1
# translation of krandr.po to Estonian
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003,2007-2008.
5
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: krandr\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-26 10:28+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 01:19+0300\n"
12
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: krandrmodule.cpp:47
23
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
24
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
25
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
27
"Sinu X'i server ei toeta kuva suuruse muutmist ja pööramist. Palun paigalda "
28
"X'i versioon 4.3 või uuem. Selle võimaluse kasutamiseks on vajalik X'i "
29
"suuruse muutmise, pööramise ja peegeldamise laiendus (RANDR) versioon 1.1 "
33
msgid "Required X Extension Not Available"
34
msgstr "Soovitud X'i laiendust pole saadaval"
36
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
42
msgid "Configure Display..."
43
msgstr "Seadista kuva..."
50
msgid "Resize, rotate and configure screens."
51
msgstr "Ekraanide suuruse muutmine, pööramine ja seadistamine."
55
msgid "Resolution: %1 x %2"
56
msgstr "Lahutusvõime: %1 x %2"
61
msgstr "Pööramine: %1"
65
#| msgctxt "Screen size"
72
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
73
msgstr "<td align=\"right\">Lahutusvõime: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
77
msgstr "Värskendamine: "
79
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
80
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:484
90
msgid "Screen configuration has changed"
91
msgstr "Ekraani seadistust on muudetud"
93
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
95
msgstr "Ekraani suurus"
97
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
99
msgstr "Orientatsioon"
101
#: krandrtray.cpp:330
105
#: krandrtray.cpp:346
107
msgid "%1 - Screen Size"
108
msgstr "%1 - Ekraani suurus"
110
#: krandrtray.cpp:363
114
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
116
msgstr "Värskendamissagedus"
118
#: krandrtray.cpp:400
119
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
120
msgid "Primary output"
121
msgstr "Esmane väljund"
123
#: krandrtray.cpp:418
124
msgid "Unify Outputs"
125
msgstr "Ühendatud väljundid"
127
#: krandrtray.cpp:606
128
msgid "Configure Display"
129
msgstr "Kuva seadistamine"
131
#: ktimerdialog.cpp:167
133
msgid "1 second remaining:"
134
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
135
msgstr[0] "1 sekund jäänud:"
136
msgstr[1] "%1 sekundit jäänud:"
138
#: legacyrandrscreen.cpp:140
141
"New configuration:\n"
142
"Resolution: %1 x %2\n"
149
#: legacyrandrscreen.cpp:145
152
"New configuration:\n"
153
"Resolution: %1 x %2\n"
159
"Orientatsioon: %3\n"
160
"Värskendamissagedus: %4"
162
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
164
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
169
msgid "Resize and Rotate"
170
msgstr "Suuruse muutmine ja pööramine"
173
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
174
msgstr "X'i suuruse muutmise ja pööramise paneeliaplett"
177
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
178
msgstr "(c) 2007: Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003: Hamish Rodda"
181
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
182
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
190
msgstr "Hamish Rodda"
193
msgid "Original Author"
202
msgstr "Palju parandusi"
209
msgid "Many fixes, multi-head support"
210
msgstr "Palju parandusi, mitmepealisuse toetus"
213
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
214
msgstr "Rakendus käivitatakse automaatselt KDE seansi käivitamisel"
216
#: outputconfig.cpp:220
218
msgstr "Vasakul pool"
220
#: outputconfig.cpp:221
222
msgstr "Paremal pool"
224
#: outputconfig.cpp:222
225
msgctxt "Output is placed above another one"
229
#: outputconfig.cpp:223
230
msgctxt "Output is placed below another one"
234
#: outputconfig.cpp:224
238
#: outputconfig.cpp:225
239
msgctxt "Fixed, abitrary position"
243
#: outputconfig.cpp:228
244
msgid "No relative position"
245
msgstr "Suhtelise asukohata"
247
#: outputconfig.cpp:433
248
msgctxt "Screen size"
252
#: outputconfig.cpp:439
254
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
256
msgstr "%1 (automaatne)"
258
#: outputconfig.cpp:477
259
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
263
#: outputgraphicsitem.cpp:72
265
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
271
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
273
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:71
274
msgid "Save as Default"
275
msgstr "Salvesta vaikeväärtusena"
277
#: randrconfig.cpp:62
281
#: randrconfig.cpp:126
282
msgctxt "No display selected"
286
#: randrconfig.cpp:141 randrconfig.cpp:186
288
msgid "%1 (Connected)"
289
msgstr "%1 (ühendatud)"
291
#: randrconfig.cpp:330
292
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
293
msgstr "Seadistus on kehtestatud töölaua vaikeväärtusena."
295
#: randrconfig.cpp:339
296
msgid "Default desktop setup has been reset."
297
msgstr "Vaikimisi töölaua seadistus on lähtestatud."
299
#: randrconfig.cpp:457
301
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
302
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
303
"This configuration needs to be adjusted.\n"
304
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
306
"Ebapiisav virtuaalne suurus ekraani kogusuuruse jaoks.\n"
307
"X-serveri seadistatud virtuaalsest suurusest ei piisa.\n"
308
"Seadistust tuleb muuta.\n"
309
"Kas käivitada seadistuse muutmise tööriist?"
311
#: randrconfig.cpp:465
313
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
316
"Seadistust on muudetud. Palun käivita selle selle rakendamiseks seanss "
319
#: randrconfig.cpp:468
320
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
321
msgstr "Seadistuse muutmine nurjus. Palun muuta faili xorg.conf käsitsi."
325
msgstr "Pööramine puudub"
328
msgid "Left (90 degrees)"
329
msgstr "Vasakule pööratud (90 kraadi)"
332
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
333
msgstr "Pea peale pööratud (180 kraadi)"
336
msgid "Right (270 degrees)"
337
msgstr "Paremale pööratud (270 kraadi)"
340
msgid "Mirror Horizontally"
341
msgstr "Horisontaalne peegeldus"
344
msgid "Mirror Vertically"
345
msgstr "Vertikaalne peegeldus"
347
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
348
msgid "Unknown Orientation"
349
msgstr "Tundmatu orientatsioon"
353
msgstr "Pole pööratud"
356
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
357
msgstr "Pööratud 90 kraadi vastupäeva"
360
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
361
msgstr "Pööratud 180 kraadi vastupäeva"
364
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
365
msgstr "Pööratud 270 kraadi vastupäeva"
368
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
369
msgstr "Peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt"
372
msgid "mirrored horizontally and vertically"
373
msgstr "peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt"
376
msgid "Mirrored Horizontally"
377
msgstr "Peegeldatud horisontaalselt"
380
msgid "mirrored horizontally"
381
msgstr "peegeldatud horisontaalselt"
384
msgid "Mirrored Vertically"
385
msgstr "Peegeldatud vertikaalselt"
388
msgid "mirrored vertically"
389
msgstr "peegeldatud vertikaalselt"
392
msgid "unknown orientation"
393
msgstr "tundmatu orientatsioon"
396
msgid "Confirm Display Setting Change"
397
msgstr "Vaateseadistuste muutmise kinnitus"
400
msgid "&Accept Configuration"
404
msgid "&Revert to Previous Configuration"
405
msgstr "&Kehtima jääb vana"
409
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
410
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
411
"display will revert to your previous settings."
413
"Sinu ekraani seadistus on muudetud vastavalt sinu soovidele. Palun anna nüüd "
414
"teada, kas soovid neid muutusi kindlasti rakendada. Kui sa ei tee seda 15 "
415
"sekundi jooksul, jääb automaatselt kehtima senine seadistus."
417
#: randrdisplay.cpp:49
419
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
420
msgstr "X'i suuruse muutmise ja pööramise laiendus versioon %1.%2"
423
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
428
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
430
msgstr "bald@starman.ee"
432
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
433
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
435
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
436
msgstr "Ekraani suuruse muutmine ja pööramise seadistused"
438
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
442
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
443
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
445
"Selle sisselülitamisel saab paneelilt määratud seadistusi salvestada ja "
446
"laadida KDE taaskäivitamisel, vastasel juhul kehtivad need vaid seansi ajal."
448
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
451
msgid "Settings for screen:"
452
msgstr "Seadistused ekraanile:"
454
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
458
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
459
"this drop-down list."
460
msgstr "Ekraani, mille seadistust soovid muuta, saab valida rippmenüüst."
462
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
466
msgstr "Ekraani suurus:"
468
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
469
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
472
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
473
"from this drop-down list."
474
msgstr "Ekraani suuruse ehk lahutuse saab valida rippmenüüst."
476
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
479
msgid "Refresh rate:"
480
msgstr "Värskendamissagedus:"
482
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
483
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
486
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
487
msgstr "Ekraani värskendamissageduse saab valida rippmenüüst."
489
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
490
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
493
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
494
msgstr "Selle sektsiooni võimalused lubavad muuta ekraani pööramist."
496
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
497
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
499
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
500
msgstr "Orientatsioon (kraadi vastupäeva)"
502
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
506
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
509
"Selle sisselülitamisel rakendatakse suuruse ja orientatsiooni seadistused "
512
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
515
msgid "Apply settings on KDE startup"
516
msgstr "Seadistused rakendatakse KDE käivitamisel"
518
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
521
msgid "Allow tray application to change startup settings"
522
msgstr "Käivitusseadistusi saab muuta paneelilt"
524
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
525
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
527
msgid "Output Config"
528
msgstr "Väljundi seadistus"
530
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
536
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
540
msgstr "Värskendamine:"
542
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
546
msgstr "Orientatsioon:"
548
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
551
msgctxt "Position of the screen"
555
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
556
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
558
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
559
msgstr "Kuva seadistus (X11 suuruse muutmine, pööramine ja peegeldamine)"
561
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
565
#| msgid "Unify Outputs"
566
msgid "Unify outputs"
567
msgstr "Ühendatud väljundid"
569
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
572
msgid "Primary output:"
573
msgstr "Esmane väljund:"
575
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
578
msgid "Identify Outputs"
579
msgstr "Tuvasta väljundid"
581
#~ msgid "Screen Settings"
582
#~ msgstr "Ekraani seadistused"
587
#~ msgid "Screen resize & rotate"
588
#~ msgstr "Ekraani suuruse muutmine ja pööramine"