~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/krandr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of krandr.po to Estonian
2
 
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003,2007-2008.
5
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: krandr\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-26 10:28+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 01:19+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
 
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
14
 
"Language: et\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
 
21
 
#: krandrmodule.cpp:47
22
 
msgid ""
23
 
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
24
 
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
25
 
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
26
 
msgstr ""
27
 
"Sinu X'i server ei toeta kuva suuruse muutmist ja pööramist. Palun paigalda "
28
 
"X'i versioon 4.3 või uuem. Selle võimaluse kasutamiseks on vajalik X'i "
29
 
"suuruse muutmise, pööramise ja peegeldamise laiendus (RANDR) versioon 1.1 "
30
 
"või uuem."
31
 
 
32
 
#: krandrtray.cpp:94
33
 
msgid "Required X Extension Not Available"
34
 
msgstr "Soovitud X'i laiendust pole saadaval"
35
 
 
36
 
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
37
 
#, kde-format
38
 
msgid "Screen %1"
39
 
msgstr "Ekraan %1"
40
 
 
41
 
#: krandrtray.cpp:134
42
 
msgid "Configure Display..."
43
 
msgstr "Seadista kuva..."
44
 
 
45
 
#: krandrtray.cpp:152
46
 
msgid "Display"
47
 
msgstr "Kuva"
48
 
 
49
 
#: krandrtray.cpp:153
50
 
msgid "Resize, rotate and configure screens."
51
 
msgstr "Ekraanide suuruse muutmine, pööramine ja seadistamine."
52
 
 
53
 
#: krandrtray.cpp:170
54
 
#, kde-format
55
 
msgid "Resolution: %1 x %2"
56
 
msgstr "Lahutusvõime: %1 x %2"
57
 
 
58
 
#: krandrtray.cpp:185
59
 
#, kde-format
60
 
msgid "Rotation: %1"
61
 
msgstr "Pööramine: %1"
62
 
 
63
 
#: krandrtray.cpp:200
64
 
#, fuzzy
65
 
#| msgctxt "Screen size"
66
 
#| msgid "Disabled"
67
 
msgid "Disabled"
68
 
msgstr "Keelatud"
69
 
 
70
 
#: krandrtray.cpp:218
71
 
#, kde-format
72
 
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
73
 
msgstr "<td align=\"right\">Lahutusvõime: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
74
 
 
75
 
#: krandrtray.cpp:224
76
 
msgid "Refresh: "
77
 
msgstr "Värskendamine: "
78
 
 
79
 
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
80
 
#: legacyrandrscreen.cpp:246 outputconfig.cpp:484
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "%1 Hz"
83
 
msgstr "%1 Hz"
84
 
 
85
 
#: krandrtray.cpp:233
86
 
msgid "Rotation: "
87
 
msgstr "Pööramine: "
88
 
 
89
 
#: krandrtray.cpp:270
90
 
msgid "Screen configuration has changed"
91
 
msgstr "Ekraani seadistust on muudetud"
92
 
 
93
 
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
94
 
msgid "Screen Size"
95
 
msgstr "Ekraani suurus"
96
 
 
97
 
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
98
 
msgid "Orientation"
99
 
msgstr "Orientatsioon"
100
 
 
101
 
#: krandrtray.cpp:330
102
 
msgid "Outputs"
103
 
msgstr "Väljundid"
104
 
 
105
 
#: krandrtray.cpp:346
106
 
#, kde-format
107
 
msgid "%1 - Screen Size"
108
 
msgstr "%1 - Ekraani suurus"
109
 
 
110
 
#: krandrtray.cpp:363
111
 
msgid "Disable"
112
 
msgstr "Keela"
113
 
 
114
 
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
115
 
msgid "Refresh Rate"
116
 
msgstr "Värskendamissagedus"
117
 
 
118
 
#: krandrtray.cpp:400
119
 
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
120
 
msgid "Primary output"
121
 
msgstr "Esmane väljund"
122
 
 
123
 
#: krandrtray.cpp:418
124
 
msgid "Unify Outputs"
125
 
msgstr "Ühendatud väljundid"
126
 
 
127
 
#: krandrtray.cpp:606
128
 
msgid "Configure Display"
129
 
msgstr "Kuva seadistamine"
130
 
 
131
 
#: ktimerdialog.cpp:167
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "1 second remaining:"
134
 
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
135
 
msgstr[0] "1 sekund jäänud:"
136
 
msgstr[1] "%1 sekundit jäänud:"
137
 
 
138
 
#: legacyrandrscreen.cpp:140
139
 
#, kde-format
140
 
msgid ""
141
 
"New configuration:\n"
142
 
"Resolution: %1 x %2\n"
143
 
"Orientation: %3"
144
 
msgstr ""
145
 
"Uus seadistus:\n"
146
 
"Lahutus: %1 x %2\n"
147
 
"Orientatsioon: %3"
148
 
 
149
 
#: legacyrandrscreen.cpp:145
150
 
#, kde-format
151
 
msgid ""
152
 
"New configuration:\n"
153
 
"Resolution: %1 x %2\n"
154
 
"Orientation: %3\n"
155
 
"Refresh rate: %4"
156
 
msgstr ""
157
 
"Uus seadistus:\n"
158
 
"Lahutus %1 x %2\n"
159
 
"Orientatsioon: %3\n"
160
 
"Värskendamissagedus: %4"
161
 
 
162
 
#: legacyrandrscreen.cpp:236 legacyrandrscreen.cpp:241
163
 
#, kde-format
164
 
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
165
 
msgid "%1 Hz"
166
 
msgstr "%1 Hz"
167
 
 
168
 
#: main.cpp:33
169
 
msgid "Resize and Rotate"
170
 
msgstr "Suuruse muutmine ja pööramine"
171
 
 
172
 
#: main.cpp:34
173
 
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
174
 
msgstr "X'i suuruse muutmise ja pööramise paneeliaplett"
175
 
 
176
 
#: main.cpp:35
177
 
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
178
 
msgstr "(c) 2007: Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003: Hamish Rodda"
179
 
 
180
 
#: main.cpp:36
181
 
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
182
 
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
183
 
 
184
 
#: main.cpp:36
185
 
msgid "Maintainer"
186
 
msgstr "Hooldaja"
187
 
 
188
 
#: main.cpp:37
189
 
msgid "Hamish Rodda"
190
 
msgstr "Hamish Rodda"
191
 
 
192
 
#: main.cpp:37
193
 
msgid "Original Author"
194
 
msgstr "Algne autor"
195
 
 
196
 
#: main.cpp:38
197
 
msgid "Lubos Lunak"
198
 
msgstr "Lubos Lunak"
199
 
 
200
 
#: main.cpp:38
201
 
msgid "Many fixes"
202
 
msgstr "Palju parandusi"
203
 
 
204
 
#: main.cpp:39
205
 
msgid "Harry Bock"
206
 
msgstr "Harry Bock"
207
 
 
208
 
#: main.cpp:39
209
 
msgid "Many fixes, multi-head support"
210
 
msgstr "Palju parandusi, mitmepealisuse toetus"
211
 
 
212
 
#: main.cpp:46
213
 
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
214
 
msgstr "Rakendus käivitatakse automaatselt KDE seansi käivitamisel"
215
 
 
216
 
#: outputconfig.cpp:220
217
 
msgid "Left of"
218
 
msgstr "Vasakul pool"
219
 
 
220
 
#: outputconfig.cpp:221
221
 
msgid "Right of"
222
 
msgstr "Paremal pool"
223
 
 
224
 
#: outputconfig.cpp:222
225
 
msgctxt "Output is placed above another one"
226
 
msgid "Above"
227
 
msgstr "Pealpool"
228
 
 
229
 
#: outputconfig.cpp:223
230
 
msgctxt "Output is placed below another one"
231
 
msgid "Below"
232
 
msgstr "Allpool"
233
 
 
234
 
#: outputconfig.cpp:224
235
 
msgid "Clone of"
236
 
msgstr "Kloon - "
237
 
 
238
 
#: outputconfig.cpp:225
239
 
msgctxt "Fixed, abitrary position"
240
 
msgid "Absolute"
241
 
msgstr "Absoluutne"
242
 
 
243
 
#: outputconfig.cpp:228
244
 
msgid "No relative position"
245
 
msgstr "Suhtelise asukohata"
246
 
 
247
 
#: outputconfig.cpp:433
248
 
msgctxt "Screen size"
249
 
msgid "Disabled"
250
 
msgstr "Keelatud"
251
 
 
252
 
#: outputconfig.cpp:439
253
 
#, kde-format
254
 
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
255
 
msgid "%1 (Auto)"
256
 
msgstr "%1 (automaatne)"
257
 
 
258
 
#: outputconfig.cpp:477
259
 
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
260
 
msgid "Auto"
261
 
msgstr "Automaatne"
262
 
 
263
 
#: outputgraphicsitem.cpp:72
264
 
#, kde-format
265
 
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
266
 
msgid ""
267
 
"%1\n"
268
 
"%2x%3 (%4 Hz)"
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
273
 
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:71
274
 
msgid "Save as Default"
275
 
msgstr "Salvesta vaikeväärtusena"
276
 
 
277
 
#: randrconfig.cpp:62
278
 
msgid "Reset"
279
 
msgstr "Lähtesta"
280
 
 
281
 
#: randrconfig.cpp:126
282
 
msgctxt "No display selected"
283
 
msgid "None"
284
 
msgstr "Puudub"
285
 
 
286
 
#: randrconfig.cpp:141 randrconfig.cpp:186
287
 
#, kde-format
288
 
msgid "%1 (Connected)"
289
 
msgstr "%1 (ühendatud)"
290
 
 
291
 
#: randrconfig.cpp:330
292
 
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
293
 
msgstr "Seadistus on kehtestatud töölaua vaikeväärtusena."
294
 
 
295
 
#: randrconfig.cpp:339
296
 
msgid "Default desktop setup has been reset."
297
 
msgstr "Vaikimisi töölaua seadistus on lähtestatud."
298
 
 
299
 
#: randrconfig.cpp:457
300
 
msgid ""
301
 
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
302
 
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
303
 
"This configuration needs to be adjusted.\n"
304
 
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
305
 
msgstr ""
306
 
"Ebapiisav virtuaalne suurus ekraani kogusuuruse jaoks.\n"
307
 
"X-serveri seadistatud virtuaalsest suurusest ei piisa.\n"
308
 
"Seadistust tuleb muuta.\n"
309
 
"Kas käivitada seadistuse muutmise tööriist?"
310
 
 
311
 
#: randrconfig.cpp:465
312
 
msgid ""
313
 
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
314
 
"to take effect."
315
 
msgstr ""
316
 
"Seadistust on muudetud. Palun käivita selle selle rakendamiseks seanss "
317
 
"uuesti."
318
 
 
319
 
#: randrconfig.cpp:468
320
 
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
321
 
msgstr "Seadistuse muutmine nurjus. Palun muuta faili xorg.conf käsitsi."
322
 
 
323
 
#: randr.cpp:32
324
 
msgid "No Rotation"
325
 
msgstr "Pööramine puudub"
326
 
 
327
 
#: randr.cpp:34
328
 
msgid "Left (90 degrees)"
329
 
msgstr "Vasakule pööratud (90 kraadi)"
330
 
 
331
 
#: randr.cpp:36
332
 
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
333
 
msgstr "Pea peale pööratud (180 kraadi)"
334
 
 
335
 
#: randr.cpp:38
336
 
msgid "Right (270 degrees)"
337
 
msgstr "Paremale pööratud (270 kraadi)"
338
 
 
339
 
#: randr.cpp:40
340
 
msgid "Mirror Horizontally"
341
 
msgstr "Horisontaalne peegeldus"
342
 
 
343
 
#: randr.cpp:42
344
 
msgid "Mirror Vertically"
345
 
msgstr "Vertikaalne peegeldus"
346
 
 
347
 
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
348
 
msgid "Unknown Orientation"
349
 
msgstr "Tundmatu orientatsioon"
350
 
 
351
 
#: randr.cpp:49
352
 
msgid "Not Rotated"
353
 
msgstr "Pole pööratud"
354
 
 
355
 
#: randr.cpp:51
356
 
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
357
 
msgstr "Pööratud 90 kraadi vastupäeva"
358
 
 
359
 
#: randr.cpp:53
360
 
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
361
 
msgstr "Pööratud 180 kraadi vastupäeva"
362
 
 
363
 
#: randr.cpp:55
364
 
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
365
 
msgstr "Pööratud 270 kraadi vastupäeva"
366
 
 
367
 
#: randr.cpp:60
368
 
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
369
 
msgstr "Peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt"
370
 
 
371
 
#: randr.cpp:62
372
 
msgid "mirrored horizontally and vertically"
373
 
msgstr "peegeldatud horisontaalselt ja vertikaalselt"
374
 
 
375
 
#: randr.cpp:65
376
 
msgid "Mirrored Horizontally"
377
 
msgstr "Peegeldatud horisontaalselt"
378
 
 
379
 
#: randr.cpp:67
380
 
msgid "mirrored horizontally"
381
 
msgstr "peegeldatud horisontaalselt"
382
 
 
383
 
#: randr.cpp:70
384
 
msgid "Mirrored Vertically"
385
 
msgstr "Peegeldatud vertikaalselt"
386
 
 
387
 
#: randr.cpp:72
388
 
msgid "mirrored vertically"
389
 
msgstr "peegeldatud vertikaalselt"
390
 
 
391
 
#: randr.cpp:77
392
 
msgid "unknown orientation"
393
 
msgstr "tundmatu orientatsioon"
394
 
 
395
 
#: randr.cpp:129
396
 
msgid "Confirm Display Setting Change"
397
 
msgstr "Vaateseadistuste muutmise kinnitus"
398
 
 
399
 
#: randr.cpp:133
400
 
msgid "&Accept Configuration"
401
 
msgstr "&Nõus uuega"
402
 
 
403
 
#: randr.cpp:134
404
 
msgid "&Revert to Previous Configuration"
405
 
msgstr "&Kehtima jääb vana"
406
 
 
407
 
#: randr.cpp:136
408
 
msgid ""
409
 
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
410
 
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
411
 
"display will revert to your previous settings."
412
 
msgstr ""
413
 
"Sinu ekraani seadistus on muudetud vastavalt sinu soovidele. Palun anna nüüd "
414
 
"teada, kas soovid neid muutusi kindlasti rakendada. Kui sa ei tee seda 15 "
415
 
"sekundi jooksul, jääb automaatselt kehtima senine seadistus."
416
 
 
417
 
#: randrdisplay.cpp:49
418
 
#, kde-format
419
 
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
420
 
msgstr "X'i suuruse muutmise ja pööramise laiendus versioon %1.%2"
421
 
 
422
 
#: rc.cpp:1
423
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
424
 
msgid "Your names"
425
 
msgstr "Marek Laane"
426
 
 
427
 
#: rc.cpp:2
428
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
429
 
msgid "Your emails"
430
 
msgstr "bald@starman.ee"
431
 
 
432
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
433
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
434
 
#: rc.cpp:5
435
 
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
436
 
msgstr "Ekraani suuruse muutmine ja pööramise seadistused"
437
 
 
438
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
439
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
440
 
#: rc.cpp:8
441
 
msgid ""
442
 
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
443
 
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
444
 
msgstr ""
445
 
"Selle sisselülitamisel saab paneelilt määratud seadistusi salvestada ja "
446
 
"laadida KDE taaskäivitamisel, vastasel juhul kehtivad need vaid seansi ajal."
447
 
 
448
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
449
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
450
 
#: rc.cpp:11
451
 
msgid "Settings for screen:"
452
 
msgstr "Seadistused ekraanile:"
453
 
 
454
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
455
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
456
 
#: rc.cpp:14
457
 
msgid ""
458
 
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
459
 
"this drop-down list."
460
 
msgstr "Ekraani, mille seadistust soovid muuta, saab valida rippmenüüst."
461
 
 
462
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
464
 
#: rc.cpp:17
465
 
msgid "Screen size:"
466
 
msgstr "Ekraani suurus:"
467
 
 
468
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
469
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
470
 
#: rc.cpp:20
471
 
msgid ""
472
 
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
473
 
"from this drop-down list."
474
 
msgstr "Ekraani suuruse ehk lahutuse saab valida rippmenüüst."
475
 
 
476
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
477
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
478
 
#: rc.cpp:23
479
 
msgid "Refresh rate:"
480
 
msgstr "Värskendamissagedus:"
481
 
 
482
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
483
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
484
 
#: rc.cpp:26
485
 
msgid ""
486
 
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
487
 
msgstr "Ekraani värskendamissageduse saab valida rippmenüüst."
488
 
 
489
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
490
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
491
 
#: rc.cpp:29
492
 
msgid ""
493
 
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
494
 
msgstr "Selle sektsiooni võimalused lubavad muuta ekraani pööramist."
495
 
 
496
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
497
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
498
 
#: rc.cpp:32
499
 
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
500
 
msgstr "Orientatsioon (kraadi vastupäeva)"
501
 
 
502
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
503
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
504
 
#: rc.cpp:35
505
 
msgid ""
506
 
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
507
 
"when KDE starts."
508
 
msgstr ""
509
 
"Selle sisselülitamisel rakendatakse suuruse ja orientatsiooni seadistused "
510
 
"KDE käivitamisel."
511
 
 
512
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
513
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
514
 
#: rc.cpp:38
515
 
msgid "Apply settings on KDE startup"
516
 
msgstr "Seadistused rakendatakse KDE käivitamisel"
517
 
 
518
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
519
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
520
 
#: rc.cpp:41
521
 
msgid "Allow tray application to change startup settings"
522
 
msgstr "Käivitusseadistusi saab muuta paneelilt"
523
 
 
524
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
525
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
526
 
#: rc.cpp:44
527
 
msgid "Output Config"
528
 
msgstr "Väljundi seadistus"
529
 
 
530
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
531
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
532
 
#: rc.cpp:47
533
 
msgid "Size:"
534
 
msgstr "Suurus:"
535
 
 
536
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
538
 
#: rc.cpp:50
539
 
msgid "Refresh:"
540
 
msgstr "Värskendamine:"
541
 
 
542
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
543
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
544
 
#: rc.cpp:53
545
 
msgid "Orientation:"
546
 
msgstr "Orientatsioon:"
547
 
 
548
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
550
 
#: rc.cpp:56
551
 
msgctxt "Position of the screen"
552
 
msgid "Position:"
553
 
msgstr "Asukoht:"
554
 
 
555
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
556
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
557
 
#: rc.cpp:59
558
 
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
559
 
msgstr "Kuva seadistus (X11 suuruse muutmine, pööramine ja peegeldamine)"
560
 
 
561
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
562
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
563
 
#: rc.cpp:62
564
 
#, fuzzy
565
 
#| msgid "Unify Outputs"
566
 
msgid "Unify outputs"
567
 
msgstr "Ühendatud väljundid"
568
 
 
569
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
570
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
571
 
#: rc.cpp:65
572
 
msgid "Primary output:"
573
 
msgstr "Esmane väljund:"
574
 
 
575
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
577
 
#: rc.cpp:68
578
 
msgid "Identify Outputs"
579
 
msgstr "Tuvasta väljundid"
580
 
 
581
 
#~ msgid "Screen Settings"
582
 
#~ msgstr "Ekraani seadistused"
583
 
 
584
 
#~ msgid "KRandR"
585
 
#~ msgstr "KRandR"
586
 
 
587
 
#~ msgid "Screen resize & rotate"
588
 
#~ msgstr "Ekraani suuruse muutmine ja pööramine"