
msgid "Never"
907
1021
msgstr "Mitte kunagi"
908
1022
 
909
 
#: foldertreeview.cpp:189
 
1023
#: foldertreeview.cpp:192
910
1024
msgctxt "@action:inmenu"
911
1025
msgid "Sort Items"
912
1026
msgstr "Elementide sortimine"
913
1027
 
914
 
#: foldertreeview.cpp:193
 
1028
#: foldertreeview.cpp:196
915
1029
msgctxt "@action:inmenu"
916
1030
msgid "Automatically, by Current Column"
917
1031
msgstr "Automaatselt aktiivse veeru järgi"
918
1032
 
919
 
#: foldertreeview.cpp:201
 
1033
#: foldertreeview.cpp:204
920
1034
msgctxt "@action:inmenu"
921
1035
msgid "Manually, by Drag And Drop"
922
1036
msgstr "Käsitsi lohistades"
923
1037
 
924
 
#: foldertreeview.cpp:459 foldertreeview.cpp:499
 
1038
#: foldertreeview.cpp:470 foldertreeview.cpp:510
925
1039
#, kde-format
926
1040
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
927
1041
msgstr "<qt>Kas liikuda järgmisele lugemata kirjale kaustas <b>%1</b>?</qt>"
928
1042
 
929
 
#: foldertreeview.cpp:460 foldertreeview.cpp:500
 
1043
#: foldertreeview.cpp:471 foldertreeview.cpp:511
930
1044
msgid "Go to Next Unread Message"
931
1045
msgstr "Liikumine järgmisele lugemata kirjale"
932
1046
 
933
 
#: foldertreeview.cpp:461 foldertreeview.cpp:501
 
1047
#: foldertreeview.cpp:472 foldertreeview.cpp:512
934
1048
msgid "Go To"
935
1049
msgstr "Liigu"
936
1050
 
937
 
#: foldertreeview.cpp:462 foldertreeview.cpp:502
 
1051
#: foldertreeview.cpp:473 foldertreeview.cpp:513
938
1052
msgid "Do Not Go To"
939
1053
msgstr "Ära liigu"
940
1054
 
941
 
#: foldertreewidget.cpp:96 foldertreewidget.cpp:346
 
1055
#: foldertreewidget.cpp:96 foldertreewidget.cpp:354
942
1056
msgid "You can start typing to filter the list of folders."
943
1057
msgstr "Kaustade nimekirja filtreerimiseks hakka lihtsalt kirjutama."
944
1058
 
945
 
#: foldertreewidget.cpp:102
 
1059
#: foldertreewidget.cpp:102 kmfilterdialog.cpp:751
946
1060
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
947
1061
msgid "Search"
948
1062
msgstr "Otsing"
949
1063
 
950
 
#: foldertreewidget.cpp:347
 
1064
#: foldertreewidget.cpp:355
951
1065
#, kde-format
952
1066
msgid "Path: (%1)"
953
1067
msgstr "Asukoht: (%1)"
954
1068
 
955
 
#: mailfilter.cpp:115
 
1069
#: kmfilterdialog.cpp:80
 
1070
msgid "Account Name"
 
1071
msgstr "Konto nimi"
 
1072
 
 
1073
#: kmfilterdialog.cpp:80
 
1074
msgid "Type"
 
1075
msgstr "Tüüp"
 
1076
 
 
1077
#: kmfilterdialog.cpp:211
 
1078
msgid ""
 
1079
"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
 
1080
"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
 
1081
"half of the dialog.</p></qt>"
 
1082
msgstr ""
 
1083
"<qt><p>See on juba kirjeldatud filtrite nimekiri. Filtreid läbitakse ülevalt "
 
1084
"alla järjekorras.</p> <p>Filtri muutmiseks paremal pool asuvate vahendite "
 
1085
"abil klõpsa soovitud filtril.</p></qt>"
 
1086
 
 
1087
#: kmfilterdialog.cpp:217
 
1088
msgid ""
 
1089
"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
 
1090
"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
 
1091
"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
 
1092
"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
 
1093
msgstr ""
 
1094
"<qt><p>Klõpsa sellel nupul uue filtri loomiseks.</p> <p>Uus filter lisatakse "
 
1095
"hetkel valitud filtri ette, kuid sa saad asukohta alati muuta.</p> <p>Kui "
 
1096
"klõpsasid seda nuppu kogemata, saad eemaldada tekkinud filtri klõpsuga nupul "
 
1097
"<em>Kustuta</em>.</p></qt>"
 
1098
 
 
1099
#: kmfilterdialog.cpp:224
 
1100
msgid ""
 
1101
"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
 
1102
"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
 
1103
"button.</p></qt>"
 
1104
msgstr ""
 
1105
"<qt><p>Klõpsa sellel nupul filtri kopeerimiseks.</p> <p>Kui klõpsasid seda "
 
1106
"nuppu kogemata, saad eemaldada tekkinud filtri klõpsuga nupul <em>Kustuta</"
 
1107
"em>.</p></qt>"
 
1108
 
 
1109
#: kmfilterdialog.cpp:228
 
1110
msgid ""
 
1111
"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
 
1112
"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
 
1113
"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
 
1114
"discard the changes made.</p></qt>"
 
1115
msgstr ""
 
1116
"<qt><p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri nimekirjast <em>kustutamiseks</em>."
 
1117
"</p><p>Kustutatud filtrit enam taastada ei saa, küll aga saad sa vajutada "
 
1118
"dialoogi nupule <em>Katkesta</em> kõigi tehtud muudatuste tühistamiseks.</"
 
1119
"p></qt>"
 
1120
 
 
1121
#: kmfilterdialog.cpp:235
 
1122
msgid ""
 
1123
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
 
1124
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
 
1125
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
 
1126
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
 
1127
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
 
1128
"p></qt>"
 
1129
msgstr ""
 
1130
"<qt><p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri ühe sammu võrra <em>üles</em> "
 
1131
"liigutamiseks.</p> <p>See on kasulik, sest filtrite järjekord nimekirjas "
 
1132
"määrab ära ka nende kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige ülemine filter "
 
1133
"läbitakse kõige esimesena.</p> <p>Kui klõpsasid seda nuppu kogemata, siis "
 
1134
"saad taastada varasema olukorra klõpsuga nupul <em>Alla</em>.</p></qt>"
 
1135
 
 
1136
#: kmfilterdialog.cpp:243
 
1137
msgid ""
 
1138
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
 
1139
"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
 
1140
"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
 
1141
"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
 
1142
"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
 
1143
"qt>"
 
1144
msgstr ""
 
1145
"<qt><p>Klõpsa sellele nupule valitud filtri ühe sammu võrra <em>alla</em> "
 
1146
"liigutamiseks.</p> <p>See on kasulik, sest filtrite järjekord nimekirjas "
 
1147
"määrab ära ka nende kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige ülemine filter "
 
1148
"läbitakse kõige esimesena.</p> <p>Kui klõpsasid seda nuppu kogemata, siis "
 
1149
"saad taastada varasema olukorra klõpsuga nupule <em>Üles</em>.</p></qt>"
 
1150
 
 
1151
#: kmfilterdialog.cpp:252
 
1152
msgid ""
 
1153
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to top of "
 
1154
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
 
1155
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
 
1156
"gets tried first.</p></qt>"
 
1157
msgstr ""
 
1158
"<qt><p>Klõpsa sellele nupule valitud filtri nimekirja etteotsa liigutamiseks."
 
1159
"</p> <p>See on kasulik, sest filtrite järjekord nimekirjas määrab ära ka "
 
1160
"nende kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige ülemine filter läbitakse "
 
1161
"kõige esimesena.</p></qt>"
 
1162
 
 
1163
#: kmfilterdialog.cpp:259
 
1164
msgid ""
 
1165
"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to bottom of "
 
1166
"list.</p><p>This is useful since the order of the filters in the list "
 
1167
"determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter "
 
1168
"gets tried first.</p></qt>"
 
1169
msgstr ""
 
1170
"<qt><p>Klõpsa sellele nupule valitud filtri nimekirja tagaotsa liigutamiseks."
 
1171
"</p> <p>See on kasulik, sest filtrite järjekord nimekirjas määrab ära ka "
 
1172
"nende kirjadele kehtestamise järjekorra. Kõige ülemine filter läbitakse "
 
1173
"kõige esimesena.</p></qt>"
 
1174
 
 
1175
#: kmfilterdialog.cpp:267
 
1176
msgid ""
 
1177
"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
 
1178
"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
 
1179
"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
 
1180
"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
 
1181
"the appearing dialog.</p></qt>"
 
1182
msgstr ""
 
1183
"<qt><p>Klõpsa sellel nupul valitud filtri ümbernimetamiseks.</p> "
 
1184
"<p>Automaatselt nimetatud filtrid algavad märgiga \"&lt;\"</p> <p> Kui "
 
1185
"klõpsasid seda nuppu kogemata ja soovid automaatset nimetust tagasi, siis "
 
1186
"klõpsa sellel nupul, vali <em>Puhasta</em> ja seejärel ilmuvas dialoogis "
 
1187
"<em>OK</em>. </p></qt>"
 
1188
 
 
1189
#: kmfilterdialog.cpp:274
 
1190
msgid ""
 
1191
"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
 
1192
"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
 
1193
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
 
1194
"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
 
1195
"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
 
1196
"differently.</p></qt>"
 
1197
msgstr ""
 
1198
"<qt> <p>Märgi see, sundimaks kinnituste dialoogi esile hüppama.</p> <p>See "
 
1199
"võib olla kasulik, kui oled kehtestanud reegli, mis paneb kirju hiljem alla "
 
1200
"laadima. Ilma dialoogi esilekutsumiseta jäävadki need kirjad tõmbamata, kui "
 
1201
"serveris ei ole ootamas teisi mahukaid kirju või kui sa soovid kehtestada "
 
1202
"uue sõnumite märgistamise reegli.</p></qt>"
 
1203
 
 
1204
#: kmfilterdialog.cpp:292
 
1205
msgid "Filter Rules"
 
1206
msgstr "Filtri reeglid"
 
1207
 
 
1208
#: kmfilterdialog.cpp:298
 
1209
msgid "Import..."
 
1210
msgstr "Impordi..."
 
1211
 
 
1212
#: kmfilterdialog.cpp:299
 
1213
msgid "Export..."
 
1214
msgstr "Ekspordi..."
 
1215
 
 
1216
#: kmfilterdialog.cpp:317
 
1217
msgid "Available Filters"
 
1218
msgstr "Kehtivad filtrid"
 
1219
 
 
1220
#: kmfilterdialog.cpp:325
 
1221
msgctxt "General mail filter settings."
 
1222
msgid "General"
 
1223
msgstr "Üldine"
 
1224
 
 
1225
#: kmfilterdialog.cpp:332
 
1226
msgctxt "Advanced mail filter settings."
 
1227
msgid "Advanced"
 
1228
msgstr "Muu"
 
1229
 
 
1230
#: kmfilterdialog.cpp:344
 
1231
msgid "Filter Criteria"
 
1232
msgstr "Filtri tingimused"
 
1233
 
 
1234
#: kmfilterdialog.cpp:352
 
1235
msgid "Filter Actions"
 
1236
msgstr "Filtri toimingud"
 
1237
 
 
1238
#: kmfilterdialog.cpp:359
 
1239
msgid "Advanced Options"
 
1240
msgstr "Muud valikud"
 
1241
 
 
1242
#: kmfilterdialog.cpp:367
 
1243
msgid "Apply this filter to incoming messages:"
 
1244
msgstr "Filter rakendatakse sisenevatele kirjadele:"
 
1245
 
 
1246
#: kmfilterdialog.cpp:371
 
1247
msgid "from all accounts"
 
1248
msgstr "kõigis kontodes"
 
1249
 
 
1250
#: kmfilterdialog.cpp:374
 
1251
msgid "from all but online IMAP accounts"
 
1252
msgstr "kõigis kontodes, välja arvatud IMAP kontod"
 
1253
 
 
1254
#: kmfilterdialog.cpp:377
 
1255
msgid "from checked accounts only"
 
1256
msgstr "ainult märgitud kontodes"
 
1257
 
 
1258
#: kmfilterdialog.cpp:385
 
1259
msgid "Apply this filter &before sending messages"
 
1260
msgstr "Filter rakendatakse &enne kirjade saatmist"
 
1261
 
 
1262
#: kmfilterdialog.cpp:386
 
1263
msgid ""
 
1264
"<p>The filter will be triggered <b>before</b> the message is sent and it "
 
1265
"will affect both the local copy and the sent copy of the message.</p><p>This "
 
1266
"is required if the recipient's copy also needs to be modified.</p>"
 
1267
msgstr ""
 
1268
"<p>Filter rakendatakse <b>enne</b> kirja saatmist ning see mõjutab nii kirja "
 
1269
"kohalikku kui ka saadetud koopiat.</p><p>See on vajalik juhul, kui muuta "
 
1270
"tuleb ka saaja koopiat.</p>"
 
1271
 
 
1272
#: kmfilterdialog.cpp:390
 
1273
msgid "Apply this filter to &sent messages"
 
1274
msgstr "Filter rakendatakse &saadetud kirjadele"
 
1275
 
 
1276
#: kmfilterdialog.cpp:391
 
1277
msgid ""
 
1278
"<p>The filter will be triggered <b>after</b> the message is sent and it will "
 
1279
"only affect the local copy of the message.</p><p>If the recipient's copy "
 
1280
"also needs to be modified, please use \"Apply this filter <b>before</b> "
 
1281
"sending messages\".</p>"
 
1282
msgstr ""
 
1283
"<p>Filter rakendatakse <b>pärast</b> kirja saatmist ning see mõjutab ainult "
 
1284
"kirja kohalikku koopiat.</p><p>Kui on vajalik muuta ka saaja koopiat, siis "
 
1285
"tuleb valida \"Filtri rakendamine <b>enne</b> kirjade saatmist\".</p>"
 
1286
 
 
1287
#: kmfilterdialog.cpp:395
 
1288
msgid "Apply this filter on manual &filtering"
 
1289
msgstr "&Filter rakendatakse käsitsi filtreerimisel"
 
1290
 
 
1291
#: kmfilterdialog.cpp:398
 
1292
msgid "If this filter &matches, stop processing here"
 
1293
msgstr "K&ui filter sobib, peatatakse filtrite läbimine"
 
1294
 
 
1295
#: kmfilterdialog.cpp:400
 
1296
msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
 
1297
msgstr "Filter lisatakse menüüsse 'Rakenda filtritoimingud'"
 
1298
 
 
1299
#: kmfilterdialog.cpp:402
 
1300
msgid "Shortcut:"
 
1301
msgstr "Kiirklahv:"
 
1302
 
 
1303
#: kmfilterdialog.cpp:411
 
1304
msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
 
1305
msgstr "Filter lisatakse ka tööriistaribale"
 
1306
 
 
1307
#: kmfilterdialog.cpp:416
 
1308
msgid "Icon for this filter:"
 
1309
msgstr "Selle filtri ikoon:"
 
1310
 
 
1311
#: kmfilterdialog.cpp:783
 
1312
msgctxt "Move selected filter up."
 
1313
msgid "Up"
 
1314
msgstr "Üles"
 
1315
 
 
1316
#: kmfilterdialog.cpp:784
 
1317
msgctxt "Move selected filter down."
 
1318
msgid "Down"
 
1319
msgstr "Alla"
 
1320
 
 
1321
#: kmfilterdialog.cpp:785
 
1322
msgctxt "Move selected filter to the top."
 
1323
msgid "Top"
 
1324
msgstr "Esimeseks"
 
1325
 
 
1326
#: kmfilterdialog.cpp:786
 
1327
msgctxt "Move selected filter to the bottom."
 
1328
msgid "Bottom"
 
1329
msgstr "Viimaseks"
 
1330
 
 
1331
#: kmfilterdialog.cpp:809
 
1332
msgid "Rename..."
 
1333
msgstr "Muuda nime..."
 
1334
 
 
1335
#: kmfilterdialog.cpp:810
 
1336
msgctxt "@action:button in filter list manipulator"
 
1337
msgid "New"
 
1338
msgstr "Uus"
 
1339
 
 
1340
#: kmfilterdialog.cpp:811
 
1341
msgid "Copy"
 
1342
msgstr "Kopeeri"
 
1343
 
 
1344
#: kmfilterdialog.cpp:812
 
1345
msgid "Delete"
 
1346
msgstr "Kustuta"
 
1347
 
 
1348
#: kmfilterdialog.cpp:923
 
1349
msgid "unnamed"
 
1350
msgstr "nimetu"
 
1351
 
 
1352
#: kmfilterdialog.cpp:985
 
1353
msgid ""
 
1354
"The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search "
 
1355
"rules). Discard or edit invalid filters?"
 
1356
msgstr ""
 
1357
"Järgmised filtrid on vigased (näiteks ei sisalda toimingut või "
 
1358
"otsingureeglit). Kas unustada need või muuta vigaseid filtreid?"
 
1359
 
 
1360
#: kmfilterdialog.cpp:989
 
1361
msgid "Discard"
 
1362
msgstr "Unusta"
 
1363
 
 
1364
#: kmfilterdialog.cpp:998
 
1365
msgid ""
 
1366
"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
 
1367
"containing no actions or no search rules)."
 
1368
msgstr ""
 
1369
"Järgmisi filtreid ei olnud võimalik salvestada, sest nad olid vigased "
 
1370
"(näiteks ei sisaldanud toimingut või otsingureeglit)."
 
1371
 
 
1372
#: kmfilterdialog.cpp:1075
 
1373
#, kde-format
 
1374
msgid "Do you want to remove the filter \"%1\" ?"
 
1375
msgstr "Kas tõesti eemaldada filter \"%1\"?"
 
1376
 
 
1377
#: kmfilterdialog.cpp:1223
 
1378
msgid "Rename Filter"
 
1379
msgstr "Filtri ümbernimetamine"
 
1380
 
 
1381
#: kmfilterdialog.cpp:1224
 
1382
#, kde-format
 
1383
msgid ""
 
1384
"Rename filter \"%1\" to:\n"
 
1385
"(leave the field empty for automatic naming)"
 
1386
msgstr ""
 
1387
"Filtrile \"%1\" antakse nimi:\n"
 
1388
"(tühjaksjätmisel omistatakse nimi automaatselt)"
 
1389
 
 
1390
#: kmfilterdialog.cpp:1354
 
1391
msgid "No filter was imported."
 
1392
msgstr "Ühtegi filtrit ei imporditud."
 
1393
 
 
1394
#: kmfilterdialog.cpp:1364
 
1395
msgid "Filters which were imported:"
 
1396
msgstr "Imporditud filtrid:"
 
1397
 
 
1398
#: mailfilter.cpp:133
956
1399
#, kde-format
957
1400
msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
958
1401
msgstr "<b>Rakendatakse filtri toimingud:</b> %1"
959
1402
 
960
 
#: mailfilter.cpp:126
 
1403
#: mailfilter.cpp:144
961
1404
msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
962
1405
msgstr "Tekkis kriitiline viga. Töötlus jääb siinkohal katki."
963
1406
 
964
 
#: mailfilter.cpp:134
 
1407
#: mailfilter.cpp:152
965
1408
msgid "A problem was found while applying this action."
966
1409
msgstr "Toimingu rakendamisel ilmnes probleem."
967
1410
 
968
 
#: mailfilter.cpp:244
 
1411
#: mailfilter.cpp:398
969
1412
#, kde-format
970
1413
msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
971
1414
msgstr "<qt>Filtri reeglis <b>%1</b> on liiga palju toiminguid.</qt>"
972
1415
 
973
 
#: mailfilter.cpp:269
 
1416
#: mailfilter.cpp:427
974
1417
#, kde-format
975
1418
msgid ""
976
1419
"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br />in filter rule <b>%2</b>.<br /"
979
1422
"<qt>Tundmatu filtri toiming <b>%1</b><br />filtri reeglis <b>%2</b>.<br /"
980
1423
">Seda eiratakse.</qt>"
981
1424
 
982
 
#: mailkernel.cpp:146 mailkernel.cpp:166
 
1425
#: mailkernel.cpp:137 mailkernel.cpp:157
983
1426
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
984
1427
msgstr "Sul ei ole sisenevate kirjade kausta lugemise ega kirjutamise õigust."
985
1428
 
986
 
#: mailkernel.cpp:181
 
1429
#: mailkernel.cpp:172
987
1430
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
988
1431
msgstr "KMail sattus silmitsi saatusliku veaga ja lõpetab nüüd töö."
989
1432
 
990
 
#: mailkernel.cpp:184
 
1433
#: mailkernel.cpp:175
991
1434
#, kde-format
992
1435
msgid ""
993
1436
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
998
1441
"Viga oli:\n"
999
1442
"%1"
1000
1443
 
1001
 
#: mailutil.cpp:238
 
1444
#: mailutil.cpp:254
1002
1445
#, kde-format
1003
1446
msgid ""
1004
1447
"From: %1\n"
1009
1452
"Saaja: %2\n"
1010
1453
"Teema: %3"
1011
1454
 
1012
 
#: mailutil.cpp:287
 
1455
#: mailutil.cpp:306
1013
1456
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
1014
1457
msgstr "Manuste eemaldamine kirjast võib muuda allkirja vigaseks."
1015
1458
 
1016
 
#: mailutil.cpp:288
 
1459
#: mailutil.cpp:307
1017
1460
msgid "Remove Attachments"
1018
1461
msgstr "Manuste eemaldamine"
1019
1462
 
1020
 
#: mailutil.cpp:320 mailutil.cpp:330 mailutil.cpp:352 mailutil.cpp:356
 
1463
#: mailutil.cpp:339 mailutil.cpp:350 mailutil.cpp:373 mailutil.cpp:377
1021
1464
#, kde-format
1022
1465
msgid "Mail: %1"
1023
1466
msgstr "Kiri: %1"
1157
1600
msgid "Stop processing if matches"
1158
1601
msgstr "Sobivuse korral töötlemine peatatakse"
1159
1602
 
1160
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:28
 
1603
#. i18n: file: snippetdialog.ui:22
1161
1604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
1162
1605
#: rc.cpp:30
1163
1606
msgid "&Name:"
1164
1607
msgstr "&Nimi:"
1165
1608
 
1166
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:52
 
1609
#. i18n: file: snippetdialog.ui:46
1167
1610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup)
1168
1611
#: rc.cpp:33
1169
1612
msgctxt "Group to which the snippet belongs."
1170
1613
msgid "Group:"
1171
1614
msgstr "Rühm:"
1172
1615
 
1173
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:65
 
1616
#. i18n: file: snippetdialog.ui:59
1174
1617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
1175
1618
#: rc.cpp:36
1176
1619
msgid "&Snippet:"
1177
1620
msgstr "Tek&stijupp:"
1178
1621
 
1179
 
#. i18n: file: snippetdialog.ui:91
 
1622
#. i18n: file: snippetdialog.ui:85
1180
1623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel)
1181
1624
#: rc.cpp:39
1182
1625
msgid "Sh&ortcut:"
1183
1626
msgstr "K&iirklahv:"
1184
1627
 
1185
 
#: redirectdialog.cpp:115
 
1628
#: redirectdialog.cpp:114
1186
1629
msgid "Redirect Message"
1187
1630
msgstr "Kirja ümbersuunamine"
1188
1631
 
1189
 
#: redirectdialog.cpp:121
 
1632
#: redirectdialog.cpp:120
1190
1633
msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
1191
1634
msgstr "Saajate &aadressid, kuhu kiri ümber suunata:"
1192
1635
 
1193
 
#: redirectdialog.cpp:136
 
1636
#: redirectdialog.cpp:135
1194
1637
msgid "Use the Address-Selection Dialog"
1195
1638
msgstr "Aadressi valimise dialoogi kasutamine"
1196
1639
 
1197
 
#: redirectdialog.cpp:137
 
1640
#: redirectdialog.cpp:136
1198
1641
msgid ""
1199
1642
"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
1200
1643
"all available addresses."
1202
1645
"Selle nupuga saab avada dialoogi, kus on võimalik valida olemasolevate "
1203
1646
"aadresside seast vajalikud saajad."
1204
1647
 
1205
 
#: redirectdialog.cpp:147
 
1648
#: redirectdialog.cpp:146
1206
1649
msgid "&Send Now"
1207
1650
msgstr "&Saada kohe"
1208
1651
 
1209
 
#: redirectdialog.cpp:148
 
1652
#: redirectdialog.cpp:147
1210
1653
msgid "Send &Later"
1211
1654
msgstr "Saada &hiljem"
1212
1655
 
1213
 
#: redirectdialog.cpp:174
 
1656
#: redirectdialog.cpp:173
1214
1657
msgid "You cannot redirect the message without an address."
1215
1658
msgstr "Kirja ei saa ümber suunata ilma aadressita."
1216
1659
 
1217
 
#: redirectdialog.cpp:175
 
1660
#: redirectdialog.cpp:174
1218
1661
msgid "Empty Redirection Address"
1219
1662
msgstr "Ümbersuunamise aadress puudub"
1220
1663
 
1222
1665
msgid "Edit..."
1223
1666
msgstr "Muuda..."
1224
1667
 
1225
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:418 rulewidgethandlermanager.cpp:751
1226
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1260
 
1668
#: rulewidgethandlermanager.cpp:426 rulewidgethandlermanager.cpp:765
 
1669
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1274
1227
1670
msgid "contains"
1228
1671
msgstr "sisaldab"
1229
1672
 
1230
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:419 rulewidgethandlermanager.cpp:752
1231
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1261
 
1673
#: rulewidgethandlermanager.cpp:427 rulewidgethandlermanager.cpp:766
 
1674
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1275
1232
1675
msgid "does not contain"
1233
1676
msgstr "ei sisalda"
1234
1677
 
1235
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:420 rulewidgethandlermanager.cpp:1262
 
1678
#: rulewidgethandlermanager.cpp:428 rulewidgethandlermanager.cpp:1276
1236
1679
msgid "equals"
1237
1680
msgstr "võrdub"
1238
1681
 
1239
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:421 rulewidgethandlermanager.cpp:1263
 
1682
#: rulewidgethandlermanager.cpp:429 rulewidgethandlermanager.cpp:1277
1240
1683
msgid "does not equal"
1241
1684
msgstr "ei võrdu"
1242
1685
 
1243
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:422 rulewidgethandlermanager.cpp:753
1244
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1264
 
1686
#: rulewidgethandlermanager.cpp:430
 
1687
msgid "starts with"
 
1688
msgstr "algab"
 
1689
 
 
1690
#: rulewidgethandlermanager.cpp:431
 
1691
msgid "does not start with"
 
1692
msgstr "ei alga"
 
1693
 
 
1694
#: rulewidgethandlermanager.cpp:432
 
1695
msgid "ends with"
 
1696
msgstr "lõpeb"
 
1697
 
 
1698
#: rulewidgethandlermanager.cpp:433
 
1699
msgid "does not end with"
 
1700
msgstr "ei lõpe"
 
1701
 
 
1702
#: rulewidgethandlermanager.cpp:435 rulewidgethandlermanager.cpp:767
 
1703
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
1245
1704
msgid "matches regular expr."
1246
1705
msgstr "sobib regulaaravaldisega"
1247
1706
 
1248
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:423 rulewidgethandlermanager.cpp:754
1249
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1265
 
1707
#: rulewidgethandlermanager.cpp:436 rulewidgethandlermanager.cpp:768
 
1708
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
1250
1709
msgid "does not match reg. expr."
1251
1710
msgstr "ei sobi regulaaravaldisega"
1252
1711
 
1253
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:424 rulewidgethandlermanager.cpp:574
 
1712
#: rulewidgethandlermanager.cpp:437 rulewidgethandlermanager.cpp:587
1254
1713
msgid "is in address book"
1255
1714
msgstr "on aadressiraamatus"
1256
1715
 
1257
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:425 rulewidgethandlermanager.cpp:576
 
1716
#: rulewidgethandlermanager.cpp:438 rulewidgethandlermanager.cpp:589
1258
1717
msgid "is not in address book"
1259
1718
msgstr "ei ole aadressiraamatus"
1260
1719
 
1261
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:428
 
1720
#: rulewidgethandlermanager.cpp:441
1262
1721
msgid "is in category"
1263
1722
msgstr "on kategoorias"
1264
1723
 
1265
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:429
 
1724
#: rulewidgethandlermanager.cpp:442
1266
1725
msgid "is not in category"
1267
1726
msgstr "ei ole kategoorias"
1268
1727
 
1269
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:755 rulewidgethandlermanager.cpp:875
 
1728
#: rulewidgethandlermanager.cpp:769 rulewidgethandlermanager.cpp:889
1270
1729
msgid "has an attachment"
1271
1730
msgstr "manusega"
1272
1731
 
1273
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:756 rulewidgethandlermanager.cpp:877
 
1732
#: rulewidgethandlermanager.cpp:770 rulewidgethandlermanager.cpp:891
1274
1733
msgid "has no attachment"
1275
1734
msgstr "manuseta"
1276
1735
 
1277
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1018
 
1736
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1032
1278
1737
msgid "is"
1279
1738
msgstr "on"
1280
1739
 
1281
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1019
 
1740
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1033
1282
1741
msgid "is not"
1283
1742
msgstr "ei ole"
1284
1743
 
1285
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1531
 
1744
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1545
1286
1745
msgid "is equal to"
1287
1746
msgstr "võrdub"
1288
1747
 
1289
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1532
 
1748
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1546
1290
1749
msgid "is not equal to"
1291
1750
msgstr "ei võrdu"
1292
1751
 
1293
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1533
 
1752
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1547
1294
1753
msgid "is greater than"
1295
1754
msgstr "on suurem kui"
1296
1755
 
1297
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1534
 
1756
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1548
1298
1757
msgid "is less than or equal to"
1299
1758
msgstr "on väiksem kui või võrdub"
1300
1759
 
1301
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1535
 
1760
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1549
1302
1761
msgid "is less than"
1303
1762
msgstr "on väiksem kui"
1304
1763
 
1305
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1536
 
1764
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1550
1306
1765
msgid "is greater than or equal to"
1307
1766
msgstr "on suurem kui või võrdub"
1308
1767
 
1309
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1678
 
1768
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1692
1310
1769
msgid " bytes"
1311
1770
msgstr " baiti"
1312
1771
 
1313
 
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1683
 
1772
#: rulewidgethandlermanager.cpp:1697
1314
1773
msgctxt "Unit suffix where units are days."
1315
1774
msgid " days"
1316
1775
msgstr " päeva"
1317
1776
 
1318
 
#: searchpattern.cpp:1100
 
1777
#: searchpattern.cpp:1142
1319
1778
msgctxt "name used for a virgin filter"
1320
1779
msgid "unknown"
1321
1780
msgstr "tundmatu"
1322
1781
 
1323
 
#: searchpattern.cpp:1106
 
1782
#: searchpattern.cpp:1148
1324
1783
msgid "(match any of the following)"
1325
1784
msgstr "(mõni järgnevatest sobib)"
1326
1785
 
1327
 
#: searchpattern.cpp:1108
 
1786
#: searchpattern.cpp:1150
1328
1787
msgid "(match all of the following)"
1329
1788
msgstr "(kõik järgnevad sobivad)"
1330
1789
 
1331
 
#: searchpatternedit.cpp:61
 
1790
#: searchpatternedit.cpp:62
1332
1791
msgid "Complete Message"
1333
1792
msgstr "Kogu kiri"
1334
1793
 
1335
 
#: searchpatternedit.cpp:62
 
1794
#: searchpatternedit.cpp:63
1336
1795
msgid "Body of Message"
1337
1796
msgstr "Kirja põhiosa"
1338
1797
 
1339
 
#: searchpatternedit.cpp:63
 
1798
#: searchpatternedit.cpp:64
1340
1799
msgid "Anywhere in Headers"
1341
1800
msgstr "Päised"
1342
1801
 
1343
 
#: searchpatternedit.cpp:64
 
1802
#: searchpatternedit.cpp:65
1344
1803
msgid "All Recipients"
1345
1804
msgstr "Kõik saajad"
1346
1805
 
1347
 
#: searchpatternedit.cpp:65
 
1806
#: searchpatternedit.cpp:66
1348
1807
msgid "Size in Bytes"
1349
1808
msgstr "Suurus baitides"
1350
1809
 
1351
 
#: searchpatternedit.cpp:66
 
1810
#: searchpatternedit.cpp:67
1352
1811
msgid "Age in Days"
1353
1812
msgstr "Vanus päevades"
1354
1813
 
1355
 
#: searchpatternedit.cpp:67
 
1814
#: searchpatternedit.cpp:68
1356
1815
msgid "Message Status"
1357
1816
msgstr "Kirja olek"
1358
1817
 
1359
 
#: searchpatternedit.cpp:68
 
1818
#: searchpatternedit.cpp:69
1360
1819
msgid "Message Tag"
1361
1820
msgstr "Kirja silt"
1362
1821
 
1363
 
#: searchpatternedit.cpp:69
 
1822
#: searchpatternedit.cpp:70
1364
1823
msgctxt "Subject of an email."
1365
1824
msgid "Subject"
1366
1825
msgstr "Teema"
1367
1826
 
1368
 
#: searchpatternedit.cpp:70
1369
 
msgid "From"
1370
 
msgstr "Saatja"
1371
 
 
1372
1827
#: searchpatternedit.cpp:71
 
1828
msgid "From"
 
1829
msgstr "Saatja"
 
1830
 
 
1831
#: searchpatternedit.cpp:72
1373
1832
msgctxt "Receiver of an email."
1374
1833
msgid "To"
1375
1834
msgstr "Saaja"
1376
1835
 
1377
 
#: searchpatternedit.cpp:73
 
1836
#: searchpatternedit.cpp:74
1378
1837
msgid "Reply To"
1379
1838
msgstr "Vastus"
1380
1839
 
1381
 
#: searchpatternedit.cpp:74
 
1840
#: searchpatternedit.cpp:75
1382
1841
msgid "Organization"
1383
1842
msgstr "Organisatsioon"
1384
1843
 
1385
 
#: searchpatternedit.cpp:449
 
1844
#: searchpatternedit.cpp:535
1386
1845
msgid "Match a&ll of the following"
1387
1846
msgstr "&Kõik järgnevad sobivad"
1388
1847
 
1389
 
#: searchpatternedit.cpp:450
 
1848
#: searchpatternedit.cpp:536
1390
1849
msgid "Match an&y of the following"
1391
1850
msgstr "&Mõni järgnevatest sobib"
1392
1851
 
1446
1905
msgid "Snippet %1"
1447
1906
msgstr "Tekstijupp %1"
1448
1907
 
1449
 
#: snippetsmanager.cpp:577
 
1908
#: snippetsmanager.cpp:575
1450
1909
msgid "Add Snippet..."
1451
1910
msgstr "Lisa tekstijupp..."
1452
1911
 
1453
 
#: snippetsmanager.cpp:578
 
1912
#: snippetsmanager.cpp:576
1454
1913
msgid "Edit Snippet..."
1455
1914
msgstr "Muuda tekstijuppi..."
1456
1915
 
1457
 
#: snippetsmanager.cpp:580
 
1916
#: snippetsmanager.cpp:578
1458
1917
msgid "Remove Snippet"
1459
1918
msgstr "Eemalda tekstijupp"
1460
1919
 
1461
 
#: snippetsmanager.cpp:583
 
1920
#: snippetsmanager.cpp:581
1462
1921
msgid "Add Group..."
1463
1922
msgstr "Lisa rühm..."
1464
1923
 
1465
 
#: snippetsmanager.cpp:584
 
1924
#: snippetsmanager.cpp:582
1466
1925
msgid "Rename Group..."
1467
1926
msgstr "Muuda rühma nime..."
1468
1927
 
1469
 
#: snippetsmanager.cpp:586
 
1928
#: snippetsmanager.cpp:584
1470
1929
msgid "Remove Group"
1471
1930
msgstr "Eemalda rühm"
1472
1931
 
1473
 
#: snippetsmanager.cpp:589
 
1932
#: snippetsmanager.cpp:587
1474
1933
msgid "Insert Snippet"
1475
1934
msgstr "Lisa tekstijupp"
1476
1935
 
1509
1968
#: soundtestwidget.cpp:76
1510
1969
msgid "Select Sound File"
1511
1970
msgstr "Helifaili valimine"
 
1971
 
 
1972
#~ msgctxt "message status"
 
1973
#~ msgid "New"
 
1974
#~ msgstr "Uus"
 
1975
 
 
1976
#~ msgid "Unknown folder '%1'"
 
1977
#~ msgstr "Tundmatu kaust '%1'"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid "Filtering message %1 of %2"
 
1980
#~ msgstr "%1. kirja filtreerimine (kokku %2)"
 
1981
 
 
1982
#~ msgid "Unable to process messages: "
 
1983
#~ msgstr "Kirju pole võimalik töödelda: "
 
1984
 
 
1985
#~ msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
 
1986
#~ msgstr "<b>Filtri reeglite hindamine:</b>"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
 
1989
#~ msgstr "<b>Filtri reeglid sobivad.</b>"