~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kate.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kate.po to Estonian
2
 
# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999, 2003.
5
 
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2009.
6
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kate\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:28+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-02 00:18+0300\n"
13
 
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
14
 
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
15
 
"Language: et\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
 
22
 
#: rc.cpp:1
23
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
 
msgid "Your names"
25
 
msgstr "Marek Laane"
26
 
 
27
 
#: rc.cpp:2
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr "bald@starman.ee"
31
 
 
32
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
33
 
#: rc.cpp:4
34
 
msgctxt "@item:inmenu"
35
 
msgid "C++ Source File (GPL)"
36
 
msgstr "C++ lähtekoodifail (GPL)"
37
 
 
38
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
39
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
40
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
41
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
42
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
43
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
44
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
45
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
46
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:14 rc.cpp:22 rc.cpp:30
47
 
msgctxt "@item:inmenu"
48
 
msgid "Source Code"
49
 
msgstr "Lähtekood"
50
 
 
51
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
52
 
#: rc.cpp:8
53
 
msgctxt "@info:whatsthis"
54
 
msgid "A very simple GPL C++ source file"
55
 
msgstr "Väga lihtne GPL C++ lähtekoodifail"
56
 
 
57
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
58
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
59
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
60
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
61
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
62
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
63
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
64
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
65
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
66
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
67
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
68
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 4
69
 
#: rc.cpp:10 rc.cpp:18 rc.cpp:26 rc.cpp:34 rc.cpp:42 rc.cpp:50
70
 
msgctxt "@info:credit"
71
 
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
72
 
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
73
 
 
74
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
75
 
#: rc.cpp:12
76
 
msgctxt "@item:inmenu"
77
 
msgid "C++ Header (GPL)"
78
 
msgstr "C++ päis (GPL)"
79
 
 
80
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
81
 
#: rc.cpp:16
82
 
msgctxt "@info:whatsthis"
83
 
msgid "A very simple GPL C++ header file"
84
 
msgstr "Väga lihtne GPL C++ päisefail"
85
 
 
86
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
87
 
#: rc.cpp:20
88
 
msgctxt "@item:inmenu"
89
 
msgid "C++ Source File (LGPL)"
90
 
msgstr "C++ lähtekoodifail (LGPL)"
91
 
 
92
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
93
 
#: rc.cpp:24
94
 
msgctxt "@info:whatsthis"
95
 
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
96
 
msgstr "Väga lihtne LGPL C++ lähtekoodifail"
97
 
 
98
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
99
 
#: rc.cpp:28
100
 
msgctxt "@item:inmenu"
101
 
msgid "C++ Header (LGPL)"
102
 
msgstr "C++ päis (LGPL)"
103
 
 
104
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
105
 
#: rc.cpp:32
106
 
msgctxt "@info:whatsthis"
107
 
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
108
 
msgstr "Väga lihtne LGPL C++ päisefail"
109
 
 
110
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
111
 
#: rc.cpp:36
112
 
msgctxt "@item:inmenu"
113
 
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
114
 
msgstr "Kate plugina dokumentatsiooni peatükk"
115
 
 
116
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
117
 
#: rc.cpp:38
118
 
msgctxt "@item:inmenu"
119
 
msgid "Documentation"
120
 
msgstr "Dokumentatsioon"
121
 
 
122
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
123
 
#: rc.cpp:40
124
 
msgctxt "@info:whatsthis"
125
 
msgid ""
126
 
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
127
 
msgstr "Loob vajaliku dokumentatsioonipeatüki alguse Kate pluginale."
128
 
 
129
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 1
130
 
#: rc.cpp:44
131
 
msgctxt "@item:inmenu"
132
 
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
133
 
msgstr "HTML 4.01 Strict Documen"
134
 
 
135
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 2
136
 
#: rc.cpp:46
137
 
msgctxt "@item:inmenu"
138
 
msgid "Internet"
139
 
msgstr "Internet"
140
 
 
141
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/html.katetemplate line 3
142
 
#: rc.cpp:48
143
 
msgctxt "@info:whatsthis"
144
 
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
145
 
msgstr "Loob väga lihtsa HTML-faili HTML 4.01 strict DTD-ga."
146
 
 
147
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 1
148
 
#: rc.cpp:52
149
 
msgctxt "@item:inmenu"
150
 
msgid "Kate Highlight Definition"
151
 
msgstr "Kate esiletõstu definitsioon"
152
 
 
153
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 3
154
 
#: rc.cpp:54
155
 
msgctxt "@info:whatsthis"
156
 
msgid ""
157
 
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
158
 
msgstr "See mall loob Kate esiletõstu definitsioonifaili põhikoe."
159
 
 
160
 
#. i18n: file ./plugins/filetemplates/templates/language.xml.katetemplate line 2
161
 
#: rc.cpp:56
162
 
msgctxt "@info:credit"
163
 
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
164
 
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
165
 
 
166
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
167
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
168
 
#: rc.cpp:59
169
 
msgid "&File"
170
 
msgstr "&Fail"
171
 
 
172
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:35
173
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
174
 
#: rc.cpp:62
175
 
msgid "&Edit"
176
 
msgstr "&Redigeerimine"
177
 
 
178
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
179
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
180
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
181
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
182
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:46
183
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
184
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:6
185
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
186
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:86
187
 
msgid "&View"
188
 
msgstr "&Vaade"
189
 
 
190
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:51
191
 
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
192
 
#: rc.cpp:68
193
 
msgid "Split View"
194
 
msgstr "Vaate poolitamine"
195
 
 
196
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:76
197
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
198
 
#: rc.cpp:71
199
 
msgid "&Tools"
200
 
msgstr "&Tööriistad"
201
 
 
202
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:84
203
 
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
204
 
#: rc.cpp:74
205
 
msgid "Sess&ions"
206
 
msgstr "Seans&id"
207
 
 
208
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:95
209
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
210
 
#: rc.cpp:77
211
 
msgid "&Settings"
212
 
msgstr "&Seadistused"
213
 
 
214
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
215
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
216
 
#: rc.cpp:80
217
 
msgid "&Help"
218
 
msgstr "&Abi"
219
 
 
220
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
221
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
222
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
223
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
224
 
#. i18n: file: data/kateui.rc:104
225
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
226
 
#. i18n: file: plugins/filetree/ui.rc:14
227
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
228
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:89
229
 
msgid "Main Toolbar"
230
 
msgstr "Peamine tööriistariba"
231
 
 
232
 
#. i18n: file: tips:2
233
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
234
 
#: tips.cpp:3
235
 
msgid ""
236
 
"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
237
 
"and advanced features of all sorts.</p>\n"
238
 
"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
239
 
"dialog,\n"
240
 
"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
241
 
msgstr ""
242
 
"<p>Kate on varustatud kena pluginakomplektiga, mis pakub igasuguseid\n"
243
 
"lihtsamaid ja keerulisemaid lisavõimalusi.</p>\n"
244
 
"<p>Seadistustedialoogis saab lubada või keelata pluginaid just nii, nagu "
245
 
"sinu vajadused parajasti nõuavad.\n"
246
 
"Selleks vali <strong>Seadistused -&gt;Seadistamine</strong>.</p>\n"
247
 
 
248
 
#. i18n: file: tips:10
249
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
250
 
#: tips.cpp:11
251
 
msgid ""
252
 
"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
253
 
"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
254
 
msgstr ""
255
 
"<p>Kursorist mõlemal pool asuvaid märke saab hõlpsasti omavahel vahetada,\n"
256
 
"vajutades <strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
257
 
 
258
 
#. i18n: file: tips:16
259
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
260
 
#: tips.cpp:17
261
 
msgid ""
262
 
"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
263
 
"syntax highlighting.</p>\n"
264
 
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
265
 
msgstr ""
266
 
"<p>Sa võid eksportida aktiivse dokumendi HTML-failina, säilitades ka\n"
267
 
"süntaksi esiletõstu.</p>\n"
268
 
"<p>Selleks vali <strong>Fail -&gt; Ekspordi -&gt; HTML...</strong></p>\n"
269
 
 
270
 
#. i18n: file: tips:23
271
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
272
 
#: tips.cpp:24
273
 
msgid ""
274
 
"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
275
 
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
276
 
"can display any open document.</p>\n"
277
 
"<p>Just choose <br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</"
278
 
"strong></p>\n"
279
 
msgstr ""
280
 
"<p>Kate redaktori vaadet võib poolitada nii palju, kui süda lustib, ja\n"
281
 
"igas suunas. Igal osal on oma olekuriba ja selles võib asuda suvaline\n"
282
 
"avatud dokument.</p>\n"
283
 
"<p> Vali selleks<br><strong> Vaade -&gt; Poolita [Horisontaalselt | "
284
 
"Vertikaalselt]</strong></p>\n"
285
 
 
286
 
#. i18n: file: tips:31
287
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
288
 
#: tips.cpp:32
289
 
msgid ""
290
 
"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</"
291
 
"em>)\n"
292
 
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
293
 
"the\n"
294
 
"main window.</p>\n"
295
 
msgstr ""
296
 
"<p>Tööriistapaneele (<em>Failinimekiri</em> ja <em>Failivalija</em>\n"
297
 
"võib paigutada Kate suvalisele küljele, üksteise peale või sootuks "
298
 
"põhiaknast\n"
299
 
"eraldi.</p>\n"
300
 
 
301
 
#. i18n: file: tips:38
302
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
303
 
#: tips.cpp:39
304
 
msgid ""
305
 
"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>\"Terminal"
306
 
"\"</strong> at\n"
307
 
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
308
 
msgstr ""
309
 
"<p>Kate kasutab põimitud terminali,\n"
310
 
"selle näitamiseks või peitmiseks tuleb vaid klõpsata\n"
311
 
"akna allservas kirjele <strong>\"Terminal\"</strong>.</p>\n"
312
 
 
313
 
#. i18n: file: tips:44
314
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
315
 
#: tips.cpp:45
316
 
msgid ""
317
 
"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
318
 
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
319
 
"width=\"100%\"><tr><td>different\n"
320
 
"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
321
 
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
322
 
"dialog.</p>\n"
323
 
msgstr ""
324
 
"<p>Kate võib aktiivse rea esile tõsta\n"
325
 
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
326
 
"width=\"100%\"><tr><td>erineva \n"
327
 
"taustavärviga.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
328
 
"<p>Värvi saab valida seadistustedialoogis <em>Värvide</em> lehel.</p>\n"
329
 
 
330
 
#. i18n: file: tips:53
331
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
332
 
#: tips.cpp:54
333
 
msgid ""
334
 
"<p>You can open the currently edited file in any other application from "
335
 
"within\n"
336
 
"Kate.</p>\n"
337
 
"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
338
 
"configured\n"
339
 
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
340
 
"choose any application on your system.</p>\n"
341
 
msgstr ""
342
 
"<p>Äsja redigeeritud faili võib Kate sees avada suvalise muu rakendusega.</"
343
 
"p>\n"
344
 
"<p>Selleks vali <strong>Fail -&gt; Ava kasutades</strong>, mis pakub\n"
345
 
"dokumendi tüübile sobivate rakenduste nimekirja. On ka valik <strong>Muud..."
346
 
"</strong>, mis võimaldab valida ükspuha millise rakenduse.</p>\n"
347
 
 
348
 
#. i18n: file: tips:63
349
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
350
 
#: tips.cpp:64
351
 
msgid ""
352
 
"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
353
 
"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> page of "
354
 
"the\n"
355
 
"configuration dialog.</p>\n"
356
 
msgstr ""
357
 
"<p>Redaktori võib panna igal käivitamisel näitama reanumbreid ja/või \n"
358
 
"järjehoidjariba. Seda saab määrata seadistustedialoogi kaardil \n"
359
 
"<strong>Vaikevaated</strong>.</p>\n"
360
 
 
361
 
#. i18n: file: tips:70
362
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
363
 
#: tips.cpp:71
364
 
msgid ""
365
 
"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> "
366
 
"from\n"
367
 
"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
368
 
"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Open/Save -&gt; "
369
 
"Modes & Filetypes</em>\n"
370
 
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
371
 
msgstr ""
372
 
"<p>Uue või uuendatud <em>Süntaksi esiletõstu definitsiooni</em> saab\n"
373
 
"alla laadida seadistustedialoogi kaardilt <strong>Esiletõstmine</strong>.</"
374
 
"p>\n"
375
 
"<p>Selleks vajuta kaardil <em>Avamine/salvestamine -&gt; Režiimid ja "
376
 
"failitüübid</em> nupule\n"
377
 
"<em>Laadi alla...</em> (kasulik oleks selleks muidugi võrgus olla...).</p>\n"
378
 
 
379
 
#. i18n: file: tips:78
380
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
381
 
#: tips.cpp:79
382
 
msgid ""
383
 
"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>Alt+Left</"
384
 
"strong>\n"
385
 
"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately "
386
 
"be displayed\n"
387
 
"in the active frame.</p>\n"
388
 
msgstr ""
389
 
"<p>Sa võid liikuda avatud dokumentide vahel, vajutades <strong>Alt+Left</"
390
 
"strong> \n"
391
 
"või <strong>Alt+Right</strong>. Eelmine/järgmine dokument ilmub\n"
392
 
"otsekohe aktiivsesse raami.</p>\n"
393
 
 
394
 
#. i18n: file: tips:85
395
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
396
 
#: tips.cpp:86
397
 
msgid ""
398
 
"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using "
399
 
"<em>Command Line</em>.</p>\n"
400
 
"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>s /oldtext/newtext/"
401
 
"g</code>\n"
402
 
"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the "
403
 
"current\n"
404
 
"line.</p>\n"
405
 
msgstr ""
406
 
"<p>Kates on võimalik teha vahvaid SED-i moodi regulaaravaldisi, kasutades\n"
407
 
"<em>Käsurida</em>.</p>\n"
408
 
"<p>Näiteks vajuta <strong>F7</strong> ja sisesta <code>s /vanatekst/uustekst/"
409
 
"g</code>, \n"
410
 
"kui soovid asendada &quot;vanateksti&quot; &quot;uustekstiga&quot;\n"
411
 
"kogu aktiivses reas.</p>\n"
412
 
 
413
 
#. i18n: file: tips:93
414
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
415
 
#: tips.cpp:94
416
 
msgid ""
417
 
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
418
 
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
419
 
msgstr ""
420
 
"<p>Viimast otsingut saab korrata, vajutades <strong>F3</strong> või\n"
421
 
"<strong>Shift+F3</strong>, kui soovid otsida tagasisuunas.</p>\n"
422
 
 
423
 
#. i18n: file: tips:99
424
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
425
 
#: tips.cpp:100
426
 
msgid ""
427
 
"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool "
428
 
"view.\n"
429
 
"</p>\n"
430
 
"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
431
 
"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
432
 
"current folder.</p>\n"
433
 
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
434
 
msgstr ""
435
 
"<p><em>Failivalijas</em> näidatavaid faile on võimalik filtreerida.\n"
436
 
"</p>\n"
437
 
"<p>Selleks sisesta filter all asuvasse filtrikasti, nt <code>*.html *.php</"
438
 
"code>, \n"
439
 
"kui soovid näha aktiivses kataloogis ainult HTML ja PHP faile.</p>\n"
440
 
"<p>Failivalija jätab isegi sinu eest filtrid meelde.</strong></p>\n"
441
 
 
442
 
#. i18n: file: tips:109
443
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
444
 
#: tips.cpp:110
445
 
msgid ""
446
 
"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
447
 
"Editing\n"
448
 
"in either will be reflected in both.</p>\n"
449
 
"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the "
450
 
"other\n"
451
 
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
452
 
"horizontally.</p>\n"
453
 
msgstr ""
454
 
"<p>Sul võib olla Kates avatud ühe dokumendi kaks või rohkemgi vaadet.\n"
455
 
"Ühe redigeerimine peegeldub kohe ka teis(t)es.</p>\n"
456
 
"<p>Nii et kui avastad, et kerid pidevalt edasi-tagasi, et näha teksti\n"
457
 
"dokumendi teises otsas, siis vajuta vaate horisontaalseks poolitamiseks\n"
458
 
"<strong>Ctrl+Shift+T</strong>.</p>\n"
459
 
 
460
 
#. i18n: file: tips:118
461
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
462
 
#: tips.cpp:119
463
 
msgid ""
464
 
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
465
 
"next/previous frame.</p>\n"
466
 
msgstr ""
467
 
"<p>Vajuta <strong>F8</strong> või <strong>Shift+F8</strong>\n"
468
 
"järgmisele/eelmisele raamile lülitumiseks.</p>\n"
469
 
 
470
 
#: app/kateapp.cpp:226 app/kateapp.cpp:352
471
 
#, kde-format
472
 
msgid ""
473
 
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
474
 
msgstr ""
475
 
"Faili '%1' ei saa avada, sest see ei ole tavaline fail, vaid hoopis kataloog."
476
 
 
477
 
#: app/kateappcommands.cpp:78
478
 
msgid "All documents written to disk"
479
 
msgstr "Kõik dokumendid on kettale kirjutatud"
480
 
 
481
 
#: app/kateappcommands.cpp:81
482
 
msgid "Document written to disk"
483
 
msgstr "Dokument on kettale kirjutatud"
484
 
 
485
 
#: app/kateappcommands.cpp:150
486
 
msgid ""
487
 
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
488
 
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
489
 
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
490
 
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
491
 
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
492
 
msgstr ""
493
 
"<p><b>w/wa &mdash; dokumentide kirjutamine kettale</b></p><p>Kasutamine: "
494
 
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Kirjutab aktiivse(d) dokumendi(d) kettale. Seda "
495
 
"saab teha kahel viisil:<br /> <tt>w</tt> &mdash; kirjutab aktiivse dokumendi "
496
 
"kettale<br /> <tt>wa</tt> &mdash; kirjutab kõik dokumendid kettale.</"
497
 
"p><p>Kui dokumendiga pole seotud failinime, avatakse failidialoog.</p>"
498
 
 
499
 
#: app/kateappcommands.cpp:161
500
 
msgid ""
501
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
502
 
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
503
 
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
504
 
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
505
 
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
506
 
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
507
 
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
508
 
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
509
 
"no file name is associated with the document and it should be written to "
510
 
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
511
 
msgstr ""
512
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [kirjutamine ja] väljumine</b></p><p>Kasutamine: "
513
 
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Väljub rakendusest, Kui lisada ette <tt>w</"
514
 
"tt>, kirjutatakse ka dokument või dokumendid kettale. Seda käsku saab "
515
 
"kasutada mitmel moel:<br /> <tt>q</tt> &mdash; sulgeb aktiivse vaate.<br /> "
516
 
"<tt>qa</tt> &mdash; sulgeb kõik vaated, sisuliselt lõpetades rakenduse töö."
517
 
"<br /> <tt>wq</tt> &mdash; kirjutab aktiivse dokumendi kettale ja sulgeb "
518
 
"selle vaate.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; kirjutab kõik dokumendid kettale ja "
519
 
"väljub.</p><p>Kõigil juhtudel lõpetab rakendus töö, kui suletav vaade on "
520
 
"viimane vaade. Kui dokumendiga ei ole seotud failinime ja see tuleb "
521
 
"kirjutada kettale, avatakse failidialoog.</p>"
522
 
 
523
 
#: app/kateappcommands.cpp:176
524
 
msgid ""
525
 
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
526
 
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
527
 
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
528
 
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
529
 
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
530
 
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
531
 
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
532
 
"command only writes the document if it is modified.</p>"
533
 
msgstr ""
534
 
"<p><b>x/xa &mdash; kirjutamine ja väljumine</b></p><p>Kasutamine: <tt><b>x[a]"
535
 
"</b></tt></p><p>Salvestab dokumendi(d) ja väljub. Seda käsku saab kasutada "
536
 
"kahel viisil:<br /> <tt>x</tt> &mdash; sulgeb aktiivse vaate.<br /> <tt>xa</"
537
 
"tt> &mdash; sulgeb kõik vaated, sisuliselt lõpetades rakenduse töö.</"
538
 
"p><p>Kõigil juhtudel lõpetatakse rakenduse töö, kui suletav vaade on viimane "
539
 
"vaade. Kui dokumendiga ei ole seotud failinime ja see tuleb kirjutada "
540
 
"kettale, avatakse failidialoog.</p><p>Erinevalt käsust 'w', kirjutab see "
541
 
"käsk dokumendi ainult siis, kui seda on muudetud.</p>"
542
 
 
543
 
#: app/kateappcommands.cpp:190
544
 
msgid ""
545
 
"<p><b>bp/bn &mdash; switch to previous/next document</b></p><p>Usage: "
546
 
"<tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Goes to <b>p</b>revious or <b>n</b>ext document "
547
 
"(\"<b>b</b>uffer\"). The two commands are:<br /> <tt>bp</tt> &mdash; goes to "
548
 
"the document before the current one in the document list.<br /> <tt>bn</tt> "
549
 
"&mdash; goes to the document after the current one in the document list.<br /"
550
 
"><p>Both commands wrap around, i.e., if you go past the last document you "
551
 
"end up at the first and vice versa.</p>"
552
 
msgstr ""
553
 
"<p><b>bp/bn &mdash; lülitumine eelmisele/järgmisele dokumendile</b></"
554
 
"p><p>Kasutamine: <tt><b>bp/bn</b></tt></p><p>Liigub kas eelmisele või "
555
 
"järgmisele dokumendile (\"puhvrisse\"). Käsud on järgmised:<br /> <tt>bp</"
556
 
"tt> &mdash; liigub dokumentide loendis aktiivsele dokumendile eelnevale "
557
 
"dokumendile.<br /> <tt>bn</tt> &mdash; liigub dokumentide loendis aktiivsele "
558
 
"dokumendile järgnevale dokumendile.<br /><p>Mõlemad käsud kasutavad "
559
 
"ülekannet, s.t viimasest dokumendist järgmine on esimene ja vastupidi.</p>"
560
 
 
561
 
#: app/kateappcommands.cpp:203
562
 
msgid ""
563
 
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
564
 
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
565
 
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
566
 
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
567
 
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
568
 
"document.<br /></p>"
569
 
msgstr ""
570
 
"<p><b>[v]new &mdash; vaate poolitamine ja uue dokumendi loomine</b></"
571
 
"p><p>Kasutamine: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Poolitab aktiivse vaate ja "
572
 
"avab uues vaates uue dokumendi. Seda käsku saab kasutada kahel viisil:<br /> "
573
 
"<tt>new</tt> &mdash; poolitab vaate rõhtsalt ja avab uue dokumendi.<br /> "
574
 
"<tt>vnew</tt> &mdash; poolitab vaate vertikaalselt ja avab uue dokumendi."
575
 
"<br /></p>"
576
 
 
577
 
#: app/kateappcommands.cpp:213
578
 
msgid ""
579
 
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
580
 
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
581
 
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
582
 
"program.</p>"
583
 
msgstr ""
584
 
"<p><b>e[dit] &mdash; aktiivse dokumendi taaslaadimine</b></p><p>Kasutamine: "
585
 
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Käivitab aktiivse dokumendi redigeerimise "
586
 
"uuesti. See on abiks aktiivse faili taasmuutmisel, kui seda on muutnud mõni "
587
 
"muu programm.</p>"
588
 
 
589
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
590
 
msgid "Configure"
591
 
msgstr "Seadistamine"
592
 
 
593
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
594
 
msgid "Application"
595
 
msgstr "Rakendus"
596
 
 
597
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
598
 
msgid "Application Options"
599
 
msgstr "Rakenduse valikud"
600
 
 
601
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
602
 
msgid "General"
603
 
msgstr "Üldine"
604
 
 
605
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
606
 
msgid "General Options"
607
 
msgstr "Üldised valikud"
608
 
 
609
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
610
 
msgid "&Behavior"
611
 
msgstr "Käi&tumine"
612
 
 
613
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
614
 
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
615
 
msgstr "Hoiatus, &kui faile on muutnud mõni muu protsess"
616
 
 
617
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
618
 
msgid ""
619
 
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
620
 
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
621
 
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
622
 
"that file gains focus inside Kate."
623
 
msgstr ""
624
 
"Kui see on märgitud, päritakse sinu käest, mida võtta ette Kates parajasti "
625
 
"avatud dokumendiga, mida on muudetud kettal. Kui see on märkimata, küsitakse "
626
 
"seda ainult siis, kui kasutad vastavat dokumenti."
627
 
 
628
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
629
 
msgid "Meta-Information"
630
 
msgstr "Metainfo"
631
 
 
632
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
633
 
msgid "Keep &meta-information past sessions"
634
 
msgstr "Salvestatakse redigeeritud failide &metainfo"
635
 
 
636
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
637
 
msgid ""
638
 
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
639
 
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
640
 
"document has not changed when reopened."
641
 
msgstr ""
642
 
"Selle märkimisel salvestatakse dokumendi mitmesugused seadistused, näiteks "
643
 
"järjehoidjad, ja need taastatakse dokumendi taasavamisel, kui seda ei ole "
644
 
"vahepeal muudetud."
645
 
 
646
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
647
 
msgid "&Delete unused meta-information after:"
648
 
msgstr "&Kasutamata metainfo kustutatakse:"
649
 
 
650
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
651
 
msgid "(never)"
652
 
msgstr "(mitte kunagi)"
653
 
 
654
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:148
655
 
msgid "Sessions"
656
 
msgstr "Seansid"
657
 
 
658
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:149
659
 
msgid "Session Management"
660
 
msgstr "Seansihaldus"
661
 
 
662
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
663
 
msgid "Elements of Sessions"
664
 
msgstr "Seansside elemendid"
665
 
 
666
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
667
 
msgid "Include &window configuration"
668
 
msgstr "Kaasa ar&vatud akna seadistused"
669
 
 
670
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
671
 
msgid ""
672
 
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
673
 
"Kate"
674
 
msgstr ""
675
 
"Märgi see, kui soovid, et kõik sinu valitud vaated ja paneelid taastataks "
676
 
"Kate uuel käivitamisel."
677
 
 
678
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
679
 
msgid "Behavior on Application Startup"
680
 
msgstr "Käitumine rakenduse käivitumisel"
681
 
 
682
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:174
683
 
msgid "&Start new session"
684
 
msgstr "Avatak&se uus seanss"
685
 
 
686
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:175
687
 
msgid "&Load last-used session"
688
 
msgstr "&Laaditakse viimati kasutatud seanss"
689
 
 
690
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:176
691
 
msgid "&Manually choose a session"
692
 
msgstr "Va&litakse seanss käsitsi"
693
 
 
694
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
695
 
msgid "Plugins"
696
 
msgstr "Pluginad"
697
 
 
698
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
699
 
msgid "Plugin Manager"
700
 
msgstr "Pluginahaldur"
701
 
 
702
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:218
703
 
msgid "Editor Component"
704
 
msgstr "Redaktori komponent"
705
 
 
706
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
707
 
msgid "Editor Component Options"
708
 
msgstr "Redaktori komponendi valikud"
709
 
 
710
 
#: app/kateconfigdialog.cpp:408
711
 
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
712
 
msgid " day"
713
 
msgid_plural " days"
714
 
msgstr[0] " päeva järel"
715
 
msgstr[1] " päeva järel"
716
 
 
717
 
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
718
 
msgid "Name"
719
 
msgstr "Nimi"
720
 
 
721
 
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
722
 
msgid "Comment"
723
 
msgstr "Kommentaar"
724
 
 
725
 
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
726
 
msgid ""
727
 
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
728
 
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
729
 
msgstr ""
730
 
"Siin näeb kõiki kättesaadavaid Kate pluginaid. Märgitud on parajasti "
731
 
"laaditud ning need laaditakse ka järgmisel korral, kui Kate käivitatakse."
732
 
 
733
 
#: app/katedocmanager.cpp:69
734
 
msgid ""
735
 
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
736
 
"Please check your KDE installation."
737
 
msgstr ""
738
 
"KDE tekstiredaktori komponenti ei leitud.\n"
739
 
"Palun kontrolli KDE paigaldust."
740
 
 
741
 
#: app/katedocmanager.cpp:369
742
 
#, kde-format
743
 
msgid ""
744
 
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
745
 
"anyway?"
746
 
msgstr ""
747
 
"Väidetavalt ajutist faili %1 on muudetud. Kas soovid selle siiski kustutada?"
748
 
 
749
 
#: app/katedocmanager.cpp:371
750
 
msgid "Delete File?"
751
 
msgstr "Kas kustutada fail?"
752
 
 
753
 
#: app/katedocmanager.cpp:513
754
 
#, kde-format
755
 
msgid ""
756
 
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
757
 
"save your changes or discard them?</p>"
758
 
msgstr ""
759
 
"<p>Dokumenti '%1' on muudetud, aga mitte salvestatud.</p><p>Kas soovid "
760
 
"muudatused salvestada või unustada?</p>"
761
 
 
762
 
#: app/katedocmanager.cpp:515
763
 
msgid "Close Document"
764
 
msgstr "Dokumendi sulgemine"
765
 
 
766
 
#: app/katedocmanager.cpp:522
767
 
msgid "Save As"
768
 
msgstr "Salvestamine"
769
 
 
770
 
#: app/katedocmanager.cpp:548 app/katemainwindow.cpp:436
771
 
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
772
 
msgstr "Kate sulgemise ajal avati uus fail, sulgemisest loobuti."
773
 
 
774
 
#: app/katedocmanager.cpp:549 app/katemainwindow.cpp:437
775
 
msgid "Closing Aborted"
776
 
msgstr "Sulgemisest loobuti"
777
 
 
778
 
#: app/katedocmanager.cpp:622
779
 
msgid "Starting Up"
780
 
msgstr "Käivitamine"
781
 
 
782
 
#: app/katedocmanager.cpp:623
783
 
msgid "Reopening files from the last session..."
784
 
msgstr "Viimase seansi failide taasavamine..."
785
 
 
786
 
#: app/katedocmanager.cpp:829
787
 
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
788
 
msgstr "Vead/hoiatused dokumentide avamisel"
789
 
 
790
 
#: app/katemain.cpp:81
791
 
msgid "Kate"
792
 
msgstr "Kate"
793
 
 
794
 
#: app/katemain.cpp:82
795
 
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
796
 
msgstr "Kate - KDE võimas tekstiredaktor"
797
 
 
798
 
#: app/katemain.cpp:83
799
 
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
800
 
msgstr "(c) 2000-2005: Kate autorid"
801
 
 
802
 
#: app/katemain.cpp:85
803
 
msgid "Christoph Cullmann"
804
 
msgstr "Christoph Cullmann"
805
 
 
806
 
#: app/katemain.cpp:85
807
 
msgid "Maintainer"
808
 
msgstr "Hooldaja"
809
 
 
810
 
#: app/katemain.cpp:86
811
 
msgid "Anders Lund"
812
 
msgstr "Anders Lund"
813
 
 
814
 
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
815
 
#: app/katemain.cpp:94
816
 
msgid "Core Developer"
817
 
msgstr "Põhiline arendaja"
818
 
 
819
 
#: app/katemain.cpp:87
820
 
msgid "Joseph Wenninger"
821
 
msgstr "Joseph Wenninger"
822
 
 
823
 
#: app/katemain.cpp:88
824
 
msgid "Hamish Rodda"
825
 
msgstr "Hamish Rodda"
826
 
 
827
 
#: app/katemain.cpp:89
828
 
msgid "Dominik Haumann"
829
 
msgstr "Dominik Haumann"
830
 
 
831
 
#: app/katemain.cpp:89
832
 
msgid "Developer & Highlight wizard"
833
 
msgstr "Arendaja, esiletõstu nõustaja"
834
 
 
835
 
#: app/katemain.cpp:90
836
 
msgid "Waldo Bastian"
837
 
msgstr "Waldo Bastian"
838
 
 
839
 
#: app/katemain.cpp:90
840
 
msgid "The cool buffersystem"
841
 
msgstr "Lahe puhverdussüsteem"
842
 
 
843
 
#: app/katemain.cpp:91
844
 
msgid "Charles Samuels"
845
 
msgstr "Charles Samuels"
846
 
 
847
 
#: app/katemain.cpp:91
848
 
msgid "The Editing Commands"
849
 
msgstr "Redigeerimiskäsud"
850
 
 
851
 
#: app/katemain.cpp:92
852
 
msgid "Matt Newell"
853
 
msgstr "Matt Newell"
854
 
 
855
 
#: app/katemain.cpp:92
856
 
msgid "Testing, ..."
857
 
msgstr "Testimine ..."
858
 
 
859
 
#: app/katemain.cpp:93
860
 
msgid "Michael Bartl"
861
 
msgstr "Michael Bartl"
862
 
 
863
 
#: app/katemain.cpp:93
864
 
msgid "Former Core Developer"
865
 
msgstr "Endine põhiarendaja"
866
 
 
867
 
#: app/katemain.cpp:94
868
 
msgid "Michael McCallum"
869
 
msgstr "Michael McCallum"
870
 
 
871
 
#: app/katemain.cpp:95
872
 
msgid "Jochen Wilhemly"
873
 
msgstr "Jochen Wilhemly"
874
 
 
875
 
#: app/katemain.cpp:95
876
 
msgid "KWrite Author"
877
 
msgstr "KWrite'i autor"
878
 
 
879
 
#: app/katemain.cpp:96
880
 
msgid "Michael Koch"
881
 
msgstr "Michael Koch"
882
 
 
883
 
#: app/katemain.cpp:96
884
 
msgid "KWrite port to KParts"
885
 
msgstr "KWrite'i portimine KParts'ile"
886
 
 
887
 
#: app/katemain.cpp:97
888
 
msgid "Christian Gebauer"
889
 
msgstr "Christian Gebauer"
890
 
 
891
 
#: app/katemain.cpp:98
892
 
msgid "Simon Hausmann"
893
 
msgstr "Simon Hausmann"
894
 
 
895
 
#: app/katemain.cpp:99
896
 
msgid "Glen Parker"
897
 
msgstr "Glen Parker"
898
 
 
899
 
#: app/katemain.cpp:99
900
 
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
901
 
msgstr "KWrite'i tegevuste tühistamise ajalugu, põimimine Kspelliga"
902
 
 
903
 
#: app/katemain.cpp:100
904
 
msgid "Scott Manson"
905
 
msgstr "Scott Manson"
906
 
 
907
 
#: app/katemain.cpp:100
908
 
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
909
 
msgstr "KWrite'i XML süntaksi esiletõstmise toetus"
910
 
 
911
 
#: app/katemain.cpp:101
912
 
msgid "John Firebaugh"
913
 
msgstr "John Firebaugh"
914
 
 
915
 
#: app/katemain.cpp:101
916
 
msgid "Patches and more"
917
 
msgstr "Paigad ja muud"
918
 
 
919
 
#: app/katemain.cpp:103
920
 
msgid "Matteo Merli"
921
 
msgstr "Matteo Merli"
922
 
 
923
 
#: app/katemain.cpp:103
924
 
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
925
 
msgstr "RPM SPEC failide, Perli, Diffi ja muu süntaksi esiletõstu toetus"
926
 
 
927
 
#: app/katemain.cpp:104
928
 
msgid "Rocky Scaletta"
929
 
msgstr "Rocky Scaletta"
930
 
 
931
 
#: app/katemain.cpp:104
932
 
msgid "Highlighting for VHDL"
933
 
msgstr "VHDL süntaksi esiletõstmine"
934
 
 
935
 
#: app/katemain.cpp:105
936
 
msgid "Yury Lebedev"
937
 
msgstr "Juri Lebedev"
938
 
 
939
 
#: app/katemain.cpp:105
940
 
msgid "Highlighting for SQL"
941
 
msgstr "SQL süntaksi esiletõstmine"
942
 
 
943
 
#: app/katemain.cpp:106
944
 
msgid "Chris Ross"
945
 
msgstr "Chris Ross"
946
 
 
947
 
#: app/katemain.cpp:106
948
 
msgid "Highlighting for Ferite"
949
 
msgstr "Ferite süntaksi esiletõstmine"
950
 
 
951
 
#: app/katemain.cpp:107
952
 
msgid "Nick Roux"
953
 
msgstr "Nick Roux"
954
 
 
955
 
#: app/katemain.cpp:107
956
 
msgid "Highlighting for ILERPG"
957
 
msgstr "ILERPG süntaksi esiletõstmine"
958
 
 
959
 
#: app/katemain.cpp:108
960
 
msgid "Carsten Niehaus"
961
 
msgstr "Carsten Niehaus"
962
 
 
963
 
#: app/katemain.cpp:108
964
 
msgid "Highlighting for LaTeX"
965
 
msgstr "LaTeXi süntaksi esiletõstmine"
966
 
 
967
 
#: app/katemain.cpp:109
968
 
msgid "Per Wigren"
969
 
msgstr "Per Wigren"
970
 
 
971
 
#: app/katemain.cpp:109
972
 
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
973
 
msgstr "Makefiles, Python süntaksi esiletõstmine"
974
 
 
975
 
#: app/katemain.cpp:110
976
 
msgid "Jan Fritz"
977
 
msgstr "Jan Fritz"
978
 
 
979
 
#: app/katemain.cpp:110
980
 
msgid "Highlighting for Python"
981
 
msgstr "Pythoni süntaksi esiletõstmine"
982
 
 
983
 
#: app/katemain.cpp:111
984
 
msgid "Daniel Naber"
985
 
msgstr "Daniel Naber"
986
 
 
987
 
#: app/katemain.cpp:112
988
 
msgid "Roland Pabel"
989
 
msgstr "Roland Pabel"
990
 
 
991
 
#: app/katemain.cpp:112
992
 
msgid "Highlighting for Scheme"
993
 
msgstr "Scheme süntaksi esiletõstmine"
994
 
 
995
 
#: app/katemain.cpp:113
996
 
msgid "Cristi Dumitrescu"
997
 
msgstr "Cristi Dumitrescu"
998
 
 
999
 
#: app/katemain.cpp:113
1000
 
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
1001
 
msgstr "PHP võtmesõnade ja andmetüüpide nimekiri"
1002
 
 
1003
 
#: app/katemain.cpp:114
1004
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
1005
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
1006
 
 
1007
 
#: app/katemain.cpp:114
1008
 
msgid "Very nice help"
1009
 
msgstr "Suurepärane abiinfo"
1010
 
 
1011
 
#: app/katemain.cpp:115
1012
 
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
1013
 
msgstr "Kõik need, kes on kaasa aidanud ja keda ma unustasin mainida"
1014
 
 
1015
 
#: app/katemain.cpp:122
1016
 
msgid "Start Kate with a given session"
1017
 
msgstr "Kate käivitamine määratud seansiga"
1018
 
 
1019
 
#: app/katemain.cpp:123
1020
 
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
1021
 
msgstr "Kate käivitamine uue anonüümse seansiga, eeldab võtit '-n'"
1022
 
 
1023
 
#: app/katemain.cpp:125
1024
 
msgid ""
1025
 
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
1026
 
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
1027
 
"and no URLs are given at all"
1028
 
msgstr ""
1029
 
"Uue kate protsessi jõuga käivitamine (eiratakse, kui kasutatud on võtit "
1030
 
"'start' ning teises kate protsessis on antud seanss juba avatud), mis "
1031
 
"sunnitakse peale, kui pole antud ühtegi parameetrit ega URL-l"
1032
 
 
1033
 
#: app/katemain.cpp:127
1034
 
msgid ""
1035
 
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
1036
 
"given to open"
1037
 
msgstr ""
1038
 
"Juba töötava kate protsessi kasutamisel blokeeritakse väljumiseni, kui antud "
1039
 
"URL-id avatakse"
1040
 
 
1041
 
#: app/katemain.cpp:129
1042
 
msgid ""
1043
 
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
1044
 
"and another kate instance already has the given session opened)"
1045
 
msgstr ""
1046
 
"Ainult püütakse taaskasutada selle PID-ga kate protsessi (eiratakse, kui "
1047
 
"kasutatud on võtit 'start' ning teises kate protsessis on antud seanss juba "
1048
 
"avatud)"
1049
 
 
1050
 
#: app/katemain.cpp:131
1051
 
msgid "Set encoding for the file to open"
1052
 
msgstr "Määrab avatava faili kodeeringu"
1053
 
 
1054
 
#: app/katemain.cpp:133
1055
 
msgid "Navigate to this line"
1056
 
msgstr "Suundutakse sellele reale"
1057
 
 
1058
 
#: app/katemain.cpp:135
1059
 
msgid "Navigate to this column"
1060
 
msgstr "Suundutakse sellele veerule"
1061
 
 
1062
 
#: app/katemain.cpp:137
1063
 
msgid "Read the contents of stdin"
1064
 
msgstr "Standardsisendi sisu lugemine"
1065
 
 
1066
 
#: app/katemain.cpp:139
1067
 
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
1068
 
msgstr ""
1069
 
"Kasutatakse olemasolevat kate protsessi; vaikeväärtus, ainult ühilduvuse "
1070
 
"huvides"
1071
 
 
1072
 
#: app/katemain.cpp:140
1073
 
msgid "Document to open"
1074
 
msgstr "Avatav dokument"
1075
 
 
1076
 
#: app/katemainwindow.cpp:234
1077
 
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
1078
 
msgstr "Kasuta seda käsku vaate olekuriba näitamiseks/peitmiseks"
1079
 
 
1080
 
#: app/katemainwindow.cpp:236
1081
 
msgid "Sho&w Path"
1082
 
msgstr "Asu&koha näitamine"
1083
 
 
1084
 
#: app/katemainwindow.cpp:239
1085
 
msgid "Show the complete document path in the window caption"
1086
 
msgstr "Näita akna tiitliribal dokumendi täielikku otsinguteed"
1087
 
 
1088
 
#: app/katemainwindow.cpp:259
1089
 
msgid "Create a new document"
1090
 
msgstr "Loo uus dokument"
1091
 
 
1092
 
#: app/katemainwindow.cpp:261
1093
 
msgid "Open an existing document for editing"
1094
 
msgstr "Ava olemasolev dokument redigeerimiseks "
1095
 
 
1096
 
#: app/katemainwindow.cpp:265
1097
 
msgid ""
1098
 
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
1099
 
"open them again."
1100
 
msgstr ""
1101
 
"Näitab faile, mida on viimati avatud, ja lubab neid hõlpsasti taas avada."
1102
 
 
1103
 
#: app/katemainwindow.cpp:269
1104
 
msgid "Save A&ll"
1105
 
msgstr "Sa&lvesta kõik"
1106
 
 
1107
 
#: app/katemainwindow.cpp:272
1108
 
msgid "Save all open, modified documents to disk."
1109
 
msgstr "Salvesta kõik avatud, muudetud dokumendid kõvakettale."
1110
 
 
1111
 
#: app/katemainwindow.cpp:275
1112
 
msgid "&Reload All"
1113
 
msgstr "&Laadi kõik uuesti"
1114
 
 
1115
 
#: app/katemainwindow.cpp:277
1116
 
msgid "Reload all open documents."
1117
 
msgstr "Laadib uuesti kõik avatud dokumendid."
1118
 
 
1119
 
#: app/katemainwindow.cpp:280
1120
 
msgid "Close Orphaned"
1121
 
msgstr "Sulge orvud"
1122
 
 
1123
 
#: app/katemainwindow.cpp:282
1124
 
msgid ""
1125
 
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
1126
 
"they are not accessible anymore."
1127
 
msgstr ""
1128
 
"Kõigi faililoendi dokumentide sulgemine, mida ei saa uuesti avada, sest nad "
1129
 
"ei ole enam kättesaadavad."
1130
 
 
1131
 
#: app/katemainwindow.cpp:285 plugins/filetree/katefiletree.cpp:52
1132
 
msgid "Close the current document."
1133
 
msgstr "Sulge aktiivne dokument."
1134
 
 
1135
 
#: app/katemainwindow.cpp:288
1136
 
msgid "Close Other"
1137
 
msgstr "Sulge teised"
1138
 
 
1139
 
#: app/katemainwindow.cpp:290
1140
 
msgid "Close other open documents."
1141
 
msgstr "Sulge teised avatud dokumendid."
1142
 
 
1143
 
#: app/katemainwindow.cpp:293
1144
 
msgid "Clos&e All"
1145
 
msgstr "Sulg&e kõik"
1146
 
 
1147
 
#: app/katemainwindow.cpp:295
1148
 
msgid "Close all open documents."
1149
 
msgstr "Sulge kõik avatud dokumendid."
1150
 
 
1151
 
#: app/katemainwindow.cpp:300
1152
 
msgid "Close this window"
1153
 
msgstr "Sulge aken"
1154
 
 
1155
 
#: app/katemainwindow.cpp:304
1156
 
msgid "&New Window"
1157
 
msgstr "&Uus aken"
1158
 
 
1159
 
#: app/katemainwindow.cpp:306
1160
 
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
1161
 
msgstr "Loo uus Kate vaade (uus aken sama dokumentide nimekirjaga)."
1162
 
 
1163
 
#: app/katemainwindow.cpp:312
1164
 
msgid "Open W&ith"
1165
 
msgstr "Ava &rakendusega..."
1166
 
 
1167
 
#: app/katemainwindow.cpp:314
1168
 
msgid ""
1169
 
"Open the current document using another application registered for its file "
1170
 
"type, or an application of your choice."
1171
 
msgstr ""
1172
 
"Avab aktiivse dokumendi muu rakendusega, mis on registreeritud selle "
1173
 
"failitüübiga, või mõne teise rakendusega sinu äranägemisel."
1174
 
 
1175
 
#: app/katemainwindow.cpp:319
1176
 
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
1177
 
msgstr "Seadista rakenduse kiirklahvid."
1178
 
 
1179
 
#: app/katemainwindow.cpp:322
1180
 
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
1181
 
msgstr "Seadista, millised elemendid peavad olema tööriistariba(de)l."
1182
 
 
1183
 
#: app/katemainwindow.cpp:325
1184
 
msgid ""
1185
 
"Configure various aspects of this application and the editing component."
1186
 
msgstr "Seadista rakenduse ja redaktori komponendi mitmesuguseid omadusi."
1187
 
 
1188
 
#: app/katemainwindow.cpp:329
1189
 
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
1190
 
msgstr "Näitab kasulikke vihjeid rakenduse kasutamiseks."
1191
 
 
1192
 
#: app/katemainwindow.cpp:334
1193
 
msgid "&Plugins Handbook"
1194
 
msgstr "&Pluginate käsiraamat"
1195
 
 
1196
 
#: app/katemainwindow.cpp:336
1197
 
msgid "This shows help files for various available plugins."
1198
 
msgstr "Näitab saadaolevate pluginate abifaile."
1199
 
 
1200
 
#: app/katemainwindow.cpp:340
1201
 
msgid "&About Editor Component"
1202
 
msgstr "Redaktori komponendi &info"
1203
 
 
1204
 
#: app/katemainwindow.cpp:355
1205
 
msgctxt "Menu entry Session->New"
1206
 
msgid "&New"
1207
 
msgstr "&Uus"
1208
 
 
1209
 
#: app/katemainwindow.cpp:360
1210
 
msgid "&Open Session"
1211
 
msgstr "&Ava seanss"
1212
 
 
1213
 
#: app/katemainwindow.cpp:365
1214
 
msgid "&Save Session"
1215
 
msgstr "&Salvesta seanss"
1216
 
 
1217
 
#: app/katemainwindow.cpp:369
1218
 
msgid "Save Session &As..."
1219
 
msgstr "S&alvesta seanss kui..."
1220
 
 
1221
 
#: app/katemainwindow.cpp:373
1222
 
msgid "&Manage Sessions..."
1223
 
msgstr "&Halda seansse..."
1224
 
 
1225
 
#: app/katemainwindow.cpp:378
1226
 
msgid "&Quick Open Session"
1227
 
msgstr "Ava &kiirseanss"
1228
 
 
1229
 
#: app/katemainwindow.cpp:385
1230
 
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
1231
 
msgstr "See sulgeb kõik avatud dokumendid. Kas tõesti jätkata?"
1232
 
 
1233
 
#: app/katemainwindow.cpp:386
1234
 
msgid "Close all documents"
1235
 
msgstr "Sulge kõik dokumendid."
1236
 
 
1237
 
#: app/katemainwindow.cpp:609
1238
 
#, kde-format
1239
 
msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
1240
 
msgid "%1 [*]"
1241
 
msgstr "%1 [*]"
1242
 
 
1243
 
#: app/katemainwindow.cpp:813
1244
 
msgid "&Other..."
1245
 
msgstr "&Muu..."
1246
 
 
1247
 
#: app/katemainwindow.cpp:839
1248
 
#, kde-format
1249
 
msgid "Application '%1' not found."
1250
 
msgstr "Rakendust '%1' ei leitud."
1251
 
 
1252
 
#: app/katemainwindow.cpp:839
1253
 
msgid "Application not found"
1254
 
msgstr "Rakendust ei leitud"
1255
 
 
1256
 
#: app/katemdi.cpp:120
1257
 
msgid "Tool &Views"
1258
 
msgstr "Tööriista&vaated"
1259
 
 
1260
 
#: app/katemdi.cpp:122
1261
 
msgid "Show Side&bars"
1262
 
msgstr "Näita külgri&basid"
1263
 
 
1264
 
#: app/katemdi.cpp:161
1265
 
#, kde-format
1266
 
msgid "Show %1"
1267
 
msgstr "%1 näitamine"
1268
 
 
1269
 
#: app/katemdi.cpp:453
1270
 
msgid "Behavior"
1271
 
msgstr "Käitumine"
1272
 
 
1273
 
#: app/katemdi.cpp:456
1274
 
msgid "Make Non-Persistent"
1275
 
msgstr "Muuda mittepüsivaks"
1276
 
 
1277
 
#: app/katemdi.cpp:456
1278
 
msgid "Make Persistent"
1279
 
msgstr "Muuda püsivaks"
1280
 
 
1281
 
#: app/katemdi.cpp:458
1282
 
msgid "Move To"
1283
 
msgstr "Liiguta"
1284
 
 
1285
 
#: app/katemdi.cpp:461
1286
 
msgid "Left Sidebar"
1287
 
msgstr "Vasak külgriba"
1288
 
 
1289
 
#: app/katemdi.cpp:464
1290
 
msgid "Right Sidebar"
1291
 
msgstr "Parem külgriba"
1292
 
 
1293
 
#: app/katemdi.cpp:467
1294
 
msgid "Top Sidebar"
1295
 
msgstr "Ülemine külgriba"
1296
 
 
1297
 
#: app/katemdi.cpp:470
1298
 
msgid "Bottom Sidebar"
1299
 
msgstr "Alumine külgriba"
1300
 
 
1301
 
#: app/katemdi.cpp:776
1302
 
msgid ""
1303
 
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
1304
 
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
1305
 
"need to access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
1306
 
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
1307
 
"with the assigned shortcuts.</qt>"
1308
 
msgstr ""
1309
 
"<qt>Kavatsed peita külgribad. Peidetud külgribade korral ei saa enam hiirega "
1310
 
"vahetult tööriistavaateid kasutada, nii et kui sul neid vaja peaks minema, "
1311
 
"tuleb valida menüükäsk <b>Aken &gt; Tööriistavaated &gt; Näita külgribasid</"
1312
 
"b>. Siiski saab lasta tööriistaribasid näidata või peita ka neile omistatud "
1313
 
"kiirklahvidega.</qt>"
1314
 
 
1315
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
1316
 
msgid "Documents Modified on Disk"
1317
 
msgstr "Dokumente on kettal muudetud"
1318
 
 
1319
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
1320
 
msgid "&Ignore"
1321
 
msgstr "&Ignoreeri"
1322
 
 
1323
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
1324
 
msgid "&Reload"
1325
 
msgstr "&Laadi uuesti"
1326
 
 
1327
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
1328
 
msgid ""
1329
 
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog "
1330
 
"if there are no more unhandled documents."
1331
 
msgstr ""
1332
 
"Eemaldab valitud dokumentidelt muutmismärke ja sulgeb dialoogi, kui pole "
1333
 
"rohkem problemaatilisi dokumente."
1334
 
 
1335
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:79
1336
 
msgid ""
1337
 
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the "
1338
 
"dialog if there are no more unhandled documents."
1339
 
msgstr ""
1340
 
"Kirjutab valitud dokumendid üle, tühistades kettal tehtud muudatused, ja "
1341
 
"sulgeb dialoogi, kui pole rohkem problemaatilisi dokumente."
1342
 
 
1343
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:82
1344
 
msgid ""
1345
 
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are "
1346
 
"no more unhandled documents."
1347
 
msgstr ""
1348
 
"Laadib valitud dokumendid kettalt ja sulgeb dialoogi, kui pole rohkem "
1349
 
"problemaatilisi dokumente."
1350
 
 
1351
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:96
1352
 
msgid ""
1353
 
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
1354
 
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
1355
 
msgstr ""
1356
 
"<qt>Alltoodud dokumente on kettal muudetud.<p>Vali neist mõni ja kasuta "
1357
 
"toimingunuppe, kuni oled kõigi dokumentidega võtnud ette vajalikud toimingud."
1358
 
"</p></qt>"
1359
 
 
1360
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
1361
 
msgid "Filename"
1362
 
msgstr "Failinimi"
1363
 
 
1364
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:103
1365
 
msgid "Status on Disk"
1366
 
msgstr "Olek kettal"
1367
 
 
1368
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
1369
 
msgid "Modified"
1370
 
msgstr "Muudetud"
1371
 
 
1372
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
1373
 
msgid "Created"
1374
 
msgstr "Loodud"
1375
 
 
1376
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:109
1377
 
msgid "Deleted"
1378
 
msgstr "Kustutatud"
1379
 
 
1380
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
1381
 
msgid "&View Difference"
1382
 
msgstr "&Vaata erinevust"
1383
 
 
1384
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:127
1385
 
msgid ""
1386
 
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
1387
 
"the selected document, and shows the difference with the default "
1388
 
"application. Requires diff(1)."
1389
 
msgstr ""
1390
 
"Selgitab välja erinevuse parajasti avatud dokumendi ja samanimelise "
1391
 
"dokumendi vahel kettal ning näitab seda vastavas rakenduses. See toiming "
1392
 
"nõuab programmi diff(1)."
1393
 
 
1394
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:187
1395
 
#, kde-format
1396
 
msgid ""
1397
 
"Could not save the document \n"
1398
 
"'%1'"
1399
 
msgstr ""
1400
 
"Dokumendi \"%1\"\n"
1401
 
"salvestamine nurjus"
1402
 
 
1403
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
1404
 
msgid ""
1405
 
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1406
 
"your PATH."
1407
 
msgstr ""
1408
 
"Erinevuse näitamine nurjus. Palun kontrolli, kas diff(1) on paigaldatud ja "
1409
 
"asub sinu otsinguteel (PATH)."
1410
 
 
1411
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
1412
 
msgid "Error Creating Diff"
1413
 
msgstr "Viga erinevuse näitamisel"
1414
 
 
1415
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
1416
 
msgid "Besides white space changes, the files are identical."
1417
 
msgstr "Tühimärkide erinevusi arvestamata on failid identsed."
1418
 
 
1419
 
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
1420
 
msgid "Diff Output"
1421
 
msgstr "Võrdlemise väljund"
1422
 
 
1423
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
1424
 
#, kde-format
1425
 
msgid "Save As (%1)"
1426
 
msgstr "Salvestamine (%1)"
1427
 
 
1428
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:163
1429
 
msgid "Save Documents"
1430
 
msgstr "Dokumentide salvestamine"
1431
 
 
1432
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:169
1433
 
msgid "&Save Selected"
1434
 
msgstr "&Salvesta valitud"
1435
 
 
1436
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:177
1437
 
msgid "Do &Not Close"
1438
 
msgstr "Ä&ra sulge"
1439
 
 
1440
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:184
1441
 
msgid ""
1442
 
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
1443
 
"before closing?</qt>"
1444
 
msgstr ""
1445
 
"<qt>Järgmisi dokumente on muudetud. Kas salvestada need enne sulgemist?</qt>"
1446
 
 
1447
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:187
1448
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:159
1449
 
msgid "Documents"
1450
 
msgstr "Dokumendid"
1451
 
 
1452
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:187
1453
 
msgid "Location"
1454
 
msgstr "Asukoht"
1455
 
 
1456
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:196
1457
 
msgid "Se&lect All"
1458
 
msgstr "Val&i kõik"
1459
 
 
1460
 
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:247
1461
 
msgid ""
1462
 
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
1463
 
"want to proceed."
1464
 
msgstr ""
1465
 
"Soovitud andmete salvestamine nurjus. Palun otsusta, kuidas edasi talitada."
1466
 
 
1467
 
#: app/katesession.cpp:269
1468
 
msgid ""
1469
 
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
1470
 
msgstr "Sisemine viga: antud seansiga on avatud üle ühe protsessi."
1471
 
 
1472
 
#: app/katesession.cpp:275
1473
 
#, kde-format
1474
 
msgid ""
1475
 
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
1476
 
"instead of reopening?"
1477
 
msgstr ""
1478
 
"Seanss '%1' on juba avatud teises Kate protsessis. Kas minna taasavamise "
1479
 
"asemel sellele üle?"
1480
 
 
1481
 
#: app/katesession.cpp:466
1482
 
msgid "No session selected to open."
1483
 
msgstr "Avamiseks pole valitud ühtegi seanssi."
1484
 
 
1485
 
#: app/katesession.cpp:466 app/katesession.cpp:491
1486
 
msgid "No Session Selected"
1487
 
msgstr "Ühtegi seanssi pole valitud"
1488
 
 
1489
 
#: app/katesession.cpp:491
1490
 
msgid "No session selected to copy."
1491
 
msgstr "Kopeerimiseks pole valitud ühtegi seanssi."
1492
 
 
1493
 
#: app/katesession.cpp:577
1494
 
msgid "Specify New Name for Current Session"
1495
 
msgstr "Aktiivse seansi uue nime määramine"
1496
 
 
1497
 
#: app/katesession.cpp:578
1498
 
msgid ""
1499
 
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
1500
 
"Please choose a different one\n"
1501
 
"Session name:"
1502
 
msgstr ""
1503
 
"Selle nimega seanss on juba olemas.\n"
1504
 
"Palun vali mõni muu\n"
1505
 
"Seansi nimi:"
1506
 
 
1507
 
#: app/katesession.cpp:578 app/katesession.cpp:894
1508
 
msgid "Session name:"
1509
 
msgstr "Seansi nimi:"
1510
 
 
1511
 
#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
1512
 
msgid "To save a session, you must specify a name."
1513
 
msgstr "Seansi salvestamiseks tuleb määrata nimi."
1514
 
 
1515
 
#: app/katesession.cpp:585 app/katesession.cpp:901
1516
 
msgid "Missing Session Name"
1517
 
msgstr "Seansi nimi puudub"
1518
 
 
1519
 
#: app/katesession.cpp:624
1520
 
msgid "Session Chooser"
1521
 
msgstr "Seansivalija"
1522
 
 
1523
 
#: app/katesession.cpp:627 app/katesession.cpp:737
1524
 
msgid "Open Session"
1525
 
msgstr "Ava seanss"
1526
 
 
1527
 
#: app/katesession.cpp:628
1528
 
msgid "New Session"
1529
 
msgstr "Uus seanss"
1530
 
 
1531
 
#: app/katesession.cpp:639 app/katesession.cpp:758 app/katesession.cpp:835
1532
 
msgid "Session Name"
1533
 
msgstr "Seansi nimi"
1534
 
 
1535
 
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:759 app/katesession.cpp:836
1536
 
msgctxt "The number of open documents"
1537
 
msgid "Open Documents"
1538
 
msgstr "Avatavad dokumendid"
1539
 
 
1540
 
#: app/katesession.cpp:652
1541
 
msgid "Use selected session as template"
1542
 
msgstr "Valitud seansi kasutamine mallina"
1543
 
 
1544
 
#: app/katesession.cpp:668
1545
 
msgid "&Always use this choice"
1546
 
msgstr "Ala&ti kasutatakse seda valikut"
1547
 
 
1548
 
#: app/katesession.cpp:741 app/katesession.cpp:821
1549
 
msgid "&Open"
1550
 
msgstr "&Ava"
1551
 
 
1552
 
#: app/katesession.cpp:817
1553
 
msgid "Manage Sessions"
1554
 
msgstr "Seansside haldamine"
1555
 
 
1556
 
#: app/katesession.cpp:853
1557
 
msgid "&Rename..."
1558
 
msgstr "Nimeta ümbe&r..."
1559
 
 
1560
 
#: app/katesession.cpp:894
1561
 
msgid "Specify New Name for Session"
1562
 
msgstr "Seansi uue nime määramine"
1563
 
 
1564
 
#: app/katesession.cpp:912
1565
 
#, kde-format
1566
 
msgid ""
1567
 
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
1568
 
"session with the same name"
1569
 
msgstr ""
1570
 
"Seansile ei saa anda nime \"%1\", sest sellise nimega seanss on juba olemas"
1571
 
 
1572
 
#: app/katesession.cpp:912
1573
 
msgid "Session Renaming"
1574
 
msgstr "Seansi ümbernimetamine"
1575
 
 
1576
 
#: app/kateviewmanager.cpp:127
1577
 
msgid "Split Ve&rtical"
1578
 
msgstr "Poolita &vertikaalselt"
1579
 
 
1580
 
#: app/kateviewmanager.cpp:131
1581
 
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
1582
 
msgstr "Poolitab aktiivse vaate vertikaalselt kaheks."
1583
 
 
1584
 
#: app/kateviewmanager.cpp:135
1585
 
msgid "Split &Horizontal"
1586
 
msgstr "Poolita &horisontaalselt"
1587
 
 
1588
 
#: app/kateviewmanager.cpp:139
1589
 
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
1590
 
msgstr "Poolitab aktiivse vaate horisontaalselt kaheks."
1591
 
 
1592
 
#: app/kateviewmanager.cpp:143
1593
 
msgid "Cl&ose Current View"
1594
 
msgstr "Sulge &aktiivne vaade"
1595
 
 
1596
 
#: app/kateviewmanager.cpp:147
1597
 
msgid "Close the currently active splitted view"
1598
 
msgstr "Sulge aktiivne poolitatud vaade"
1599
 
 
1600
 
#: app/kateviewmanager.cpp:150
1601
 
msgid "Next Split View"
1602
 
msgstr "Järgmine poolitatud vaade"
1603
 
 
1604
 
#: app/kateviewmanager.cpp:154
1605
 
msgid "Make the next split view the active one."
1606
 
msgstr "Muuda järgmine poolitatud vaade aktiivseks."
1607
 
 
1608
 
#: app/kateviewmanager.cpp:157
1609
 
msgid "Previous Split View"
1610
 
msgstr "Eelmine poolitatud vaade"
1611
 
 
1612
 
#: app/kateviewmanager.cpp:161
1613
 
msgid "Make the previous split view the active one."
1614
 
msgstr "Muuda eelmine poolitatud vaade aktiivseks."
1615
 
 
1616
 
#: app/kateviewmanager.cpp:164
1617
 
msgid "Move Splitter Right"
1618
 
msgstr "Liiguta eraldaja paremale"
1619
 
 
1620
 
#: app/kateviewmanager.cpp:167
1621
 
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
1622
 
msgstr "Aktiivse vaate eraldaja liigutamine paremale"
1623
 
 
1624
 
#: app/kateviewmanager.cpp:170
1625
 
msgid "Move Splitter Left"
1626
 
msgstr "Liiguta eraldaja vasakule"
1627
 
 
1628
 
#: app/kateviewmanager.cpp:173
1629
 
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
1630
 
msgstr "Aktiivse vaate eraldaja liigutamine vasakule"
1631
 
 
1632
 
#: app/kateviewmanager.cpp:176
1633
 
msgid "Move Splitter Up"
1634
 
msgstr "Liiguta eraldaja üles"
1635
 
 
1636
 
#: app/kateviewmanager.cpp:179
1637
 
msgid "Move the splitter of the current view up"
1638
 
msgstr "Aktiivse vaate eraldaja liigutamine üles"
1639
 
 
1640
 
#: app/kateviewmanager.cpp:182
1641
 
msgid "Move Splitter Down"
1642
 
msgstr "Liiguta eraldaja alla"
1643
 
 
1644
 
#: app/kateviewmanager.cpp:185
1645
 
msgid "Move the splitter of the current view down"
1646
 
msgstr "Aktiivse vaate eraldaja liigutamine alla"
1647
 
 
1648
 
#: app/kateviewmanager.cpp:214
1649
 
msgid "Open File"
1650
 
msgstr "Faili avamine"
1651
 
 
1652
 
#: app/kateviewspace.cpp:256 app/kateviewspace.cpp:361
1653
 
#, kde-format
1654
 
msgid " Line: %1 Col: %2 "
1655
 
msgstr " Rida: %1 Veerg: %2 "
1656
 
 
1657
 
#: app/kateviewspace.cpp:270
1658
 
msgid " INS "
1659
 
msgstr " LISAMINE "
1660
 
 
1661
 
#: app/kateviewspace.cpp:275 app/kateviewspace.cpp:370
1662
 
msgid " LINE "
1663
 
msgstr " RIDA "
1664
 
 
1665
 
#: app/kateviewspace.cpp:370
1666
 
msgid " BLOCK "
1667
 
msgstr " PLK "
1668
 
 
1669
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:50
1670
 
msgid "Close"
1671
 
msgstr "Sulge"
1672
 
 
1673
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:56
1674
 
msgid "Tree Mode"
1675
 
msgstr "Puuvaade"
1676
 
 
1677
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:57
1678
 
msgid "Set view style to Tree Mode"
1679
 
msgstr "Vaatestiiliks puuvaate määramine"
1680
 
 
1681
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:60
1682
 
msgid "List Mode"
1683
 
msgstr "Nimekirjavaade"
1684
 
 
1685
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:61
1686
 
msgid "Set view style to List Mode"
1687
 
msgstr "Vaatestiiliks nimekirjavaate määramine"
1688
 
 
1689
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:66
1690
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87
1691
 
msgid "Document Name"
1692
 
msgstr "Dokumendi nimi"
1693
 
 
1694
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:67
1695
 
msgid "Sort by Document Name"
1696
 
msgstr "Sorteeri dokumendi nime järgi"
1697
 
 
1698
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:71
1699
 
msgid "Document Path"
1700
 
msgstr "Dokumendi asukoht"
1701
 
 
1702
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:72
1703
 
msgid "Sort by Document Path"
1704
 
msgstr "Sorteeri dokumendi asukoha järgi"
1705
 
 
1706
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:75
1707
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86
1708
 
msgid "Opening Order"
1709
 
msgstr "Avamiskord"
1710
 
 
1711
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:76
1712
 
msgid "Sort by Opening Order"
1713
 
msgstr "Sorteeri avamiskorra järgi"
1714
 
 
1715
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:183
1716
 
msgid "View Mode"
1717
 
msgstr "Vaaterežiim"
1718
 
 
1719
 
#: plugins/filetree/katefiletree.cpp:187
1720
 
msgid "Sort By"
1721
 
msgstr "Sorteerimise alus"
1722
 
 
1723
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
1724
 
msgid "Background Shading"
1725
 
msgstr "Taustavarjutus"
1726
 
 
1727
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
1728
 
msgid "&Viewed documents' shade:"
1729
 
msgstr "&Vaadatud dokumentide varjutus:"
1730
 
 
1731
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
1732
 
msgid "&Modified documents' shade:"
1733
 
msgstr "&Muudetud dokumentide varjutus:"
1734
 
 
1735
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
1736
 
msgid "&Sort by:"
1737
 
msgstr "So&rteerimise alus:"
1738
 
 
1739
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
1740
 
msgid "Url"
1741
 
msgstr "URL"
1742
 
 
1743
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
1744
 
msgid "&View Mode:"
1745
 
msgstr "&Vaaterežiim:"
1746
 
 
1747
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
1748
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:88
1749
 
msgid "Tree View"
1750
 
msgstr "Puuvaade"
1751
 
 
1752
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
1753
 
msgid "List View"
1754
 
msgstr "Nimekirjavaade"
1755
 
 
1756
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
1757
 
msgid "&Show Full Path"
1758
 
msgstr "&Täieliku asukoha näitamine"
1759
 
 
1760
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
1761
 
msgid ""
1762
 
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
1763
 
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
1764
 
"recent documents have the strongest shade."
1765
 
msgstr ""
1766
 
"Taustavarjutuse sisselülitamisel antakse dokumentidele, mida on käesoleva "
1767
 
"seansi ajal vaadatud või muudetud, varjutatud taust. Viimati avatud või "
1768
 
"muudetud dokumendil on see kõige tugevam, teistel vastavalt nõrgem."
1769
 
 
1770
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
1771
 
msgid "Set the color for shading viewed documents."
1772
 
msgstr "Vaadatud dokumentide varjutuse värvi määramine."
1773
 
 
1774
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
1775
 
msgid ""
1776
 
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
1777
 
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
1778
 
msgstr ""
1779
 
"Muudetud dokumentide värvi määramine. See sulandatakse vaadatud failide "
1780
 
"värviga. Viimati muudetud dokumendil on määratud värv kõige tugevam."
1781
 
 
1782
 
#: plugins/filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
1783
 
msgid ""
1784
 
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
1785
 
"path rather than just the last folder name."
1786
 
msgstr ""
1787
 
"Märkimise korral näidatakse puuvaates tipptaseme katalooge nende täieliku "
1788
 
"asukohaga, mitte lihtsalt viimase kataloogi nimega."
1789
 
 
1790
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1791
 
msgid "Document Tree"
1792
 
msgstr "Dokumendipuu"
1793
 
 
1794
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
1795
 
msgid "Show open documents in a tree"
1796
 
msgstr "Avatud dokumentide näitamine puuna"
1797
 
 
1798
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:96
1799
 
msgid "Configure Tree View"
1800
 
msgstr "Seadista puuvaadet"
1801
 
 
1802
 
#: plugins/filetree/katefiletreeplugin.cpp:202
1803
 
msgid "&Show Active"
1804
 
msgstr "&Näita aktiivset"
1805
 
 
1806
 
#~ msgid "Title"
1807
 
#~ msgstr "Tiitel"
1808
 
 
1809
 
#~ msgid "Projects"
1810
 
#~ msgstr "Projektid"
1811
 
 
1812
 
#~ msgid "&Go"
1813
 
#~ msgstr "&Liikumine"
1814
 
 
1815
 
#~ msgid "Kate File Tree"
1816
 
#~ msgstr "Kate failipuu"
1817
 
 
1818
 
#~ msgid "&Prev Document"
1819
 
#~ msgstr "&Eelmine dokument"
1820
 
 
1821
 
#~ msgid "&Next Document"
1822
 
#~ msgstr "&Järgmine dokument"
1823
 
 
1824
 
#~ msgid "Save Session as &Default..."
1825
 
#~ msgstr "Salvesta &vaikeseansina..."
1826
 
 
1827
 
#~ msgid "Default Session"
1828
 
#~ msgstr "Vaikeseanss"
1829
 
 
1830
 
#~ msgid "&Debug"
1831
 
#~ msgstr "Silu&mine"
1832
 
 
1833
 
#~ msgid "GDB Plugin"
1834
 
#~ msgstr "GDB plugin"
1835
 
 
1836
 
#~ msgid "GDB Integration"
1837
 
#~ msgstr "GDB lõimimine"
1838
 
 
1839
 
#~ msgid "Kate GDB Integration"
1840
 
#~ msgstr "Kate GDB lõimimine"
1841
 
 
1842
 
#~ msgid "Debug View"
1843
 
#~ msgstr "Silumisvaade"
1844
 
 
1845
 
#~ msgid "Nr"
1846
 
#~ msgstr "Nr"
1847
 
 
1848
 
#~ msgid "Frame"
1849
 
#~ msgstr "Kaader"
1850
 
 
1851
 
#~ msgid "GDB Output"
1852
 
#~ msgstr "GDB väljund"
1853
 
 
1854
 
#~ msgid "Call Stack"
1855
 
#~ msgstr "Väljakutsete pinu"
1856
 
 
1857
 
#~ msgid "Settings"
1858
 
#~ msgstr "Seadistused"
1859
 
 
1860
 
#~ msgid "Start Debugging"
1861
 
#~ msgstr "Käivita silumine"
1862
 
 
1863
 
#~ msgid "Kill / Stop Debugging"
1864
 
#~ msgstr "Tapa / peata silumine"
1865
 
 
1866
 
#~ msgid "Restart Debugging"
1867
 
#~ msgstr "Taaskäivita silumine"
1868
 
 
1869
 
#~ msgid "Toggle Breakpoint / Break"
1870
 
#~ msgstr "Lülita katkestuspunkti"
1871
 
 
1872
 
#~ msgid "Step In"
1873
 
#~ msgstr "Astu sisse"
1874
 
 
1875
 
#~ msgid "Step Over"
1876
 
#~ msgstr "Astu üle"
1877
 
 
1878
 
#~ msgid "Step Out"
1879
 
#~ msgstr "Astu välja"
1880
 
 
1881
 
#~ msgid "Move PC"
1882
 
#~ msgstr "Liiguta käsuloendurit"
1883
 
 
1884
 
#~ msgid "Run To Cursor"
1885
 
#~ msgstr "Täida kursorini"
1886
 
 
1887
 
#~ msgid "Continue"
1888
 
#~ msgstr "Jätka"
1889
 
 
1890
 
#~ msgid "Print Value"
1891
 
#~ msgstr "Näita väärtust"
1892
 
 
1893
 
#~ msgid "Debug"
1894
 
#~ msgstr "Silu"
1895
 
 
1896
 
#~ msgid "popup_breakpoint"
1897
 
#~ msgstr "popup_breakpoint"
1898
 
 
1899
 
#~ msgid "popup_run_to_cursor"
1900
 
#~ msgstr "popup_run_to_cursor"
1901
 
 
1902
 
#~ msgid "Insert breakpoint"
1903
 
#~ msgstr "Lisa katkestuspunkt"
1904
 
 
1905
 
#~ msgid "Remove breakpoint"
1906
 
#~ msgstr "Eemalda katkestuspunkt"
1907
 
 
1908
 
#~ msgid "Breakpoint"
1909
 
#~ msgstr "Katkestuspunkt"
1910
 
 
1911
 
#~ msgid "Execution point"
1912
 
#~ msgstr "Täitmispunkt"
1913
 
 
1914
 
#~ msgid "IO"
1915
 
#~ msgstr "IO"
1916
 
 
1917
 
#~ msgid "Add executable target"
1918
 
#~ msgstr "Lisa täidetav sihtmärk"
1919
 
 
1920
 
#~ msgid "Remove target"
1921
 
#~ msgstr "Eemalda sihtmärk"
1922
 
 
1923
 
#~ msgid "Add Working Directory"
1924
 
#~ msgstr "Lisa töökataloog"
1925
 
 
1926
 
#~ msgid "Remove Working Directory"
1927
 
#~ msgstr "Eemalda töökataloog"
1928
 
 
1929
 
#~ msgid "Keep the focus on the command line"
1930
 
#~ msgstr "Fookus käsureal"
1931
 
 
1932
 
#~ msgid "Redirect output"
1933
 
#~ msgstr "Suuna väljund ümber"
1934
 
 
1935
 
#~ msgid "Document List"
1936
 
#~ msgstr "Dokumentide nimekiri"
1937
 
 
1938
 
#~ msgid "Document List Settings"
1939
 
#~ msgstr "Dokumentide nimekirja seadistused"
1940
 
 
1941
 
#~ msgid "Close Selected"
1942
 
#~ msgstr "Sulge valitud"
1943
 
 
1944
 
#~ msgid "Close selected open documents."
1945
 
#~ msgstr "Sulge valitud avatud dokumendid."
1946
 
 
1947
 
#~ msgid "Save Selected"
1948
 
#~ msgstr "Salvesta valitud"
1949
 
 
1950
 
#~ msgid "Save selected open documents."
1951
 
#~ msgstr "Salvesta valitud avatud dokumendid."
1952
 
 
1953
 
#~ msgid "Sort &By"
1954
 
#~ msgstr "So&rteerimise alus:"
1955
 
 
1956
 
#~ msgid "URL"
1957
 
#~ msgstr "URL"
1958
 
 
1959
 
#~ msgid "Custom"
1960
 
#~ msgstr "Kohandatud"
1961
 
 
1962
 
#, fuzzy
1963
 
#~ msgid "Tabify Plugin"
1964
 
#~ msgstr "Mall:"
1965
 
 
1966
 
#, fuzzy
1967
 
#~ msgid "TabifyPlugin"
1968
 
#~ msgstr "Mall:"
1969
 
 
1970
 
#~ msgid "Filesystem Browser"
1971
 
#~ msgstr "Failisüsteemi sirvija"
1972
 
 
1973
 
#~ msgid "&Open..."
1974
 
#~ msgstr "&Ava..."
1975
 
 
1976
 
#~ msgid "&Save"
1977
 
#~ msgstr "&Salvesta"
1978
 
 
1979
 
#~ msgid "Save &As..."
1980
 
#~ msgstr "Salvesta &kui..."
1981
 
 
1982
 
#~ msgid "&Manage..."
1983
 
#~ msgstr "&Halda..."
1984
 
 
1985
 
#~ msgid "&Quick Open"
1986
 
#~ msgstr "A&va kiiresti"
1987
 
 
1988
 
#~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
1989
 
#~ msgstr "Püütakse kasutada ainult antud PID-ga Kate protsessi"
1990
 
 
1991
 
#~ msgid "&Abort Closing"
1992
 
#~ msgstr "Loo&bu sulgemisest"
1993
 
 
1994
 
#~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
1995
 
#~ msgstr "Käitumine rakendusest väljumisel või seansi vahetamisel"
1996
 
 
1997
 
#~ msgid "&Do not save session"
1998
 
#~ msgstr "Seanssi ei salves&tata"
1999
 
 
2000
 
#~ msgid "&Ask user"
2001
 
#~ msgstr "Küsit&akse kasutajalt"
2002
 
 
2003
 
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
2004
 
#~ msgstr "Juba töötava Kate protsessi kasutamine (kui võimalik)"
2005
 
 
2006
 
#~ msgid "Save current session?"
2007
 
#~ msgstr "Kas salvestada aktiivne seanss?"
2008
 
 
2009
 
#~ msgid "Do not ask again"
2010
 
#~ msgstr "Rohkem ei küsita"
2011
 
 
2012
 
#~ msgid "&Window"
2013
 
#~ msgstr "A&ken"
2014
 
 
2015
 
#~ msgid "File Selector"
2016
 
#~ msgstr "Failivalija"
2017
 
 
2018
 
#~ msgid "File Selector Settings"
2019
 
#~ msgstr "Failivalija seadistused"
2020
 
 
2021
 
#~ msgid "Search folders"
2022
 
#~ msgstr "Kataloogide otsing"
2023
 
 
2024
 
#~ msgid ""
2025
 
#~ "Please add the source folders where to search for the files in the "
2026
 
#~ "backtrace"
2027
 
#~ msgstr "Palun määra lähtekataloogid, kust otsida tagasijälituse faile"
2028
 
 
2029
 
#~ msgid ""
2030
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2031
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2032
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2033
 
#~ "css\">\n"
2034
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2035
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2036
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2037
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2038
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Insert the source "
2039
 
#~ "folders here. As example, for KDE development you have to add the Qt and "
2040
 
#~ "kdelibs source folders:</p>\n"
2041
 
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
2042
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2043
 
#~ "indent:0px;\">/path/to/kdelibs</li>\n"
2044
 
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2045
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/path/to/qt/src</li></"
2046
 
#~ "ul></body></html>"
2047
 
#~ msgstr ""
2048
 
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
2049
 
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
2050
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
2051
 
#~ "css\">\n"
2052
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2053
 
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; "
2054
 
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2055
 
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2056
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kirjuta lähtekataloogid "
2057
 
#~ "siia. Näiteks KDE arenduse tarbeks tuleb lisada Qt ja kdelibsi lähtekoodi "
2058
 
#~ "kataloogid:</p>\n"
2059
 
#~ "<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
2060
 
#~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
2061
 
#~ "indent:0px;\">/kataloogi/kdelibs/asukoht</li>\n"
2062
 
#~ "<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
2063
 
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">/qt/src/asukoht</li></"
2064
 
#~ "ul></body></html>"
2065
 
 
2066
 
#~ msgid "&Add"
2067
 
#~ msgstr "Lis&a"
2068
 
 
2069
 
#~ msgid "File types:"
2070
 
#~ msgstr "Failitüübid:"
2071
 
 
2072
 
#~ msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
2073
 
#~ msgstr "Faililaiendite nimekiri. Näiteks *.cpp, *.h, *.c, jne..."
2074
 
 
2075
 
#~ msgid "#"
2076
 
#~ msgstr "#"
2077
 
 
2078
 
#~ msgid "File"
2079
 
#~ msgstr "Fail"
2080
 
 
2081
 
#~ msgid "Line"
2082
 
#~ msgstr "Rida"
2083
 
 
2084
 
#~ msgid "Function"
2085
 
#~ msgstr "Funktsioon"
2086
 
 
2087
 
#~ msgid "Configure Paths..."
2088
 
#~ msgstr "Seadista asukohti..."
2089
 
 
2090
 
#~ msgid "Use Clipboard"
2091
 
#~ msgstr "Lõikepuhvri kasutamine"
2092
 
 
2093
 
#~ msgid "Load File..."
2094
 
#~ msgstr "Ava fail..."
2095
 
 
2096
 
#~ msgid "Backtrace Browser"
2097
 
#~ msgstr "Tagasijälituse brauser"
2098
 
 
2099
 
#~ msgid "Browsing backtraces"
2100
 
#~ msgstr "Tagasijälituste sirvimine"
2101
 
 
2102
 
#~ msgid "Indexed files: %1"
2103
 
#~ msgstr "Indekseeritud failid: %1"
2104
 
 
2105
 
#~ msgid "Indexing files..."
2106
 
#~ msgstr "Failide indekseerimine..."
2107
 
 
2108
 
#~ msgid "Backtrace Browser Settings"
2109
 
#~ msgstr "Tagasijälituse brauseri seadistused"
2110
 
 
2111
 
#~ msgid "Load Backtrace"
2112
 
#~ msgstr "Tagasijälituse laadimine"
2113
 
 
2114
 
#~ msgid "Loading backtrace succeeded"
2115
 
#~ msgstr "Tagasijälituse laadimine oli edukas"
2116
 
 
2117
 
#~ msgid "Loading backtrace failed"
2118
 
#~ msgstr "Tagasijälituse laadimine nurjus"
2119
 
 
2120
 
#~ msgid "File not found: %1"
2121
 
#~ msgstr "Faili ei leitud: %1"
2122
 
 
2123
 
#~ msgid "Opened file: %1"
2124
 
#~ msgstr "Avatud fail: %1"
2125
 
 
2126
 
#~ msgid "No debugging information available"
2127
 
#~ msgstr "Silumisteave puudub"
2128
 
 
2129
 
#~ msgid "Speak Text"
2130
 
#~ msgstr "Kõnele teksti"
2131
 
 
2132
 
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
2133
 
#~ msgstr "KTTSD käivitamine nurjus"
2134
 
 
2135
 
#~ msgid "D-Bus Call Failed"
2136
 
#~ msgstr "D-Busi väljakutse nurjus"
2137
 
 
2138
 
#~ msgid "The D-Bus call say failed."
2139
 
#~ msgstr "D-Busi väljakutse say() nurjus."
2140
 
 
2141
 
#~ msgid "Form"
2142
 
#~ msgstr "Vorm"
2143
 
 
2144
 
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
2145
 
#~ msgstr "Käivita Kate (argumentideta)"
2146
 
 
2147
 
#~ msgid "New Kate Session"
2148
 
#~ msgstr "Uus Kate seanss"
2149
 
 
2150
 
#~ msgid "New Anonymous Session"
2151
 
#~ msgstr "Uus anonüümne seanss"
2152
 
 
2153
 
#~ msgid "Reload Session List"
2154
 
#~ msgstr "Laadi seansside nimekiri uuesti"
2155
 
 
2156
 
#~ msgid "Please enter a name for the new session"
2157
 
#~ msgstr "Palun anna uue seansi nimi"
2158
 
 
2159
 
#~ msgid ""
2160
 
#~ "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create "
2161
 
#~ "such a session?"
2162
 
#~ msgstr ""
2163
 
#~ "Nimetut seanssi ei salvestata automaatselt. Kas soovid luua sellise "
2164
 
#~ "seansi?"
2165
 
 
2166
 
#~ msgid "Create anonymous session?"
2167
 
#~ msgstr "Kas luua anonüümne seanss?"
2168
 
 
2169
 
#~ msgid ""
2170
 
#~ "You already have a session named %1. Do you want to open that session?"
2171
 
#~ msgstr "Seanss nimega %1 on juba olemas. Kas soovid selle avada?"
2172
 
 
2173
 
#~ msgid "Session exists"
2174
 
#~ msgstr "Seanss on olemas"
2175
 
 
2176
 
#~ msgid "Hide Path"
2177
 
#~ msgstr "Asukoha peitmine"
2178
 
 
2179
 
#~ msgid "Hide Side&bars"
2180
 
#~ msgstr "Peida külgri&bad"
2181
 
 
2182
 
#~ msgid "Hide %1"
2183
 
#~ msgstr "%1 peitmine"
2184
 
 
2185
 
#~ msgid " NORM "
2186
 
#~ msgstr " NORM "
2187
 
 
2188
 
#~ msgid "Folder:"
2189
 
#~ msgstr "Kataloog:"
2190
 
 
2191
 
#~ msgid "Case sensitive"
2192
 
#~ msgstr "Tõstutundlik"
2193
 
 
2194
 
#~ msgid "Recursive"
2195
 
#~ msgstr "Rekursiivselt"
2196
 
 
2197
 
#, fuzzy
2198
 
#~ msgid "Files:"
2199
 
#~ msgstr "Failid:"
2200
 
 
2201
 
#, fuzzy
2202
 
#~| msgid "Close the current document."
2203
 
#~ msgid "Use the current document's path."
2204
 
#~ msgstr "Sulge aktiivne dokument."
2205
 
 
2206
 
#~ msgid "Pattern:"
2207
 
#~ msgstr "Muster:"
2208
 
 
2209
 
#~ msgid "Terminal"
2210
 
#~ msgstr "Terminal"
2211
 
 
2212
 
#~ msgid "&Pipe to Console"
2213
 
#~ msgstr "Saa&da konsoolile"
2214
 
 
2215
 
#~ msgid ""
2216
 
#~ "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
2217
 
#~ "contained commands with your user rights."
2218
 
#~ msgstr ""
2219
 
#~ "Kas tõesti saata tekst Konsoolile? Nii käivitatakse kõik selles leiduvad "
2220
 
#~ "käsud sinu õigustes."
2221
 
 
2222
 
#~ msgid "Pipe to Console?"
2223
 
#~ msgstr "Kas saata Konsoolile?"
2224
 
 
2225
 
#~ msgid "Pipe to Console"
2226
 
#~ msgstr "Saada Konsoolile"
2227
 
 
2228
 
#~ msgid ""
2229
 
#~ "<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
2230
 
#~ "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will "
2231
 
#~ "be escaped with a backslash character.<p>Possible meta characters are:"
2232
 
#~ "<br><b>.</b> - Matches any character<br><b>^</b> - Matches the beginning "
2233
 
#~ "of a line<br><b>$</b> - Matches the end of a line<br><b>\\&lt;</b> - "
2234
 
#~ "Matches the beginning of a word<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a "
2235
 
#~ "word<p>The following repetition operators exist:<br><b>?</b> - The "
2236
 
#~ "preceding item is matched at most once<br><b>*</b> - The preceding item "
2237
 
#~ "is matched zero or more times<br><b>+</b> - The preceding item is matched "
2238
 
#~ "one or more times<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched "
2239
 
#~ "exactly <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is "
2240
 
#~ "matched <i>n</i> or more times<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
2241
 
#~ "is matched at most <i>n</i> times<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
2242
 
#~ "preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times."
2243
 
#~ "<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available "
2244
 
#~ "via the notation <code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for "
2245
 
#~ "the full documentation."
2246
 
#~ msgstr ""
2247
 
#~ "Sisesta regulaaravaldis, mida sa soovid siin otsida.<p>Kui kast "
2248
 
#~ "'regulaaravaldis' on märkimata, lisatakse kõigile avaldises esinevatele "
2249
 
#~ "mittetähtedele längkriips.<br>Võimalikud metamärgid:<br><b>.</b> - Iga "
2250
 
#~ "märgi sobivus<br><b>^</b> - Rea alguse sobivus<br><b>$</b> - Rea lõpu "
2251
 
#~ "sobivus<br><b>\\&lt;</b> - Sõna alguse sobivus<br><b>\\&gt;</b> - Sõna "
2252
 
#~ "lõpu sobivus<br><br>Kasutada saab ka kordusoperaatoreid:<br><b>?</b> - "
2253
 
#~ "Eelneva elemendi sobivus vähemalt ühel korral<br><b>*</b> - Eelneva "
2254
 
#~ "elemendi sobivus null või enam korda<br><b>+</b> - Eelneva elemendi "
2255
 
#~ "sobivus üks või enam korda<br><b>{<i>n</i>}</b> - Eelneva elemendi täpne "
2256
 
#~ "sobivus <i>n</i> korda<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Eelneva elemendi sobivus "
2257
 
#~ "<i>n</i> või enam korda<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Eelneva elemendi sobivus "
2258
 
#~ "kõige enam <i>n</i> korda<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Eelneva "
2259
 
#~ "elemendi sobivus vähemalt <i>n</i>,<br>   aga kõige enam <i>m</i> korda."
2260
 
#~ "<br><br>Lisaks on tagasiviited sulgudes alamavaldistele kasutatavad "
2261
 
#~ "märgistusega <code>\\#</code>.<p>Vaata põhjalikumat infot grep(1) "
2262
 
#~ "dokumentatsioonist."
2263
 
 
2264
 
#~ msgid ""
2265
 
#~ "Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
2266
 
#~ "You may give several patterns separated by commas."
2267
 
#~ msgstr ""
2268
 
#~ "Sisesta otsitavate failide nime muster.\n"
2269
 
#~ "Sisestada võib ka mitu mustrit, eraldajaks koma."
2270
 
 
2271
 
#~ msgid ""
2272
 
#~ "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
2273
 
#~ msgstr "Sisesta kataloog, milles asuvatest failidest soovid otsida."
2274
 
 
2275
 
#~ msgid "Check this box to search in all subfolders."
2276
 
#~ msgstr "Märgista, kui soovid otsida ka kõigist alamkataloogidest."
2277
 
 
2278
 
#~ msgid ""
2279
 
#~ "If this option is enabled (the default), the search will be case "
2280
 
#~ "sensitive."
2281
 
#~ msgstr "Kui see on märgitud (vaikimisi), on otsing tõstutundlik."
2282
 
 
2283
 
#~ msgid ""
2284
 
#~ "The results of the grep run are listed here. Select a\n"
2285
 
#~ "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
2286
 
#~ "on the item to show the respective line in the editor."
2287
 
#~ msgstr ""
2288
 
#~ "Siin on näha otsingu tulemus. Vali failinime/reanumbri kombinatsioon\n"
2289
 
#~ "ja vajuta klahvi Enter või tee objektil topeltklõps, et näidata seda "
2290
 
#~ "redaktoris."
2291
 
 
2292
 
#, fuzzy
2293
 
#~| msgid "Use this to close the current document"
2294
 
#~ msgid "Click to close the current search results."
2295
 
#~ msgstr "Kasuta seda aktiivse dokumendi sulgemiseks"
2296
 
 
2297
 
#~ msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
2298
 
#~ msgstr "Väljale \"Kataloog\" tuleb sisestada olemasolev kohalik kataloog."
2299
 
 
2300
 
#~ msgid "Invalid Folder"
2301
 
#~ msgstr "Vigane kataloog"
2302
 
 
2303
 
#~ msgid "Current Document Folder"
2304
 
#~ msgstr "Aktiivse dokumendi kataloog"
2305
 
 
2306
 
#~ msgid ""
2307
 
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.<p>To go to a folder "
2308
 
#~ "previously entered, press the arrow on the right and choose one. <p>The "
2309
 
#~ "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
2310
 
#~ "behave."
2311
 
#~ msgstr ""
2312
 
#~ "<p>Siia saab sisestada näidatava kataloogi otsingutee.<p>Varemsisestatud "
2313
 
#~ "kataloogi näitamiseks vajuta paremal pool noolt ja vali sobiv."
2314
 
#~ "<p>Sisestamisel on võimalik kasutada automaatset lõpetamist. Parema "
2315
 
#~ "hiirenupu klõpsuga saad valida, kuidas see peaks käima."
2316
 
 
2317
 
#~ msgid ""
2318
 
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
2319
 
#~ "<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To "
2320
 
#~ "reapply the last filter used, toggle on the filter button."
2321
 
#~ msgstr ""
2322
 
#~ "<p>Siia saab sisestada filtri nime, mis valib näidatavaid faile.<p>Filtri "
2323
 
#~ "puhastamiseks vajuta filtrinuppu vasakul.<p>Viimatikasutatud filtri "
2324
 
#~ "taasrakendamiseks vajuta filtrinuppu."
2325
 
 
2326
 
#~ msgid ""
2327
 
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
2328
 
#~ "last filter used when toggled on."
2329
 
#~ msgstr ""
2330
 
#~ "<p>See nupp tühistab vajutamisel nimefiltri, taasvajutamisel aga rakendab "
2331
 
#~ "uuesti viimati kasutatud filtrit."
2332
 
 
2333
 
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
2334
 
#~ msgstr "Viimase filtri (\"%1\") rakendamine"
2335
 
 
2336
 
#~ msgid "Toolbar"
2337
 
#~ msgstr "Tööriistariba"
2338
 
 
2339
 
#~ msgid "A&vailable actions:"
2340
 
#~ msgstr "Saadaole&vad tegevused:"
2341
 
 
2342
 
#~ msgid "S&elected actions:"
2343
 
#~ msgstr "Valitud t&egevused:"
2344
 
 
2345
 
#~ msgid "Auto Synchronization"
2346
 
#~ msgstr "Automaatne sünkroniseerimine"
2347
 
 
2348
 
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
2349
 
#~ msgstr "Kui doku&ment muutub aktiivseks"
2350
 
 
2351
 
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
2352
 
#~ msgstr "Kui failivalija on nähtaval"
2353
 
 
2354
 
#~ msgid "Remember &locations:"
2355
 
#~ msgstr "Asukohtade mee&ldejätmine:"
2356
 
 
2357
 
#~ msgid "Remember &filters:"
2358
 
#~ msgstr "&Filtrite meeldejätmine:"
2359
 
 
2360
 
#~ msgid "Session"
2361
 
#~ msgstr "Seanss"
2362
 
 
2363
 
#~ msgid "Restore loca&tion"
2364
 
#~ msgstr "Asukoha &taastamine"
2365
 
 
2366
 
#~ msgid "Restore last f&ilter"
2367
 
#~ msgstr "Viimase f&iltri taastamine"
2368
 
 
2369
 
#~ msgid ""
2370
 
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
2371
 
#~ "combo box."
2372
 
#~ msgstr "<p>Määrab, mitu asukohta hoida asukoha hüpikkasti ajaloos."
2373
 
 
2374
 
#~ msgid ""
2375
 
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
2376
 
#~ "box."
2377
 
#~ msgstr "<p>Määrab, mitu filtrit hoida filtri hüpikkasti ajaloos."
2378
 
 
2379
 
#~ msgid ""
2380
 
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
2381
 
#~ "location to the folder of the active document on certain events.<p>Auto "
2382
 
#~ "synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
2383
 
#~ "the file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but "
2384
 
#~ "you can always sync the location by pressing the sync button in the "
2385
 
#~ "toolbar."
2386
 
#~ msgstr ""
2387
 
#~ "<p>Need valikud võimaldavad failivalijal teatud puhul automaatselt hüpata "
2388
 
#~ "aktiivse dokumendi kataloogi.<p> Automaatne sünkroniseerimine on "
2389
 
#~ "<em>laisk</em>, mis tähendab, et see ei toimu enne, kui failivalija on "
2390
 
#~ "nähtaval.<p>Ükski valik ei ole vaikimisi lubatud, aga sa võid alati "
2391
 
#~ "asukoha sünkroniseerida, vajutades tööriistaribal vastavat nuppu."
2392
 
 
2393
 
#~ msgid ""
2394
 
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
2395
 
#~ "when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is "
2396
 
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored."
2397
 
#~ msgstr ""
2398
 
#~ "<p>Kui see on lubatud (vaikimisi), taastatakse asukoht Kate käivitamisel."
2399
 
#~ "<p><strong>Märkus:</strong> kui seanssi haldab KDE seansihaldur, "
2400
 
#~ "taastatakse asukoht alati."
2401
 
 
2402
 
#~ msgid ""
2403
 
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
2404
 
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
2405
 
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored."
2406
 
#~ "<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override "
2407
 
#~ "the restored location if on."
2408
 
#~ msgstr ""
2409
 
#~ "<p>Kui see on lubatud (vaikimisi), taastatakse aktiivne filter alati Kate "
2410
 
#~ "käivitamisel.<p><strong>Märkus:</strong> kui seanssi haldab KDE "
2411
 
#~ "seansihaldur, taastatakse filter alati.<p><strong>Märkus:</strong> mõned "
2412
 
#~ "automaatse sünkroniseerimise seaded võivad lubamise korral asukoha "
2413
 
#~ "taastamise seadeid mitte rakendada."
2414
 
 
2415
 
#, fuzzy
2416
 
#~ msgid "Document Quick Switch"
2417
 
#~ msgstr "Dokumentide nimekiri"
2418
 
 
2419
 
#, fuzzy
2420
 
#~ msgid "&Filter:"
2421
 
#~ msgstr "Failid:"
2422
 
 
2423
 
#~ msgid "Failed to expand the command '%1'."
2424
 
#~ msgstr "Käsu \"%1\" avamine ebaõnnestus."
2425
 
 
2426
 
#~ msgid "Kate External Tools"
2427
 
#~ msgstr "Kate välised tööriistad"
2428
 
 
2429
 
#~ msgid "Edit External Tool"
2430
 
#~ msgstr "Välise tööriista muutmine"
2431
 
 
2432
 
#~ msgid "&Label:"
2433
 
#~ msgstr "Pea&ldis:"
2434
 
 
2435
 
#~ msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
2436
 
#~ msgstr "Nimi, mida näidatakse menüüs 'Tööriistad->Välised'"
2437
 
 
2438
 
#~ msgid "S&cript:"
2439
 
#~ msgstr "S&kript:"
2440
 
 
2441
 
#~ msgid ""
2442
 
#~ "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/"
2443
 
#~ "sh for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>"
2444
 
#~ "%URL</code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a "
2445
 
#~ "list of the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the "
2446
 
#~ "URL of the directory containing the current document.<li><code>%filename</"
2447
 
#~ "code> - the filename of the current document.<li><code>%line</code> - the "
2448
 
#~ "current line of the text cursor in the current view.<li><code>%column</"
2449
 
#~ "code> - the column of the text cursor in the current view.<li><code>"
2450
 
#~ "%selection</code> - the selected text in the current view.<li><code>"
2451
 
#~ "%text</code> - the text of the current document.</ul>"
2452
 
#~ msgstr ""
2453
 
#~ "<p>Skript, millega tööriist välja kutsutakse. Skript edastatakse "
2454
 
#~ "täitmiseks /bin/sh. Kasutada saab järgmisi makrosid:</p><ul><li><code>"
2455
 
#~ "%URL</code> - käesoleva dokumendi URL.<li><code>%URLs</code> - kõigi "
2456
 
#~ "avatud dokumentide URL-ide nimekiri.<li><code>%directory</code> - "
2457
 
#~ "aktiivse dokumendi kataloogi URL.<li><code>%filename</code> - aktiivse "
2458
 
#~ "dokumendi failinimi.<li><code>%line</code> - rida, milles asub aktiivses "
2459
 
#~ "vaates tekstikursor.<li><code>%column</code> - veerg, milles asub "
2460
 
#~ "aktiivses vaates tekstikursor.<li><code>%selection</code> - valitud tekst "
2461
 
#~ "aktiivses vaates.<li><code>%text</code> - aktiivse dokumendi tekst.</ul>"
2462
 
 
2463
 
#~ msgid "&Executable:"
2464
 
#~ msgstr "Kä&ivitatav fail:"
2465
 
 
2466
 
#~ msgid ""
2467
 
#~ "The executable used by the command. This is used to check if a tool "
2468
 
#~ "should be displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will "
2469
 
#~ "be used."
2470
 
#~ msgstr ""
2471
 
#~ "Fail, mille käsk käivitab. Seda kasutatakse kontrollimaks, kas tööriista "
2472
 
#~ "näidata või mitte. Kui see ei ole määratud, kasutatakse <em>käsu</em> "
2473
 
#~ "esimest sõna."
2474
 
 
2475
 
#~ msgid ""
2476
 
#~ "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
2477
 
#~ "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose "
2478
 
#~ "from known mimetypes, press the button on the right."
2479
 
#~ msgstr ""
2480
 
#~ "Semikooloniga eraldatud MIME tüüpide nimekiri, mille jaoks antud "
2481
 
#~ "tööriista kasutada. Kui see tühjaks jätta, on tööriist alati saadaval. "
2482
 
#~ "Tuntud MIME tüüpide seast valimiseks klõpsa paremal asuvat nuppu."
2483
 
 
2484
 
#~ msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
2485
 
#~ msgstr "Klõpsa dialoogi avamiseks, mis aitab luua MIME tüüpide nimekirja."
2486
 
 
2487
 
#~ msgid "&Save:"
2488
 
#~ msgstr "&Salvestatakse:"
2489
 
 
2490
 
#~ msgid "None"
2491
 
#~ msgstr "Puudub"
2492
 
 
2493
 
#~ msgid "Current Document"
2494
 
#~ msgstr "Aktiivne dokument"
2495
 
 
2496
 
#~ msgid "All Documents"
2497
 
#~ msgstr "Kõik dokumendid"
2498
 
 
2499
 
#~ msgid ""
2500
 
#~ "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to "
2501
 
#~ "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an "
2502
 
#~ "application like, for example, an FTP client."
2503
 
#~ msgstr ""
2504
 
#~ "Siin saab valida aktiivse või kõigi [muudetud] dokumentide salvestamise "
2505
 
#~ "võimaluse enne käsu käivitamist. See on mõttekas, kui soovid näiteks "
2506
 
#~ "edastada URL-id FTP-kliendile."
2507
 
 
2508
 
#~ msgid "&Command line name:"
2509
 
#~ msgstr "Käsurea &nimi:"
2510
 
 
2511
 
#~ msgid ""
2512
 
#~ "If you specify a name here, you can invoke the command from the view "
2513
 
#~ "command lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use "
2514
 
#~ "spaces or tabs in the name."
2515
 
#~ msgstr ""
2516
 
#~ "Siin nime määrates saab käsu välja kutsuda siin määratud nimega. Palun "
2517
 
#~ "ära kasuta nimes tühikuid ega tabeldusmärke."
2518
 
 
2519
 
#~ msgid "You must specify at least a name and a command"
2520
 
#~ msgstr "Määrata tuleb vähemalt nimi ja käsk"
2521
 
 
2522
 
#~ msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
2523
 
#~ msgstr "MIME tüüpide valimine, mille jaoks tööriista kasutada."
2524
 
 
2525
 
#~ msgid "Select Mime Types"
2526
 
#~ msgstr "MIME tüüpide valik"
2527
 
 
2528
 
#~ msgid "&New..."
2529
 
#~ msgstr "&Uus..."
2530
 
 
2531
 
#~ msgid "&Edit..."
2532
 
#~ msgstr "&Muuda..."
2533
 
 
2534
 
#~ msgid "Insert &Separator"
2535
 
#~ msgstr "Lisa e&raldaja"
2536
 
 
2537
 
#~ msgid ""
2538
 
#~ "This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
2539
 
#~ msgstr ""
2540
 
#~ "Siin nimekirjas on näha kõik seadistatud tööriistad nende menüükirje "
2541
 
#~ "järgi."
2542
 
 
2543
 
#~ msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
2544
 
#~ msgstr "Saada üks või enam avatud dokument e-posti kaasatud failina."
2545
 
 
2546
 
#~ msgid ""
2547
 
#~ "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
2548
 
#~ "email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
2549
 
#~ msgstr ""
2550
 
#~ "<p>Aktiivne dokument ei ole salvestatud, seepärast ei saa seda kaasata "
2551
 
#~ "kirjale.<p>Kas salvestada dokument ja jätkata?"
2552
 
 
2553
 
#~ msgid "Cannot Send Unsaved File"
2554
 
#~ msgstr "Salvestamata faili pole võimalik saata"
2555
 
 
2556
 
#~ msgid ""
2557
 
#~ "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
2558
 
#~ msgstr ""
2559
 
#~ "Faili pole võimalik salvestada. Kontrolli, kas sul on luba faili "
2560
 
#~ "kirjutada."
2561
 
 
2562
 
#~ msgid ""
2563
 
#~ "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
2564
 
#~ "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to "
2565
 
#~ "save it before sending it?"
2566
 
#~ msgstr ""
2567
 
#~ "<p>Aktiivset faili<br><strong>%1</strong><br>on muudetud. Muudatused ei "
2568
 
#~ "pruugi e-postile kaasatud failis kajastuda.<p>Kas salvestada fail enne "
2569
 
#~ "saatmist?"
2570
 
 
2571
 
#~ msgid "Save Before Sending?"
2572
 
#~ msgstr "Kas salvestada enne saatmist?"
2573
 
 
2574
 
#~ msgid "Email Files"
2575
 
#~ msgstr "Failide saatmine e-postiga"
2576
 
 
2577
 
#~ msgid "&Mail..."
2578
 
#~ msgstr "&Saada..."
2579
 
 
2580
 
#~ msgid ""
2581
 
#~ "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To "
2582
 
#~ "select more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;"
2583
 
#~ "&gt;</strong>."
2584
 
#~ msgstr ""
2585
 
#~ "<p>Vajuta <strong>Saada...</strong> aktiivse dokumendi saatmiseks e-"
2586
 
#~ "postiga.<p>Et saata rohkem dokumente, vajuta <strong>Näita kõiki "
2587
 
#~ "dokumente&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
2588
 
 
2589
 
#~ msgid "&Hide Document List <<"
2590
 
#~ msgstr "&Peida dokumentide nimekiri <<"
2591
 
 
2592
 
#~ msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
2593
 
#~ msgstr ""
2594
 
#~ "Vajuta <strong>Saada...</strong> valitud dokumentide saatmiseks e-postiga"
2595
 
 
2596
 
#, fuzzy
2597
 
#~ msgid "Previous Error"
2598
 
#~ msgstr "Eelmine vaade"
2599
 
 
2600
 
#, fuzzy
2601
 
#~ msgid "HT&ML Tag..."
2602
 
#~ msgstr "&Halda..."
2603
 
 
2604
 
#, fuzzy
2605
 
#~ msgid "Filter"
2606
 
#~ msgstr "Failid:"
2607
 
 
2608
 
#, fuzzy
2609
 
#~ msgid "Python Browser"
2610
 
#~ msgstr "Failisüsteemi sirvija"
2611
 
 
2612
 
#, fuzzy
2613
 
#~ msgid "Selection"
2614
 
#~ msgstr "Valitud t&egevused:"
2615
 
 
2616
 
#~ msgid "&Appearance"
2617
 
#~ msgstr "&Välimus"
2618
 
 
2619
 
#, fuzzy
2620
 
#~ msgid "&Top"
2621
 
#~ msgstr "Tööriistariba"
2622
 
 
2623
 
#, fuzzy
2624
 
#~ msgid "&follow current tab"
2625
 
#~ msgstr "Sulge aktiivne kaart"
2626
 
 
2627
 
#, fuzzy
2628
 
#~ msgid "&opening order"
2629
 
#~ msgstr "Avamiskord"
2630
 
 
2631
 
#, fuzzy
2632
 
#~ msgid "document &name"
2633
 
#~ msgstr "Dokumendi nimi"
2634
 
 
2635
 
#, fuzzy
2636
 
#~ msgid "document &URL"
2637
 
#~ msgstr "Dokumentide nimekiri"
2638
 
 
2639
 
#, fuzzy
2640
 
#~ msgid "Frame Colors"
2641
 
#~ msgstr "Endine põhiarendaja"
2642
 
 
2643
 
#, fuzzy
2644
 
#~ msgid "Sorting Behavior"
2645
 
#~ msgstr "Käitumine"
2646
 
 
2647
 
#, fuzzy
2648
 
#~ msgid "&Highlight Tab"
2649
 
#~ msgstr "LaTeXi süntaksi esiletõstmine"
2650
 
 
2651
 
#, fuzzy
2652
 
#~ msgid "&None"
2653
 
#~ msgstr "Puudub"
2654
 
 
2655
 
#, fuzzy
2656
 
#~ msgid "&Blue"
2657
 
#~ msgstr "Failid:"
2658
 
 
2659
 
#, fuzzy
2660
 
#~ msgid "&Close Tab"
2661
 
#~ msgstr "Sulge aktiivne kaart"
2662
 
 
2663
 
#, fuzzy
2664
 
#~ msgid "Close &Other Tabs"
2665
 
#~ msgstr "Sulge aktiivne kaart"
2666
 
 
2667
 
#, fuzzy
2668
 
#~ msgid "Close &All Tabs"
2669
 
#~ msgstr "Sulge aktiivne kaart"
2670
 
 
2671
 
#, fuzzy
2672
 
#~ msgid "&Print command name"
2673
 
#~ msgstr "Käsurea &nimi:"
2674
 
 
2675
 
#, fuzzy
2676
 
#~ msgid "Remember"
2677
 
#~ msgstr "&Filtrite meeldejätmine:"
2678
 
 
2679
 
#, fuzzy
2680
 
#~ msgid "Co&mmands"
2681
 
#~ msgstr "Kommentaar"
2682
 
 
2683
 
#, fuzzy
2684
 
#~ msgid "Application &working folder"
2685
 
#~ msgstr "Rakendust ei leitud!"
2686
 
 
2687
 
#, fuzzy
2688
 
#~ msgid "&Document folder"
2689
 
#~ msgstr "&Dokument"
2690
 
 
2691
 
#, fuzzy
2692
 
#~ msgid "Show Params"
2693
 
#~ msgstr "Asu&koha näitamine"
2694
 
 
2695
 
#, fuzzy
2696
 
#~ msgid "Show Variables"
2697
 
#~ msgstr "Näita külgri&basid"
2698
 
 
2699
 
#, fuzzy
2700
 
#~ msgid "Show Templates"
2701
 
#~ msgstr "Mall:"
2702
 
 
2703
 
#, fuzzy
2704
 
#~ msgid "Templates"
2705
 
#~ msgstr "Mall:"
2706
 
 
2707
 
#, fuzzy
2708
 
#~ msgid "Show Subroutines"
2709
 
#~ msgstr "Näita külgri&basid"
2710
 
 
2711
 
#, fuzzy
2712
 
#~ msgid "Show Modules"
2713
 
#~ msgstr "Näita külgri&basid"
2714
 
 
2715
 
#, fuzzy
2716
 
#~ msgid "Show Globals"
2717
 
#~ msgstr "Näita külgri&basid"
2718
 
 
2719
 
#, fuzzy
2720
 
#~ msgid "Show Methods"
2721
 
#~ msgstr "Asu&koha näitamine"
2722
 
 
2723
 
#, fuzzy
2724
 
#~ msgid "Hide Symbols"
2725
 
#~ msgstr "Peida külgri&bad"
2726
 
 
2727
 
#, fuzzy
2728
 
#~ msgid "Show Symbols"
2729
 
#~ msgstr "Näita külgri&basid"
2730
 
 
2731
 
#, fuzzy
2732
 
#~ msgid "Show Macros"
2733
 
#~ msgstr "Näita külgri&basid"
2734
 
 
2735
 
#, fuzzy
2736
 
#~ msgid "Parser Options"
2737
 
#~ msgstr "Üldised valikud"
2738
 
 
2739
 
#, fuzzy
2740
 
#~ msgid "Show Uses"
2741
 
#~ msgstr "%1 näitamine"
2742
 
 
2743
 
#, fuzzy
2744
 
#~ msgid "Show Pragmas"
2745
 
#~ msgstr "Asu&koha näitamine"
2746
 
 
2747
 
#, fuzzy
2748
 
#~ msgid "&Manage Templates..."
2749
 
#~ msgstr "&Halda..."
2750
 
 
2751
 
#, fuzzy
2752
 
#~ msgid "Open as Template"
2753
 
#~ msgstr "Mall:"
2754
 
 
2755
 
#, fuzzy
2756
 
#~ msgid "&Template:"
2757
 
#~ msgstr "Mall:"
2758
 
 
2759
 
#, fuzzy
2760
 
#~ msgid "Document &name:"
2761
 
#~ msgstr "Dokumendi nimi"
2762
 
 
2763
 
#, fuzzy
2764
 
#~ msgid "&Description:"
2765
 
#~ msgstr "S&kript:"
2766
 
 
2767
 
#, fuzzy
2768
 
#~ msgid "Start with an &empty document"
2769
 
#~ msgstr "Loo uus dokument"
2770
 
 
2771
 
#, fuzzy
2772
 
#~ msgid "Choose Template Origin"
2773
 
#~ msgstr "Mall:"
2774
 
 
2775
 
#, fuzzy
2776
 
#~ msgid "Template &file name:"
2777
 
#~ msgstr "Mall:"
2778
 
 
2779
 
#, fuzzy
2780
 
#~ msgid "Custom location:"
2781
 
#~ msgstr "Asukoha &taastamine"
2782
 
 
2783
 
#, fuzzy
2784
 
#~ msgid "Choose Location"
2785
 
#~ msgstr "Asukoht"
2786
 
 
2787
 
#, fuzzy
2788
 
#~ msgid "Open the template for editing"
2789
 
#~ msgstr "Ava olemasolev dokument redigeerimiseks "
2790
 
 
2791
 
#, fuzzy
2792
 
#~ msgid "Create Template"
2793
 
#~ msgstr "Mall:"
2794
 
 
2795
 
#, fuzzy
2796
 
#~ msgid "Overwrite"
2797
 
#~ msgstr "&Kirjuta üle"
2798
 
 
2799
 
#, fuzzy
2800
 
#~ msgid "Save Failed"
2801
 
#~ msgstr "&Salvesta valitud"
2802
 
 
2803
 
#, fuzzy
2804
 
#~ msgid "Template"
2805
 
#~ msgstr "Mall:"
2806
 
 
2807
 
#, fuzzy
2808
 
#~ msgid "New..."
2809
 
#~ msgstr "&Uus..."
2810
 
 
2811
 
#, fuzzy
2812
 
#~ msgid "Edit..."
2813
 
#~ msgstr "&Muuda..."
2814
 
 
2815
 
#, fuzzy
2816
 
#~ msgid "Column"
2817
 
#~ msgstr "Kommentaar"
2818
 
 
2819
 
#, fuzzy
2820
 
#~ msgid ""
2821
 
#~ "The file '%1' could not be parsed. Please check that the file is well-"
2822
 
#~ "formed XML."
2823
 
#~ msgstr ""
2824
 
#~ "Faili pole võimalik salvestada. Kontrolli, kas sul on luba faili "
2825
 
#~ "kirjutada."
2826
 
 
2827
 
#, fuzzy
2828
 
#~ msgid "&Close Element"
2829
 
#~ msgstr "Dokumendi sulgemine"
2830
 
 
2831
 
#, fuzzy
2832
 
#~ msgid "The file '%1' could not be opened. The server returned an error."
2833
 
#~ msgstr ""
2834
 
#~ "Faili '%1' ei saa avada, sest see ei ole tavaline fail, vaid hoopis "
2835
 
#~ "kataloog."
2836
 
 
2837
 
#, fuzzy
2838
 
#~ msgid "Open .h/.cpp/.c"
2839
 
#~ msgstr "&Ava"
2840
 
 
2841
 
#, fuzzy
2842
 
#~| msgid "Open Session"
2843
 
#~ msgid "Empty session"
2844
 
#~ msgstr "Ava seanss"
2845
 
 
2846
 
#~ msgid "New Tab"
2847
 
#~ msgstr "Uus kaart"
2848
 
 
2849
 
#~ msgid "Close Current Tab"
2850
 
#~ msgstr "Sulge aktiivne kaart"
2851
 
 
2852
 
#~ msgid "Activate Next Tab"
2853
 
#~ msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
2854
 
 
2855
 
#~ msgid "Activate Previous Tab"
2856
 
#~ msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
2857
 
 
2858
 
#~ msgid "Open a new tab"
2859
 
#~ msgstr "Ava uus kaart"
2860
 
 
2861
 
#~ msgid "Close the current tab"
2862
 
#~ msgstr "Sulge aktiivne kaart"
2863
 
 
2864
 
#, fuzzy
2865
 
#~ msgid "Position"
2866
 
#~ msgstr "Asukoht"
2867
 
 
2868
 
#~ msgid " R/O "
2869
 
#~ msgstr " KIRJUTUSKAITSTUD "
2870
 
 
2871
 
#~ msgid " OVR "
2872
 
#~ msgstr " ÜLEKIRJUTAMINE "
2873
 
 
2874
 
#~ msgid "External Tools"
2875
 
#~ msgstr "Välised tööriistad"
2876
 
 
2877
 
#~ msgid "Launch external helper applications"
2878
 
#~ msgstr "Väliste abirakenduste käivitamine"
2879
 
 
2880
 
#~ msgid "Other..."
2881
 
#~ msgstr "Muu..."
2882
 
 
2883
 
#~ msgid "&Show full path in title"
2884
 
#~ msgstr "Täieliku &otsingutee näitamine tiitliribal"
2885
 
 
2886
 
#~ msgid ""
2887
 
#~ "If this option is checked, the full document path will be shown in the "
2888
 
#~ "window caption."
2889
 
#~ msgstr ""
2890
 
#~ "Kui see on märgitud, näidatakse aknapealdises dokumendi täielikku "
2891
 
#~ "otsinguteed."
2892
 
 
2893
 
#~ msgid "Sync &terminal emulator with active document"
2894
 
#~ msgstr "&Terminaliemulaator sünkroniseeritakse aktiivse dokumendiga"
2895
 
 
2896
 
#~ msgid ""
2897
 
#~ "If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> to the "
2898
 
#~ "directory of the active document when started and whenever the active "
2899
 
#~ "document changes, if the document is a local file."
2900
 
#~ msgstr ""
2901
 
#~ "Kui see on märgitud, teeb põimitud Konsool <code>cd</code> aktiivse "
2902
 
#~ "dokumendi kataloogi nii käivitamisel kui iga muudatuse korral, kui "
2903
 
#~ "dokument on lokaalne fail."
2904
 
 
2905
 
#~ msgid "Editor"
2906
 
#~ msgstr "Redaktor"
2907
 
 
2908
 
#~ msgid "Regular expression"
2909
 
#~ msgstr "Regulaaravaldis"
2910
 
 
2911
 
#~ msgid "Find"
2912
 
#~ msgstr "Otsimine"
2913
 
 
2914
 
#~ msgid ""
2915
 
#~ "You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
2916
 
#~ "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
2917
 
#~ "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
2918
 
#~ "to search for."
2919
 
#~ msgstr ""
2920
 
#~ "Näidismustrit saab valida hüpikkastist. Malli string %s asendatakse\n"
2921
 
#~ "sisestusväljale sisestatud tekstiga ja tulemuseks ongi vajalik "
2922
 
#~ "regulaaravaldis."
2923
 
 
2924
 
#~ msgid ""
2925
 
#~ "<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>grep"
2926
 
#~ "(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
2927
 
#~ "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as "
2928
 
#~ "part of the expression."
2929
 
#~ msgstr ""
2930
 
#~ "<p>Kui see on märgitud, edastatakse muster muutmatult käsule <em>grep(1)</"
2931
 
#~ "em>. Kui ei, lisatakse kõigile mittetähtedele längkriips, et grep ei "
2932
 
#~ "tõlgendaks neid avaldise osana."
2933
 
 
2934
 
#~ msgid "<strong>Error:</strong><p>"
2935
 
#~ msgstr "<strong>Viga:</strong><p>"
2936
 
 
2937
 
#~ msgid "Grep Tool Error"
2938
 
#~ msgstr "Grepi viga"
2939
 
 
2940
 
#~ msgid "Unnamed Session"
2941
 
#~ msgstr "Nimetu seanss"
2942
 
 
2943
 
#~ msgid "Session (%1)"
2944
 
#~ msgstr "Seanss (%1)"
2945
 
 
2946
 
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
2947
 
#~ msgstr "Aktiivse seansi nime määramine"
2948
 
 
2949
 
#~ msgid "To save a new session, you must specify a name."
2950
 
#~ msgstr "Uue seansi salvestamiseks tuleb määrata nimi."
2951
 
 
2952
 
#~ msgid ""
2953
 
#~ "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
2954
 
#~ msgstr "<b>Seda faili on kettal muutnud mingi muu protsess.</b><br />"
2955
 
 
2956
 
#~ msgid ""
2957
 
#~ "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
2958
 
#~ msgstr ""
2959
 
#~ "<b>Selle faili on kettal muutnud (loonud) mingi muu protsess.</b><br />"
2960
 
 
2961
 
#~ msgid ""
2962
 
#~ "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
2963
 
#~ msgstr ""
2964
 
#~ "<b>Selle faili on kettal muutnud (kustutanud) mingi muu protsess.</b><br /"
2965
 
#~ ">"
2966
 
 
2967
 
#~ msgid "&Enable background shading"
2968
 
#~ msgstr "Taustavarjutus&e lubamine"
2969
 
 
2970
 
#~ msgid "Set the sorting method for the documents."
2971
 
#~ msgstr "Dokumentide sortimise aluse määramine."
2972
 
 
2973
 
#~ msgid "Use this command to print the current document"
2974
 
#~ msgstr "Kasuta seda käsku aktiivse dokumendi trükkimiseks"
2975
 
 
2976
 
#~ msgid "Use this command to create a new document"
2977
 
#~ msgstr "Kasuta seda käsku uue dokumendi loomiseks"
2978
 
 
2979
 
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
2980
 
#~ msgstr "Kasuta seda käsku olemasoleva dokumendi avamiseks"
2981
 
 
2982
 
#~ msgid "Create another view containing the current document"
2983
 
#~ msgstr "Loo uus vaade, mis sisaldab aktiivset dokumenti"
2984
 
 
2985
 
#~ msgid "Choose Editor..."
2986
 
#~ msgstr "Redaktori valik..."
2987
 
 
2988
 
#~ msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
2989
 
#~ msgstr "Tühistab süsteemse vaikeredaktori valiku"
2990
 
 
2991
 
#~ msgid "Close the current document view"
2992
 
#~ msgstr "Sulge aktiivse dokumendi vaade"
2993
 
 
2994
 
#~ msgid ""
2995
 
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
2996
 
#~ "for the current user."
2997
 
#~ msgstr ""
2998
 
#~ "Määratud faili lugemine ebaõnnestus. Palun kontrolli, kas see ikka on "
2999
 
#~ "olemas ja kas sul on õigus seda lugeda."
3000
 
 
3001
 
#~ msgid "KWrite"
3002
 
#~ msgstr "KWrite"
3003
 
 
3004
 
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
3005
 
#~ msgstr "KWrite - Tekstiredaktor"