~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular_dvi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 11:35+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-11-16 04:03+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 17:58+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
14
14
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
183
183
"%1 võib olla katki või ei ole see üldse PDF-fail. See on Okulari kasutatud "
184
184
"programmi <strong>pdf2ps</strong> väljund:</p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
185
185
 
186
 
#: dviRenderer.cpp:232
187
 
msgid ""
188
 
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
189
 
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
190
 
msgstr ""
191
 
"<qt><strong>Faili viga</strong> Okular ei suutnud tõlgendada sinu DVI-faili. "
192
 
"Enamasti on selle põhjuseks riknenud fail.</qt>"
193
 
 
194
 
#: dviRenderer.cpp:234
195
 
msgid "DVI File Error"
196
 
msgstr "DVI-faili viga"
197
 
 
198
186
#: dviRenderer_draw.cpp:261
199
187
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
200
188
msgstr "DVI kood määras tundmatu fondi sümboli."
399
387
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
400
388
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
401
389
 
402
 
#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:334
 
390
#: dviexport.cpp:247 dviexport.cpp:336
403
391
msgid "Export File As"
404
392
msgstr "Faili eksportimine"
405
393
 
406
 
#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:342
 
394
#: dviexport.cpp:255 dviexport.cpp:344
407
395
#, kde-format
408
396
msgid ""
409
397
"The file %1\n"
412
400
"Fail %1\n"
413
401
"on juba olemas. Kas kirjutada see üle?"
414
402
 
415
 
#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:343
 
403
#: dviexport.cpp:256 dviexport.cpp:345
416
404
msgid "Overwrite File"
417
405
msgstr "Faili ülekirjutamine"
418
406
 
419
 
#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:344
 
407
#: dviexport.cpp:257 dviexport.cpp:346
420
408
msgid "Overwrite"
421
409
msgstr "Kirjuta üle"
422
410
 
454
442
"veast. Võib-olla soovid heita pilgu <strong>dokumendi info</strong> "
455
443
"dialoogile, mille leiad menüüst Fail, nägemaks vea täpset kirjeldust.</qt>"
456
444
 
457
 
#: dviexport.cpp:309
 
445
#: dviexport.cpp:311
458
446
msgid ""
459
447
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
460
448
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
475
463
"ebamugavuste pärast. Kui selle probleemi peaks hakkama kurtma väga paljud "
476
464
"kasutajad, on võimalik, et vastav võimalus kunagi ka lisatakse.</p></qt>"
477
465
 
478
 
#: dviexport.cpp:315
 
466
#: dviexport.cpp:317
479
467
msgid "Functionality Unavailable"
480
468
msgstr "Funktsionaalsus pole saadaval"
481
469
 
482
 
#: dviexport.cpp:321
 
470
#: dviexport.cpp:323
483
471
msgid ""
484
472
"Okular could not locate the program 'dvips' on your computer. That program "
485
473
"is essential for the export function to work.\n"
491
479
"Abiks algajale süsadminnile: Okular kasutab shelli PATH-muutujat programmide "
492
480
"otsimisel."
493
481
 
494
 
#: dviexport.cpp:334
 
482
#: dviexport.cpp:336
495
483
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
496
484
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
497
485
 
498
 
#: dviexport.cpp:421
 
486
#: dviexport.cpp:423
499
487
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
500
488
msgstr "Dvips kasutamine faili eksportimisel PostScripti"
501
489
 
502
 
#: dviexport.cpp:422
 
490
#: dviexport.cpp:424
503
491
msgid ""
504
492
"Okular is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-"
505
493
"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to "
509
497
"PostScripti. Mõnikord võtab see kaua aega, kuna dvips peab tekitama oma "
510
498
"pikselrasterfondid. Varu kannatust."
511
499
 
512
 
#: dviexport.cpp:426
 
500
#: dviexport.cpp:428
513
501
msgid "Waiting for dvips to finish..."
514
502
msgstr "Ootamine, kuni dvips lõpetab..."
515
503
 
516
 
#: dviexport.cpp:429
 
504
#: dviexport.cpp:431
517
505
#, kde-format
518
506
msgid "Export: %1 to PostScript"
519
507
msgstr "Eksport: %1 PostScripti"
520
508
 
521
 
#: dviexport.cpp:448
 
509
#: dviexport.cpp:450
522
510
msgid ""
523
511
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
524
512
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
529
517
"veast. Võib-olla soovid sa heita pilgu <strong>dokumendi info</strong> "
530
518
"dialoogile, mille sa leiad menüüst Fail, nägemaks vea täpset kirjeldust.</qt>"
531
519
 
 
520
#: dviRenderer.cpp:232
 
521
msgid ""
 
522
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
 
523
"file. This is most commonly caused by a corrupted file.</qt>"
 
524
msgstr ""
 
525
"<qt><strong>Faili viga</strong> Okular ei suutnud tõlgendada sinu DVI-faili. "
 
526
"Enamasti on selle põhjuseks riknenud fail.</qt>"
 
527
 
 
528
#: dviRenderer.cpp:234
 
529
msgid "DVI File Error"
 
530
msgstr "DVI-faili viga"
 
531
 
532
532
#: fontpool.cpp:39
533
533
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
534
534
msgstr "Okular tekitab parajasti pikselrasterfonte..."
664
664
msgid "Generator/Date"
665
665
msgstr "Autor/Kuupäev"
666
666
 
667
 
#: generator_dvi.cpp:448
 
667
#: generator_dvi.cpp:454
668
668
msgid "Font file not found"
669
669
msgstr "Fondifaili ei leitud"
670
670