~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/solid-hardware.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of solidshell.po to Estonian
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2007-2008.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: solidshell\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 03:48+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
13
 
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
14
 
"Language: et\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
 
21
 
#: solid-hardware.cpp:44
22
 
msgid "solid-hardware"
23
 
msgstr "solid-hardwar"
24
 
 
25
 
#: solid-hardware.cpp:46
26
 
msgid "KDE tool for querying your hardware from the command line"
27
 
msgstr "KDE tööriist riistvara uurimiseks käsureal"
28
 
 
29
 
#: solid-hardware.cpp:178
30
 
msgid "Syntax Error: Not enough arguments"
31
 
msgstr "Süntaksi viga: argumente napib"
32
 
 
33
 
#: solid-hardware.cpp:183
34
 
msgid "Syntax Error: Too many arguments"
35
 
msgstr "Süntaksi viga: liiga palju argumente"
36
 
 
37
 
#: solid-hardware.cpp:194
38
 
msgid "Show available commands"
39
 
msgstr "Saadaolevate käskude näitamine"
40
 
 
41
 
#: solid-hardware.cpp:196
42
 
msgid "Command (see --commands)"
43
 
msgstr "Käsk (vt. --commands)"
44
 
 
45
 
#: solid-hardware.cpp:198
46
 
msgid "Arguments for command"
47
 
msgstr "Käsu argumendid"
48
 
 
49
 
#: solid-hardware.cpp:210
50
 
msgid "Syntax:"
51
 
msgstr "Süntaks:"
52
 
 
53
 
#: solid-hardware.cpp:213
54
 
msgid ""
55
 
"             # List the hardware available in the system.\n"
56
 
"             # - If the 'nonportableinfo' option is specified, the device\n"
57
 
"             # properties are listed (be careful, in this case property "
58
 
"names\n"
59
 
"             # are backend dependent),\n"
60
 
"             # - If the 'details' option is specified, the device "
61
 
"interfaces\n"
62
 
"             # and the corresponding properties are listed in a platform\n"
63
 
"             # neutral fashion,\n"
64
 
"             # - Otherwise only device UDIs are listed.\n"
65
 
msgstr ""
66
 
"             # Süsteemis saadaoleva riistvara nimekiri.\n"
67
 
"             # - Kui määratud on võti 'nonportableinfo', näidatakse \n"
68
 
"             # seadmete omadusi (ettevaatust - sel juhul sõltuvad omaduste "
69
 
"nimed\n"
70
 
"             # taustaprogrammist),\n"
71
 
"             # - Kui määratud on võti 'details', näidatakse seadmete "
72
 
"liideseid\n"
73
 
"             # ja vastavaid omadusi platvormist sõltumatul\n"
74
 
"             # moel,\n"
75
 
"             # - Muudel juhtudel näidatakse ainult seadmete UDI-sid.\n"
76
 
 
77
 
#: solid-hardware.cpp:223
78
 
msgid ""
79
 
"             # Display all the interfaces and properties of the device\n"
80
 
"             # corresponding to 'udi' in a platform neutral fashion.\n"
81
 
msgstr ""
82
 
"             # Seadmete kõigi liideste ja omaduste näitamine\n"
83
 
"             # 'udi' järgi platvormist sõltumatul moel.\n"
84
 
 
85
 
#: solid-hardware.cpp:227
86
 
msgid ""
87
 
"             # Display all the properties of the device corresponding to "
88
 
"'udi'\n"
89
 
"             # (be careful, in this case property names are backend "
90
 
"dependent).\n"
91
 
msgstr ""
92
 
"             # Seadmete kõigi omaduste näitamine 'udi' järgi\n"
93
 
"             # (ettevaatust - sel juhul sõltuvad omaduste nimed "
94
 
"taustaporgrammist).\n"
95
 
 
96
 
#: solid-hardware.cpp:231
97
 
msgid ""
98
 
"             # List the UDI of devices corresponding to 'predicate'.\n"
99
 
"             # - If 'parentUdi' is specified, the search is restricted to "
100
 
"the\n"
101
 
"             # branch of the corresponding device,\n"
102
 
"             # - Otherwise the search is done on all the devices.\n"
103
 
msgstr ""
104
 
"             # Seadmete UDI näitamine 'predicate' järgi.\n"
105
 
"             # - Kui määratud on 'parentUdi', on otsing piiratud\n"
106
 
"             # vastava seadme haruga,\n"
107
 
"             # - Muudel juhtudel sooritatakse otsing kõigil seadmetel.\n"
108
 
 
109
 
#: solid-hardware.cpp:237
110
 
msgid ""
111
 
"             # If applicable, mount the device corresponding to 'udi'.\n"
112
 
msgstr "             # Kui saab, ühendatakse seade 'udi' järgi.\n"
113
 
 
114
 
#: solid-hardware.cpp:240
115
 
msgid ""
116
 
"             # If applicable, unmount the device corresponding to 'udi'.\n"
117
 
msgstr "             # Kui saab, lahutatakse seade 'udi' järgi.\n"
118
 
 
119
 
#: solid-hardware.cpp:243
120
 
msgid ""
121
 
"             # If applicable, eject the device corresponding to 'udi'.\n"
122
 
msgstr "             # Kui saab, väljastatakse seade 'udi' järgi.\n"
123
 
 
124
 
#: solid-hardware.cpp:314
125
 
#, kde-format
126
 
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'"
127
 
msgstr "Süntaksi viga: tundmatu käsk '%1'"
128
 
 
129
 
#: solid-hardware.cpp:384
130
 
#, kde-format
131
 
msgid "Error: %1 does not have the interface StorageAccess."
132
 
msgstr "Viga: %1 on ilma liideseta StorageAccess."
133
 
 
134
 
#: solid-hardware.cpp:389
135
 
#, kde-format
136
 
msgid "Error: %1 does not have the interface OpticalDrive."
137
 
msgstr "Viga: %1 on ilma liideseta OpticalDrive."
138
 
 
139
 
#: solid-hardware.cpp:422
140
 
#, kde-format
141
 
msgid "Error: %1"
142
 
msgstr "Viga: %1"
143
 
 
144
 
#: solid-hardware.cpp:442
145
 
#, kde-format
146
 
msgid "Progress: %1%"
147
 
msgstr "Edenemine: %1%"
148
 
 
149
 
#: solid-hardware.cpp:448
150
 
#, kde-format
151
 
msgid "Info: %1"
152
 
msgstr "Info: %1"
153
 
 
154
 
#~ msgid "solidshell"
155
 
#~ msgstr "solidshell"
156
 
 
157
 
#~ msgid "Domain (see --commands)"
158
 
#~ msgstr "Domeen (vt --commands)"
159
 
 
160
 
#~ msgid ""
161
 
#~ "             # List a particular set of information regarding power "
162
 
#~ "management.\n"
163
 
#~ "             # - If the 'suspend' option is specified, give the list of "
164
 
#~ "suspend\n"
165
 
#~ "             # method supported by the system\n"
166
 
#~ "             # - If the 'scheme' option is specified, give the list of\n"
167
 
#~ "             # supported power management schemes by this system\n"
168
 
#~ "             # - If the 'cpufreq' option is specified, give the list of\n"
169
 
#~ "             # supported CPU frequency policy\n"
170
 
#~ msgstr ""
171
 
#~ "             # Teabe näitamine energiahalduse kohta.\n"
172
 
#~ "             # - Kui määratud on võti 'suspend', näidatakse süsteemis "
173
 
#~ "toetatud\n"
174
 
#~ "             # suspend-meetodite nimekirja\n"
175
 
#~ "             # - Kui määratud on võti 'scheme', näidatakse süsteemis\n"
176
 
#~ "             # toetatud energiahaldusskeemide nimekirja\n"
177
 
#~ "             # - Kui määratud on võti 'cpufreq', näidatakse toetatud\n"
178
 
#~ "             # protsessori sageduse reeglite nimekirja\n"
179
 
 
180
 
#~ msgid ""
181
 
#~ "             # Set power management options of the system.\n"
182
 
#~ "             # - If the 'scheme' option is specified, the power "
183
 
#~ "management\n"
184
 
#~ "             # scheme set corresponds to 'value'\n"
185
 
#~ "             # - If the 'cpufreq' option is specified, the CPU frequency "
186
 
#~ "policy\n"
187
 
#~ "             # set corresponds to 'value'\n"
188
 
#~ msgstr ""
189
 
#~ "             # Süsteemi energiahaldusvalikute määramine.\n"
190
 
#~ "             # - Kui määratud on võti 'scheme', määratakse "
191
 
#~ "energiahalduse\n"
192
 
#~ "             # skeem väärtusele 'value'\n"
193
 
#~ "             # - Kui määratud on võti 'cpufreq', määratakse protsessori "
194
 
#~ "sageduse\n"
195
 
#~ "             # reegel väärtusele 'value'\n"
196
 
 
197
 
#~ msgid "             # Suspend the computer using the given 'method'.\n"
198
 
#~ msgstr ""
199
 
#~ "             # Arvuti viimine passiivsesse seisundisse meetodiga "
200
 
#~ "'method'.\n"
201
 
 
202
 
#~ msgid "             # List the network devices present.\n"
203
 
#~ msgstr "             # Saadaolevate võrguseadmete näitamine.\n"
204
 
 
205
 
#~ msgid ""
206
 
#~ "             # List the networks known to the device specified by 'uni'.\n"
207
 
#~ msgstr ""
208
 
#~ "             # Seadmele teadaolevate võrkude näitamine 'uni' järgi.\n"
209
 
 
210
 
#~ msgid ""
211
 
#~ "             # Query whether networking features are active or not.\n"
212
 
#~ "             # - If the 'status' option is given, return whether\n"
213
 
#~ "             # networking is enabled for the system\n"
214
 
#~ "             # - If the 'wireless' option is is given, return whether\n"
215
 
#~ "             # wireless is enabled for the system\n"
216
 
#~ "             # - If the 'interface' option is given, print the\n"
217
 
#~ "             # properties of the network interface that 'uni' refers to.\n"
218
 
#~ "             # - If the 'network' option is given, print the\n"
219
 
#~ "             # properties of the network on 'device-uni' that 'network-"
220
 
#~ "uni' refers to.\n"
221
 
#~ msgstr ""
222
 
#~ "             # Päring, kas võrguomadused on aktiivsed või mitte.\n"
223
 
#~ "             # - Kui määratud on võti 'status', tagastatakse teave, kas\n"
224
 
#~ "             # võrk on süsteemis lubatud\n"
225
 
#~ "             # - Kui määratud on võti 'wireless', tagastatakse teave, "
226
 
#~ "kas\n"
227
 
#~ "             # traadita võrk on süsteemis lubatud\n"
228
 
#~ "             # - Kui määratud on võti 'interface', näidatakse selle\n"
229
 
#~ "             # võrguliidese omadusi, millele viitab 'uni'.\n"
230
 
#~ "             # - Kui määratud on võti 'network', näidatakse selle\n"
231
 
#~ "             # 'device-uni' võrgu omadusi, millele viitab 'network-uni'.\n"
232
 
 
233
 
#~ msgid "             # Enable or disable networking on this system.\n"
234
 
#~ msgstr "             # Võrgu lubamine või keelamine süsteemis.\n"
235
 
 
236
 
#~ msgid ""
237
 
#~ "             # Activate the network 'network-uni' on 'device-uni'.\n"
238
 
#~ "             # Optionally, use WEP128, open-system encryption with hex "
239
 
#~ "key 'key'. (Hardcoded)\n"
240
 
#~ "             # Where 'authentication' is one of:\n"
241
 
#~ "             # wep hex64|ascii64|hex128|ascii128|passphrase64|"
242
 
#~ "passphrase128 'key' [open|shared]\n"
243
 
#~ "             # wpapsk wpa|wpa2 tkip|ccmp-aes password\n"
244
 
#~ "             # wpaeap UNIMPLEMENTED IN SOLIDSHELL\n"
245
 
#~ msgstr ""
246
 
#~ "             # Võrgu 'network-uni' aktiveerimine seadmes 'device-uni'.\n"
247
 
#~ "             # Lisaks avatud süsteemiga krüptimise WEP128 kasutamine 16nd-"
248
 
#~ "süsteemis võtmega 'key'.\n"
249
 
#~ "             # 'authentication' võib olla üks järgmistest:\n"
250
 
#~ "             # wep hex64|ascii64|hex128|ascii128|passphrase64|"
251
 
#~ "passphrase128 'key' [open|shared]\n"
252
 
#~ "             # wpapsk wpa|wpa2 tkip|ccmp-aes password\n"
253
 
#~ "             # wpaeap SOLIDSHELLIS TEOSTAMATA\n"
254
 
 
255
 
#~ msgid "             # List bluetooth adapters/interfaces\n"
256
 
#~ msgstr "             # Bluetoothi adapterite/liideste näitamine\n"
257
 
 
258
 
#~ msgid "             # List bluetooth default adapter/interface\n"
259
 
#~ msgstr "             # Bluetoothi vaikimisi adapteri/liidese näitamine\n"
260
 
 
261
 
#~ msgid ""
262
 
#~ "             # Query information about the bluetooth adapter/interface "
263
 
#~ "with 'ubi'\n"
264
 
#~ msgstr ""
265
 
#~ "             # Teabepäring Bluetoothi adapteri/liidese kohta 'ubi' järgi\n"
266
 
 
267
 
#~ msgid ""
268
 
#~ "             # Set the bluetooth adapter name.\n"
269
 
#~ "             # Set the bluetooth adapter mode. Where 'value' is one of:\n"
270
 
#~ "             # off|connectable|discoverable\n"
271
 
#~ msgstr ""
272
 
#~ "             # Bluetoothi adapteri nime määramine.\n"
273
 
#~ "             # Bluetoothi adapteri režiimi määramine. 'value' võib olla "
274
 
#~ "üks järgmistest:\n"
275
 
#~ "             # off|connectable|discoverable\n"
276
 
 
277
 
#~ msgid "             # Scan for bluetooth remote devices.\n"
278
 
#~ msgstr "             # Bluetoothi seadmete tuvastamine.\n"
279
 
 
280
 
#, fuzzy
281
 
#~| msgid "             # List configured input deviceses.\n"
282
 
#~ msgid "             # List configured input devices.\n"
283
 
#~ msgstr "             # Seadistatud sisendseadmete näitamine.\n"
284
 
 
285
 
#~ msgid ""
286
 
#~ "             # Setup bluetooth input device.\n"
287
 
#~ "             # Remove configuration of remote input device.\n"
288
 
#~ "             # Connect or disconnect bluetooth input device.\n"
289
 
#~ msgstr ""
290
 
#~ "             # Bluetoothi sisendseadme seadistamine.\n"
291
 
#~ "             # Võrgusisendseadme seadistuse eemaldamine.\n"
292
 
#~ "             # Bluetoothi sisendseadme ühendamine või lahutamine.\n"
293
 
 
294
 
#~ msgid ""
295
 
#~ "             # Create bonding (pairing) with bluetooth remote device.\n"
296
 
#~ "             # Remove bonding of bluetooth remote device.\n"
297
 
#~ "             # Check for bonding of bluetooth remote device.\n"
298
 
#~ msgstr ""
299
 
#~ "             # Bluetoothi seadme registreerimine (pairing).\n"
300
 
#~ "             # Bluetoothi seadme registreerimise eemaldamine.\n"
301
 
#~ "             # Bluetoothi seadme registreerimise kontroll.\n"
302
 
 
303
 
#~ msgid "Syntax Error: Unknown option '%1'"
304
 
#~ msgstr "Süntaksi viga: tundmatu võti '%1'"
305
 
 
306
 
#~ msgid "Unrecognised WEP type '%1'"
307
 
#~ msgstr "Tundmatu WEP-i tüüp '%1'"
308
 
 
309
 
#~ msgid "Unrecognised WEP method '%1'"
310
 
#~ msgstr "Tundmatu WEP-i meetod '%1'"
311
 
 
312
 
#~ msgid "Unrecognised WPA version '%1'"
313
 
#~ msgstr "Tundmatu WPA versioon '%1'"
314
 
 
315
 
#~ msgid "Unrecognised WPA encryption protocol '%1'"
316
 
#~ msgstr "Tundmatu WPA krüptoprotokoll '%1'"
317
 
 
318
 
#~ msgid "Unimplemented auth scheme '%1'"
319
 
#~ msgstr "Teostamata autentimisskeem '%1'"
320
 
 
321
 
#~ msgid "Syntax Error: Unknown object '%1'"
322
 
#~ msgstr "Süntaksi viga: tundmatu objekt '%1'"
323
 
 
324
 
#~ msgid "Syntax Error: Unknown command group '%1'"
325
 
#~ msgstr "Süntaksi viga: tundmatu käskude grupp '%1'"
326
 
 
327
 
#~ msgid "Unsupported suspend method: %1"
328
 
#~ msgstr "Toetamata suspend-meetod: %1"
329
 
 
330
 
#~ msgid "Error: unsupported operation!"
331
 
#~ msgstr "Viga: toetamata operatsioon!"
332
 
 
333
 
#~ msgid "Unsupported scheme: %1"
334
 
#~ msgstr "Toetamata skeem. %1"
335
 
 
336
 
#~ msgid "Unsupported cpufreq policy: %1"
337
 
#~ msgstr "Toetamata cpufreq-reegel: %1"
338
 
 
339
 
#~ msgid "networking: is enabled"
340
 
#~ msgstr "võrk: lubatud"
341
 
 
342
 
#~ msgid "networking: is not enabled"
343
 
#~ msgstr "võrk: pole lubatud"
344
 
 
345
 
#~ msgid "wireless: is enabled"
346
 
#~ msgstr "traadita võrk: lubatud"
347
 
 
348
 
#~ msgid "wireless: is not enabled"
349
 
#~ msgstr "traadita võrk: pole lubatud"