~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcmlocale.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmlocale.po to Estonian
 
2
# Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
 
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
 
6
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008.
 
7
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 06:03+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-20 21:42+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
 
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
 
16
"Language: et\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
22
 
 
23
#: countryselectordialog.cpp:217
 
24
msgid "Country Selector"
 
25
msgstr "Riigi valija"
 
26
 
 
27
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
 
28
msgid "without name"
 
29
msgstr "nimetu"
 
30
 
 
31
#: countryselectordialog.cpp:294
 
32
msgctxt "@item:inlistbox Country"
 
33
msgid "Not set (Generic English)"
 
34
msgstr "Määramata (üldine inglise)"
 
35
 
 
36
#: kcmlocale.cpp:61
 
37
msgid "Localization options for KDE applications"
 
38
msgstr "KDE rakenduste lokaliseerimise valikud"
 
39
 
 
40
#: kcmlocale.cpp:63
 
41
msgid "Copyright 2010 John Layt"
 
42
msgstr "Autoriõigus 2010: John Layt"
 
43
 
 
44
#: kcmlocale.cpp:65
 
45
msgid "John Layt"
 
46
msgstr "John Layt"
 
47
 
 
48
#: kcmlocale.cpp:65
 
49
msgid "Maintainer"
 
50
msgstr "Hooldaja"
 
51
 
 
52
#: kcmlocale.cpp:462
 
53
#, kde-format
 
54
msgid ""
 
55
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
 
56
"translation but the localization files for it could not be found. The "
 
57
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
 
58
"again please install the localization files for it and add the language "
 
59
"again."
 
60
msgstr ""
 
61
"Sinu keelte nimekirjas oli tõlkimiseks määratud kasutada keelt koodiga %1, "
 
62
"kuid selle lokaliseerimisfaile ei leitud. Keel eemaldati sinu seadistustest. "
 
63
"Kui soovid selle uuesti lisada, palun paigalda lokaliseerimisfailid ja lisa "
 
64
"siis keel."
 
65
 
 
66
#: kcmlocale.cpp:651
 
67
msgid ""
 
68
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
 
69
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
 
70
msgstr ""
 
71
"Muudetud keeleseadistused rakenduvad ainult pärast seda käivitatavate "
 
72
"rakenduste puhul.\n"
 
73
"Et muuta keelt kõigil rakendustel, pead sa esmalt välja logima."
 
74
 
 
75
#: kcmlocale.cpp:655
 
76
msgid "Applying Language Settings"
 
77
msgstr "Keeleseadistuste rakendamine"
 
78
 
 
79
#: kcmlocale.cpp:666
 
80
msgid ""
 
81
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
 
82
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
 
83
"formats, date and time formats, etc.  Choosing a country will load a set of "
 
84
"default formats which you can then change to your personal preferences.  "
 
85
"These personal preferences will remain set even if you change the country.  "
 
86
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
 
87
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
 
88
msgstr ""
 
89
"<h1>Riik/piikrond ja keel</h1>\n"
 
90
"<p>Siin saab määrata oma lokaliseerimisseadistused, näiteks keele, arvude "
 
91
"vormingu, kuupäeva ja kellaaja vormingu jne. Riigi valimine paneb paika rea "
 
92
"vaikevorminguid, mida võib muuta vastavalt su isiklikele eelistustele. "
 
93
"Viimased jäävad kehtima isegi siis, kui muudad riiki. Lähtestamisnupp "
 
94
"võimaldab hõlpsasti näha, millised on sinu isiklikud eelistused, ning "
 
95
"taastada need riigiga määratud vaikeväärtustele.</p>"
 
96
 
 
97
#: kcmlocale.cpp:740
 
98
msgid "Reset item to its default value"
 
99
msgstr "Lähtesta element vaikeväärtusele"
 
100
 
 
101
#: kcmlocale.cpp:959
 
102
msgctxt "No separator symbol"
 
103
msgid "None"
 
104
msgstr "Puudub"
 
105
 
 
106
#: kcmlocale.cpp:962
 
107
msgctxt "Space separator symbol"
 
108
msgid "Single Space"
 
109
msgstr "Üks tühimärk"
 
110
 
 
111
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
 
112
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
 
113
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:5
 
114
msgid "Country"
 
115
msgstr "Riik"
 
116
 
 
117
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
 
118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
 
119
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:14
 
120
msgid "Languages"
 
121
msgstr "Keeled"
 
122
 
 
123
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
 
124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
 
125
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:26
 
126
msgid "Numbers"
 
127
msgstr "Arvud"
 
128
 
 
129
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
 
130
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
 
131
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:50
 
132
msgid "Money"
 
133
msgstr "Valuuta"
 
134
 
 
135
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
 
136
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
 
137
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:80
 
138
msgid "Calendar"
 
139
msgstr "Kalender"
 
140
 
 
141
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
 
142
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
 
143
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:110
 
144
msgid "Date && Time"
 
145
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
 
146
 
 
147
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
 
148
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
 
149
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:134
 
150
msgid "Other"
 
151
msgstr "Muu"
 
152
 
 
153
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
 
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
 
155
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:146
 
156
msgid "Numbers:"
 
157
msgstr "Numbrid:"
 
158
 
 
159
#: kcmlocale.cpp:1018
 
160
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
 
161
msgstr "Nii näidatakse positiivseid arve."
 
162
 
 
163
#: kcmlocale.cpp:1021
 
164
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
 
165
msgstr "Nii näidatakse negatiivseid arve."
 
166
 
 
167
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
 
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
 
169
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:149
 
170
msgid "Money:"
 
171
msgstr "Valuuta:"
 
172
 
 
173
#: kcmlocale.cpp:1026
 
174
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
 
175
msgstr "Nii näidatakse positiivseid rahalisi väärtusi."
 
176
 
 
177
#: kcmlocale.cpp:1029
 
178
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
 
179
msgstr "Nii näidatakse negatiivseid rahalisi väärtusi."
 
180
 
 
181
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
 
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
 
183
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:152
 
184
msgid "Date:"
 
185
msgstr "Kuupäev:"
 
186
 
 
187
#: kcmlocale.cpp:1034
 
188
msgid "This is how long dates will be displayed."
 
189
msgstr "Nii näidatakse kuupäevi pikas vormingus."
 
190
 
 
191
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
 
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
 
193
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:155
 
194
msgid "Short date:"
 
195
msgstr "Lühike kuupäev:"
 
196
 
 
197
#: kcmlocale.cpp:1039
 
198
msgid "This is how short dates will be displayed."
 
199
msgstr "Nii näidatakse kuupäevi lühivormingus."
 
200
 
 
201
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
 
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
 
203
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:158
 
204
msgid "Time:"
 
205
msgstr "Kellaaeg:"
 
206
 
 
207
#: kcmlocale.cpp:1044
 
208
msgid "This is how time will be displayed."
 
209
msgstr "Nii näidatakse kellaaega."
 
210
 
 
211
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
 
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
 
213
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:8
 
214
msgid "Country:"
 
215
msgstr "Riik:"
 
216
 
 
217
#: kcmlocale.cpp:1073
 
218
msgid ""
 
219
"<p>This is the country where you live.  The KDE Workspace will use the "
 
220
"settings for this country or region.</p>"
 
221
msgstr ""
 
222
"<p>See on riik, kus sa elad. KDE töötsoon kasutab selle riigi "
 
223
"vaikeseadistusi.</p>"
 
224
 
 
225
#: kcmlocale.cpp:1089
 
226
#, kde-format
 
227
msgctxt "%1 is the system country name"
 
228
msgid "System Country (%1)"
 
229
msgstr "Süsteemne riik (%1)"
 
230
 
 
231
#: kcmlocale.cpp:1092
 
232
msgid "No Country (Default Settings)"
 
233
msgstr "Riik puudub (vaikeseadistus)"
 
234
 
 
235
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
 
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
 
237
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:11
 
238
msgid "Subdivision:"
 
239
msgstr "Haldusjaotus:"
 
240
 
 
241
#: kcmlocale.cpp:1133
 
242
msgid ""
 
243
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
 
244
"province.  The KDE Workspace will use this setting for local information "
 
245
"services such as holidays.</p>"
 
246
msgstr ""
 
247
"<p>See on sinu riigi haldusjaotus, see tähendab osariik, provints või "
 
248
"maakond. KDE töötsoon kasutab seda valikut mitmesuguse teabe kindlaks "
 
249
"määramiseks, näiteks pühade jaoks.</p>"
 
250
 
 
251
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
 
252
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
 
253
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:17
 
254
msgid "Available Languages:"
 
255
msgstr "Saadaolevad keeled:"
 
256
 
 
257
#: kcmlocale.cpp:1171
 
258
msgid ""
 
259
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
 
260
"currently being used.  To use a language translation move it to the "
 
261
"'Preferred Languages' list in the order of preference.  If no suitable "
 
262
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
 
263
"using your usual installation method.</p>"
 
264
msgstr ""
 
265
"<p>See on paigaldatud, aga praegu kasutamata KDE töötsooni tõlgete loend. "
 
266
"Tõlke kasutamiseks liiguta see 'eelistatud' keelte loendisse ja seal "
 
267
"vajalikku järjekorda. Kui vajalikku keelt loendis ei ole, võib olla vajalik "
 
268
"see paigaldada, kasutades oma tavapärast tarkvara paigaldamise meetodit.</p>"
 
269
 
 
270
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
 
271
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
 
272
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:20
 
273
msgid "Preferred Languages:"
 
274
msgstr "Eelistatud keeled:"
 
275
 
 
276
#: kcmlocale.cpp:1181
 
277
msgid ""
 
278
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
 
279
"currently being used, listed in order of preference.  If a translation is "
 
280
"not available for the first language in the list, the next language will be "
 
281
"used.  If no other translations are available then US English will be used.</"
 
282
"p>"
 
283
msgstr ""
 
284
"<p>See on paigaldatud ja praegu kasutusel KDE töötsooni tõlgete loend. Kui "
 
285
"loendis esimesel kohal olevas keeles ei ole tõlget olemas. kasutatakse "
 
286
"järgmise keele tõlget. Kui tõlge puudub kõigis keeltes, kasutatakse USA "
 
287
"inglise keelt.</p>"
 
288
 
 
289
#: kcmlocale.cpp:1191
 
290
#, kde-format
 
291
msgctxt "%1 = default language name"
 
292
msgid "%1 (Default)"
 
293
msgstr "%1 (vaikimisi)"
 
294
 
 
295
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
 
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
 
297
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:23
 
298
msgid "Install more languages"
 
299
msgstr "Paigalda veel keeli"
 
300
 
 
301
#: kcmlocale.cpp:1286
 
302
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
 
303
msgstr "<p>Klõpsa siia uute keelte paigaldamiseks</p>"
 
304
 
 
305
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
 
306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
 
307
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
 
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
 
309
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1755 rc.cpp:29 rc.cpp:59
 
310
msgid "Digit grouping:"
 
311
msgstr "Arvude rühmitamine:"
 
312
 
 
313
#: kcmlocale.cpp:1302
 
314
msgid ""
 
315
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
 
316
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
 
317
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
318
msgstr ""
 
319
"<p>Siin saab määrata arvude rühmitamise, mida kasutatakse numbrite "
 
320
"näitamisel.</p><p>Pane tähele, et arvude rühmitamine, mida kasutatakse "
 
321
"valuuta näitamisel, tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Valuuta').</p>"
 
322
 
 
323
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
 
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
 
325
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
 
326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
 
327
#: kcmlocale.cpp:1339 kcmlocale.cpp:1794 rc.cpp:32 rc.cpp:62
 
328
msgid "Group separator:"
 
329
msgstr "Arvurühmade eraldaja:"
 
330
 
 
331
#: kcmlocale.cpp:1340
 
332
msgid ""
 
333
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
 
334
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
 
335
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
336
msgstr ""
 
337
"<p>Siin saab määrata arvurühmade (nt. tuhandete) eraldaja, mida kasutatakse "
 
338
"numbrite näitamisel.</p><p>Pane tähele, et eraldaja, mida kasutatakse "
 
339
"valuuta näitamisel, tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Valuuta').</p>"
 
340
 
 
341
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
 
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
 
343
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
 
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
 
345
#: kcmlocale.cpp:1396 kcmlocale.cpp:1849 rc.cpp:35 rc.cpp:65
 
346
msgid "Decimal separator:"
 
347
msgstr "Kümnendkohtade eraldaja:"
 
348
 
 
349
#: kcmlocale.cpp:1397
 
350
msgid ""
 
351
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
 
352
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
 
353
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
 
354
"tab).</p>"
 
355
msgstr ""
 
356
"<p>Siin saab määrata kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse numbrite "
 
357
"näitamisel (s.o. punkt või koma enamikus maades).</p><p>Arvesta, et "
 
358
"kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse valuuta näitamisel, tuleb defineerida "
 
359
"eraldi (vt. kaarti 'Valuuta').</p>"
 
360
 
 
361
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
 
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
 
363
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
 
364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
 
365
#: kcmlocale.cpp:1447 kcmlocale.cpp:1902 rc.cpp:38 rc.cpp:68
 
366
msgid "Decimal places:"
 
367
msgstr "Kümnendkohad:"
 
368
 
 
369
#: kcmlocale.cpp:1448
 
370
msgid ""
 
371
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
 
372
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
 
373
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
 
374
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
375
msgstr ""
 
376
"<p>Siin saab määrata kümnendkohtade arvu, mida kasutatakse rahaliste "
 
377
"väärtuste puhul.</p><p>Arvesta, et kümnendkohad, mida kasutatakse  valuuta "
 
378
"näitamisel, tuleb defineerida eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
 
379
 
 
380
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
 
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
 
382
#: kcmlocale.cpp:1485 rc.cpp:41
 
383
msgid "Positive sign:"
 
384
msgstr "Positiivne märk:"
 
385
 
 
386
#: kcmlocale.cpp:1486
 
387
msgid ""
 
388
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
 
389
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
 
390
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
391
msgstr ""
 
392
"<p>Siin saab määrata teksti, mida kasutatakse positiivsete arvude ees. "
 
393
"Enamiku lokaatide puhul ei käi siia midagi.</p><p>Arvesta, et positiivne "
 
394
"märk, mida kasutatakse valuuta näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti "
 
395
"'Valuuta').</p>"
 
396
 
 
397
#: kcmlocale.cpp:1494
 
398
msgctxt "No positive symbol"
 
399
msgid "None"
 
400
msgstr "Puudub"
 
401
 
 
402
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
 
403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
 
404
#: kcmlocale.cpp:1542 rc.cpp:44
 
405
msgid "Negative sign:"
 
406
msgstr "Negatiivne märk:"
 
407
 
 
408
#: kcmlocale.cpp:1543
 
409
msgid ""
 
410
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
 
411
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
 
412
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
 
413
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
414
msgstr ""
 
415
"<p>Siin saab määrata teksti, mida kasutatakse negatiivsete numbrite "
 
416
"eesliitena. See ei tohiks olla tühi, et sul oleks võimalik positiivsete ja "
 
417
"negatiivsete numbrite vahel vahet teha. Tavaliselt on selleks miinus (-).</"
 
418
"p><p>Arvesta, et negatiivne märk, mida kasutatakse valuuta näitamisel, tuleb "
 
419
"määrata eraldi (vt. kaarti 'Valuuta').</p>"
 
420
 
 
421
#: kcmlocale.cpp:1552
 
422
msgctxt "No negative symbol"
 
423
msgid "None"
 
424
msgstr "Puudub"
 
425
 
 
426
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
 
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
 
428
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
 
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
 
430
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
 
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
 
432
#: kcmlocale.cpp:1596 kcmlocale.cpp:2215 kcmlocale.cpp:3117 rc.cpp:47
 
433
#: rc.cpp:77 rc.cpp:131
 
434
msgid "Digit set:"
 
435
msgstr "Arvusüsteem:"
 
436
 
 
437
#: kcmlocale.cpp:1597
 
438
msgid ""
 
439
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
 
440
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
 
441
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
 
442
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
 
443
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
 
444
msgstr ""
 
445
"<p>Siin saab määrata arvude näitamiseks kasutatava arvusüsteemi. Kui valida "
 
446
"midagi muud kui araabia, näeb neid ainult siis, kui neid kasutatakse vastava "
 
447
"keelega rakenduses või tekstiosas.</p> <p>Arvesta, et arvusüsteem, mida "
 
448
"kasutatakse valuuta näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Valuuta')."
 
449
"</p>"
 
450
 
 
451
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
 
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
 
453
#: kcmlocale.cpp:1637 rc.cpp:53
 
454
msgid "Currency:"
 
455
msgstr "Rahaühik:"
 
456
 
 
457
#: kcmlocale.cpp:1638
 
458
msgid ""
 
459
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
 
460
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
 
461
msgstr ""
 
462
"<p>Siin saab valida rahaliste väärtuste näitamisel kasutatava rahaühiku, "
 
463
"näiteks USA dollari või Eesti krooni.</p>"
 
464
 
 
465
#: kcmlocale.cpp:1649 kcmlocale.cpp:1660
 
466
#, kde-format
 
467
msgctxt "@item currency name and currency code"
 
468
msgid "%1 (%2)"
 
469
msgstr "%1 (%2)"
 
470
 
 
471
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
 
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
 
473
#: kcmlocale.cpp:1698 rc.cpp:56
 
474
msgid "Currency symbol:"
 
475
msgstr "Valuuta tähis:"
 
476
 
 
477
#: kcmlocale.cpp:1699
 
478
msgid ""
 
479
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
 
480
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
 
481
msgstr ""
 
482
"<p>Siin saab valida rahaliste väärtuste näitamisel kasutatava sümboli, "
 
483
"näiteks $, US$ või USD USA dollari või EEK Eesti krooni puhul.</p>"
 
484
 
 
485
#: kcmlocale.cpp:1756
 
486
msgid ""
 
487
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
 
488
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
 
489
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
490
msgstr ""
 
491
"<p>Siin saab määrata arvude rühmitamise, mida kasutatakse rahaliste "
 
492
"väärtuste puhul.</p><p>Arvesta, et arvude rühmitamine, mida kasutatakse "
 
493
"muude arvude näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
 
494
 
 
495
#: kcmlocale.cpp:1795
 
496
msgid ""
 
497
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
 
498
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
 
499
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
500
msgstr ""
 
501
"<p>Siin saab määrata arvurühmade (tuhandete) eraldaja, mida kasutatakse "
 
502
"rahaliste väärtuste näitamisel.</p><p>Arvesta, et tuhandete eraldaja, mida "
 
503
"kasutatakse muude arvude näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti "
 
504
"'Numbrid').</p>"
 
505
 
 
506
#: kcmlocale.cpp:1850
 
507
msgid ""
 
508
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
 
509
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
 
510
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
511
msgstr ""
 
512
"<p>Siin saab määrata kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse rahaliste "
 
513
"väärtuste puhul.</p><p>Arvesta, et kümnendkoha eraldaja, mida kasutatakse "
 
514
"muude arvude näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
 
515
 
 
516
#: kcmlocale.cpp:1903
 
517
msgid ""
 
518
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
 
519
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
 
520
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
 
521
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
522
msgstr ""
 
523
"<p>Siin saab määrata kümnendkohtade arvu, mida kasutatakse rahaliste "
 
524
"väärtuste puhul.</p><p>Arvesta, et kümnendkohad, mida kasutatakse muude "
 
525
"arvude näitamisel, tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
 
526
 
 
527
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
 
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
 
529
#: kcmlocale.cpp:1953 rc.cpp:71
 
530
msgid "Positive format:"
 
531
msgstr "Positiivne vorming:"
 
532
 
 
533
#: kcmlocale.cpp:1954
 
534
msgid ""
 
535
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
 
536
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
 
537
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
 
538
msgstr ""
 
539
"<p>Siin saab määrata positiivsete rahaliste väärtuste vormingu.</"
 
540
"p><p>Arvesta, et positiivne märk, mida kasutatakse muude arvude näitamisel, "
 
541
"tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
 
542
 
 
543
#: kcmlocale.cpp:2005 kcmlocale.cpp:2115
 
544
msgid "Sign position:"
 
545
msgstr "Märgi asukoht:"
 
546
 
 
547
#: kcmlocale.cpp:2006 kcmlocale.cpp:2116
 
548
msgid "Parentheses Around"
 
549
msgstr "Sulgudes"
 
550
 
 
551
#: kcmlocale.cpp:2007 kcmlocale.cpp:2117
 
552
msgid "Before Quantity Money"
 
553
msgstr "Enne valuuta kogust"
 
554
 
 
555
#: kcmlocale.cpp:2008 kcmlocale.cpp:2118
 
556
msgid "After Quantity Money"
 
557
msgstr "Pärast valuuta kogust"
 
558
 
 
559
#: kcmlocale.cpp:2009 kcmlocale.cpp:2119
 
560
msgid "Before Money"
 
561
msgstr "Enne valuutatähist"
 
562
 
 
563
#: kcmlocale.cpp:2010 kcmlocale.cpp:2120
 
564
msgid "After Money"
 
565
msgstr "Pärast valuutatähist"
 
566
 
 
567
#: kcmlocale.cpp:2011
 
568
msgid ""
 
569
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
 
570
"affects monetary values."
 
571
msgstr ""
 
572
"Siin saad määrata plussmärgi asukoha. See mõjutab ainult rahalisi väärtusi."
 
573
 
 
574
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2125
 
575
msgid "Prefix currency symbol"
 
576
msgstr "Valuutatähise eesliide"
 
577
 
 
578
#: kcmlocale.cpp:2015
 
579
msgid ""
 
580
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
 
581
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
 
582
"postfixed (i.e. to the right)."
 
583
msgstr ""
 
584
"Kui see on valitud, asub valuutatähis summa ees (s.o. vasakul) kõigi "
 
585
"positiivsete väärtuste puhul. Kui mitte, siis asub valuutatähis summa taga "
 
586
"(s.o. paremal)."
 
587
 
 
588
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
 
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
 
590
#: kcmlocale.cpp:2108 rc.cpp:74
 
591
msgid "Negative format:"
 
592
msgstr "Negatiivne vorming:"
 
593
 
 
594
#: kcmlocale.cpp:2109
 
595
msgid ""
 
596
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
 
597
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
 
598
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
 
599
msgstr ""
 
600
"<p>Siin saab määrata negatiivsete rahaliste väärtuste vormingu.</"
 
601
"p><p>Arvesta, et negatiivne märk, mida kasutatakse muude arvude näitamisel, "
 
602
"tuleb määrata eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
 
603
 
 
604
#: kcmlocale.cpp:2121
 
605
msgid ""
 
606
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
 
607
"affects monetary values."
 
608
msgstr ""
 
609
"Siin saad määrata miinusmärgi asukoha. See mõjutab ainult rahalisi väärtusi."
 
610
 
 
611
#: kcmlocale.cpp:2126
 
612
msgid ""
 
613
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
 
614
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
 
615
"postfixed (i.e. to the right)."
 
616
msgstr ""
 
617
"Kui see on valitud, asub valuutatähis summa ees (s.o. vasakul) kõigi "
 
618
"negatiivsete väärtuste puhul. Kui mitte, siis asub valuutatähis summa taga "
 
619
"(s.o. paremal)."
 
620
 
 
621
#: kcmlocale.cpp:2216
 
622
msgid ""
 
623
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
 
624
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
 
625
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
 
626
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
 
627
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
 
628
msgstr ""
 
629
"<p>Siin saab määrata rahaliste väärtuste näitamiseks kasutatava "
 
630
"arvusüsteemi. Kui valida midagi muud kui araabia, näeb neid ainult siis, kui "
 
631
"neid kasutatakse vastava keelega rakenduses või tekstiosas.</p><p>Arvesta, "
 
632
"et arvusüsteem, mida kasutatakse muude numbrite näitamisel, tuleb "
 
633
"defineerida eraldi (vt. kaarti 'Numbrid').</p>"
 
634
 
 
635
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
 
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
 
637
#: kcmlocale.cpp:2258 rc.cpp:83
 
638
msgid "Calendar system:"
 
639
msgstr "Kalendrisüsteem:"
 
640
 
 
641
#: kcmlocale.cpp:2259
 
642
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
 
643
msgstr ""
 
644
"<p>Siin saab määrata kalendrisüsteemi, mida arvestatakse kuupäevade "
 
645
"näitamisel.</p>"
 
646
 
 
647
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
 
648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
 
649
#: kcmlocale.cpp:2314 rc.cpp:86
 
650
msgid "Use Common Era"
 
651
msgstr "Meie ajaarvamise kasutamine"
 
652
 
 
653
#: kcmlocale.cpp:2315
 
654
msgid ""
 
655
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
 
656
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
 
657
msgstr ""
 
658
"<p>See võimalus määrab, kas kasutada kristliku ajaarvamise (eKr/pKr) asemel "
 
659
"meie ajaarvamist (e.m.a/m.a.j).</p>"
 
660
 
 
661
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
 
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
 
663
#: kcmlocale.cpp:2358 rc.cpp:89
 
664
msgid "Short year window:"
 
665
msgstr "Aasta lühivormi vahemik:"
 
666
 
 
667
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
 
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
 
669
#: kcmlocale.cpp:2359 rc.cpp:92
 
670
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
 
671
msgid "to"
 
672
msgstr "kuni"
 
673
 
 
674
#: kcmlocale.cpp:2360
 
675
msgid ""
 
676
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
 
677
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
 
678
"2010.  This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
 
679
"format.</p>"
 
680
msgstr ""
 
681
"<p>See valik määrab, millises ajavahemikus tuleb tõlgendada kahekohalist "
 
682
"daatumit. Näiteks ajavahemiku 1950 kuni 2049 korral tõlgendatakse 10 kui "
 
683
"2010. Seda vahemikku kasutatakse ainult siis, kui tegemist on aasta lühikese "
 
684
"vorminguga (YY).</p>"
 
685
 
 
686
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
 
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
 
688
#: kcmlocale.cpp:2402 rc.cpp:95
 
689
msgid "Week number system:"
 
690
msgstr "Nädalanumbri süsteem:"
 
691
 
 
692
#: kcmlocale.cpp:2403
 
693
msgid ""
 
694
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
 
695
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
 
696
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
 
697
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
 
698
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
 
699
"the week</i>, and lasts for seven days.  Any days before Week 1 are "
 
700
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
 
701
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
 
702
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
 
703
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
 
704
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
 
705
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
 
706
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
 
707
"the year.</li></ul>"
 
708
msgstr ""
 
709
"<p>See valik määrab nädalanumbri arvutamise. Valikuid on neli:</p> "
 
710
"<ul><li><b>ISO nädal</b> kasutatakse ISO standardset nädalanumbrit. Sel "
 
711
"juhul on ISO nädala esimene päev alati esmaspäev. See on levinuim süsteem.</"
 
712
"li><li><b>Esimene täisnädal</b> aasta esimene nädal algab <i>nädala esimese "
 
713
"päeva</i> esimese esinemisega ja kestab seitse päeva. Kõiki päevi enne 1. "
 
714
"nädalat peetakse eelmise aasta viimase nädala osaks. See süsteem on kõige "
 
715
"levinum Ameerika Ühendriikides.</li><li><b>Esimene osaline nädal</b> esimene "
 
716
"nädal algab aasta esimese päevaga. Aasta teine nädal algab <i>nädala esimese "
 
717
"päeva</i> esimese esinemisega ja kestab seitse päeva. Esimene nädal võib "
 
718
"sisaldada vähem kui seitse päeva.</li><li><b>Lihtnädal</b> esimene nädal "
 
719
"algab aasta esimese päevaga ja kestab seitse päeva ning kõik järgnevad "
 
720
"nädalad algavad sama nädalapäevaga nagu aasta esimene päev.</li></ul>"
 
721
 
 
722
#: kcmlocale.cpp:2426
 
723
msgid "ISO Week"
 
724
msgstr "ISO nädal"
 
725
 
 
726
#: kcmlocale.cpp:2428
 
727
msgid "Full First Week"
 
728
msgstr "Esimene täisnädal"
 
729
 
 
730
#: kcmlocale.cpp:2430
 
731
msgid "Partial First Week"
 
732
msgstr "Esimene osaline nädal"
 
733
 
 
734
#: kcmlocale.cpp:2432
 
735
msgid "Simple Week"
 
736
msgstr "Lihtnädal"
 
737
 
 
738
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
 
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
 
740
#: kcmlocale.cpp:2461 rc.cpp:98
 
741
msgid "First day of week:"
 
742
msgstr "Nädala esimene päev:"
 
743
 
 
744
#: kcmlocale.cpp:2462
 
745
msgid ""
 
746
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
 
747
"the week.  This value may affect the Week Number System.</p> "
 
748
msgstr ""
 
749
"<p>Sellega määratakse nädala esimene päev. See võib mõjutada nädalanumbrite "
 
750
"süsteemi.</p> "
 
751
 
 
752
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
 
753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
 
754
#: kcmlocale.cpp:2496 rc.cpp:101
 
755
msgid "First working day of week:"
 
756
msgstr "Nädala esimene tööpäev:"
 
757
 
 
758
#: kcmlocale.cpp:2497
 
759
msgid ""
 
760
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
 
761
"day of the week.</p>"
 
762
msgstr "<p>Sellega määratakse nädala esimene tööpäev.</p>"
 
763
 
 
764
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
 
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
 
766
#: kcmlocale.cpp:2530 rc.cpp:104
 
767
msgid "Last working day of week:"
 
768
msgstr "Nädala viimane tööpäev:"
 
769
 
 
770
#: kcmlocale.cpp:2531
 
771
msgid ""
 
772
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
 
773
"day of the week.</p>"
 
774
msgstr "<p>Sellega määratakse nädala viimane tööpäev.</p>"
 
775
 
 
776
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
 
777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
 
778
#: kcmlocale.cpp:2564 rc.cpp:107
 
779
msgid "Week day for special religious observance:"
 
780
msgstr "Usulistele vajadustele pühendatud nädalapäev:"
 
781
 
 
782
#: kcmlocale.cpp:2565
 
783
msgid ""
 
784
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
 
785
"the week for special religious observance.</p>"
 
786
msgstr ""
 
787
"<p>Sellega määratakse nädalapäev, mis on mõeldud usuliste vajaduste "
 
788
"täitmiseks.</p>"
 
789
 
 
790
#: kcmlocale.cpp:2571
 
791
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
 
792
msgid "None / None in particular"
 
793
msgstr "Puudub"
 
794
 
 
795
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
 
796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
 
797
#: kcmlocale.cpp:2599 rc.cpp:113
 
798
msgid "Time format:"
 
799
msgstr "Kellaaja vorming:"
 
800
 
 
801
#: kcmlocale.cpp:2600
 
802
msgid ""
 
803
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
 
804
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
 
805
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
 
806
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
 
807
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
 
808
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
 
809
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
 
810
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
 
811
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
 
812
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
 
813
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
 
814
msgstr ""
 
815
"<p>Selles tekstikastis olevat stringi kasutatakse kellaaja vormindamisel. "
 
816
"Muutujad asendatakse järgnevalt:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>Tunnid "
 
817
"kümnendnumbrina kasutades 24-tunnist kellaaega (00-23).</td></"
 
818
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>Tunnid kümnendnumbrina, 24-tunnine kellaaeg "
 
819
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Tunnid kümnendnumbrina kasutades "
 
820
"12-tunnist kellaaega (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Tunnid "
 
821
"kümnendnumbrina, 12-tunnine kellaaeg (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
 
822
"td><td>Minutid kümnendnumbrina (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
 
823
"td><td>Sekundid kümnendnumbrina (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
 
824
"td><td>Kas \"AM\" või \"PM\" sõltuvalt kellaajast. Õhtupoolikul \"PM\" ja "
 
825
"hommikupoolikul \"AM\".</td></tr></table>"
 
826
 
 
827
#: kcmlocale.cpp:2623
 
828
msgid "HH"
 
829
msgstr "HH"
 
830
 
 
831
#: kcmlocale.cpp:2624
 
832
msgid "hH"
 
833
msgstr "hH"
 
834
 
 
835
#: kcmlocale.cpp:2625
 
836
msgid "PH"
 
837
msgstr "PH"
 
838
 
 
839
#: kcmlocale.cpp:2626
 
840
msgid "pH"
 
841
msgstr "pH"
 
842
 
 
843
#: kcmlocale.cpp:2627
 
844
msgctxt "Minute"
 
845
msgid "MM"
 
846
msgstr "MM"
 
847
 
 
848
#: kcmlocale.cpp:2628
 
849
msgid "SS"
 
850
msgstr "SS"
 
851
 
 
852
#: kcmlocale.cpp:2629
 
853
msgid "AMPM"
 
854
msgstr "AMPM"
 
855
 
 
856
#: kcmlocale.cpp:2639
 
857
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
 
858
msgid ""
 
859
"HH:MM:SS\n"
 
860
"pH:MM:SS AMPM"
 
861
msgstr ""
 
862
"HH:MM:SS\n"
 
863
"pH:MM:SS AMPM"
 
864
 
 
865
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
 
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
 
867
#: kcmlocale.cpp:2712 rc.cpp:116
 
868
msgid "AM symbol:"
 
869
msgstr "AM sümbol:"
 
870
 
 
871
#: kcmlocale.cpp:2713
 
872
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
 
873
msgstr ""
 
874
"<p>Siin saab määrata teksti, mida näidatakse ajamääratluse \"enne lõunat\" "
 
875
"korral.</p>"
 
876
 
 
877
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
 
878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
 
879
#: kcmlocale.cpp:2717 rc.cpp:119
 
880
msgid "PM symbol:"
 
881
msgstr "PM sümbol:"
 
882
 
 
883
#: kcmlocale.cpp:2718
 
884
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
 
885
msgstr ""
 
886
"<p>Siin saab määrata teksti, mida näidatakse ajamääratluse \"pärast lõunat\" "
 
887
"korral.</p>"
 
888
 
 
889
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
 
890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
 
891
#: kcmlocale.cpp:2822 rc.cpp:122
 
892
msgid "Long date format:"
 
893
msgstr "Pikk kuupäevavorming:"
 
894
 
 
895
#: kcmlocale.cpp:2823
 
896
msgid ""
 
897
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
 
898
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
 
899
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
 
900
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
 
901
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
 
902
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
 
903
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
 
904
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
 
905
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
 
906
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
 
907
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
 
908
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
 
909
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
 
910
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
 
911
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
 
912
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
 
913
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
 
914
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
 
915
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
 
916
msgstr ""
 
917
"<p>Seda teksti kasutatakse kuupäeva pika vormingu esitamisel. Alljärgnevad "
 
918
"kohatäitjad asendatakse järgmiselt:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></"
 
919
"td><td>Aastaarv koos sajandiga kümnendnumbrina.</td></tr><tr><td><b>YY</b></"
 
920
"td><td>Aastaarv ilma sajandita kümnendnumbrina (00-99).</td></"
 
921
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Kuu kümnendnumbrina (01-12).</td></"
 
922
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Kuu kümnendnumbrina (1-12).</td></"
 
923
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Kuu lühendatud nimi.</td></"
 
924
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Kuu täielik nimi.</td></tr><tr><td><b>DD</"
 
925
"b></td><td>Kuupäev kümnendnumbrina (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
 
926
"td><td>Kuupäev kümnendnumbrina (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></"
 
927
"td><td>Nädalapäev lühendatult (E, T, K).</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
 
928
"td><td>Täielik nädalapäeva nimi.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></"
 
929
"td><td>Ajastu aasta kohalikus vormingus (nt. 2000 AD).</td></"
 
930
"tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Ajastu lühendatud nimi.</td></"
 
931
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Ajastu aasta kümnendnumbrina.</td></"
 
932
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Aasta päev kümnendnumbrina.</td></"
 
933
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO nädal kümnendnumbrina.</td></"
 
934
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ISO nädalapäev kümnendnumbrina.</td></"
 
935
"tr></table>"
 
936
 
 
937
#: kcmlocale.cpp:2895
 
938
msgid "YYYY"
 
939
msgstr "YYYY"
 
940
 
 
941
#: kcmlocale.cpp:2896
 
942
msgid "YY"
 
943
msgstr "YY"
 
944
 
 
945
#: kcmlocale.cpp:2897
 
946
msgid "mM"
 
947
msgstr "mM"
 
948
 
 
949
#: kcmlocale.cpp:2898
 
950
msgctxt "Month"
 
951
msgid "MM"
 
952
msgstr "MM"
 
953
 
 
954
#: kcmlocale.cpp:2899
 
955
msgid "SHORTMONTH"
 
956
msgstr "SHORTMONTH"
 
957
 
 
958
#: kcmlocale.cpp:2900
 
959
msgid "MONTH"
 
960
msgstr "MONTH"
 
961
 
 
962
#: kcmlocale.cpp:2901
 
963
msgid "dD"
 
964
msgstr "dD"
 
965
 
 
966
#: kcmlocale.cpp:2902
 
967
msgid "DD"
 
968
msgstr "DD"
 
969
 
 
970
#: kcmlocale.cpp:2903
 
971
msgid "SHORTWEEKDAY"
 
972
msgstr "SHORTWEEKDAY"
 
973
 
 
974
#: kcmlocale.cpp:2904
 
975
msgid "WEEKDAY"
 
976
msgstr "WEEKDAY"
 
977
 
 
978
#: kcmlocale.cpp:2905
 
979
msgid "ERAYEAR"
 
980
msgstr "ERAYEAR"
 
981
 
 
982
#: kcmlocale.cpp:2906
 
983
msgid "YEARINERA"
 
984
msgstr "YEARINERA"
 
985
 
 
986
#: kcmlocale.cpp:2907
 
987
msgid "SHORTERANAME"
 
988
msgstr "SHORTERANAME"
 
989
 
 
990
#: kcmlocale.cpp:2908
 
991
msgid "DAYOFYEAR"
 
992
msgstr "DAYOFYEAR"
 
993
 
 
994
#: kcmlocale.cpp:2909
 
995
msgid "ISOWEEK"
 
996
msgstr "ISOWEEK"
 
997
 
 
998
#: kcmlocale.cpp:2910
 
999
msgid "DAYOFISOWEEK"
 
1000
msgstr "DAYOFISOWEEK"
 
1001
 
 
1002
#: kcmlocale.cpp:2920
 
1003
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
 
1004
msgid ""
 
1005
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
 
1006
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
 
1007
msgstr ""
 
1008
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
 
1009
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
 
1010
 
 
1011
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
 
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
 
1013
#: kcmlocale.cpp:2956 rc.cpp:125
 
1014
msgid "Short date format:"
 
1015
msgstr "Lühike kuupäeva vorming:"
 
1016
 
 
1017
#: kcmlocale.cpp:2957
 
1018
msgid ""
 
1019
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
 
1020
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
 
1021
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
 
1022
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
 
1023
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
 
1024
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
 
1025
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
 
1026
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
 
1027
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
 
1028
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
 
1029
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
 
1030
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
 
1031
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
 
1032
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
 
1033
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
 
1034
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
 
1035
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
 
1036
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
 
1037
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
 
1038
"decimal number.</td></tr></table>"
 
1039
msgstr ""
 
1040
"<p>Seda teksti kasutatakse kuupäeva lühivormingu esitamisel, näiteks failide "
 
1041
"loetlemisel. Alljärgnevad kohatäitjad asendatakse järgmiselt:</"
 
1042
"p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Aastaarv koos sajandiga kümnendnumbrina."
 
1043
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Aastaarv ilma sajandita kümnendnumbrina "
 
1044
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Kuu kümnendnumbrina (01-12).</"
 
1045
"td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Kuu kümnendnumbrina (1-12).</td></"
 
1046
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Kuu lühendatud nimi.</td></"
 
1047
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Kuu täielik nimi.</td></tr><tr><td><b>DD</"
 
1048
"b></td><td>Kuupäev kümnendnumbrina (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></"
 
1049
"td><td>Kuupäev kümnendnumbrina (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></"
 
1050
"td><td>Nädalapäev lühendatult (E, T, K).</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
 
1051
"td><td>Täielik nädalapäeva nimi.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></"
 
1052
"td><td>Ajastu aasta kohalikus vormingus (nt. 2000 AD).</td></"
 
1053
"tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Ajastu lühendatud nimi.</td></"
 
1054
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Ajastu aasta kümnendnumbrina.</td></"
 
1055
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Aasta päev kümnendnumbrina.</td></"
 
1056
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO nädal kümnendnumbrina.</td></"
 
1057
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ISO nädalapäev kümnendnumbrina.</td></"
 
1058
"tr></table>"
 
1059
 
 
1060
#: kcmlocale.cpp:3038
 
1061
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
 
1062
msgid ""
 
1063
"YYYY-MM-DD\n"
 
1064
"dD.mM.YYYY\n"
 
1065
"DD.MM.YYYY"
 
1066
msgstr ""
 
1067
"YYYY-MM-DD\n"
 
1068
"dD.mM.YYYY\n"
 
1069
"DD.MM.YYYY"
 
1070
 
 
1071
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
 
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
 
1073
#: kcmlocale.cpp:3076 rc.cpp:128
 
1074
msgid "Possessive month names:"
 
1075
msgstr "Kuunimed omastavas käändes:"
 
1076
 
 
1077
#: kcmlocale.cpp:3077
 
1078
msgid ""
 
1079
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
 
1080
"used in dates.</p>"
 
1081
msgstr ""
 
1082
"<p>See valik määrab, kas kuupäevade puhul kasutatakse kuunimesid omastavas "
 
1083
"käändes.</p>"
 
1084
 
 
1085
#: kcmlocale.cpp:3118
 
1086
msgid ""
 
1087
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times.  "
 
1088
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
 
1089
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
 
1090
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
 
1091
"monetary values have to be set separately (see the 'Number' or 'Money' tabs)."
 
1092
"</p>"
 
1093
msgstr ""
 
1094
"<p>Siin saab määrata  kuupäevade ja kellaaegade näitamiseks kasutatava "
 
1095
"arvusüsteemi. Kui valida midagi muud kui araabia, näeb neid ainult siis, kui "
 
1096
"neid kasutatakse vastava keelega rakenduses või tekstiosas.</p><p>Arvesta, "
 
1097
"et arvusüsteem, mida kasutatakse arvude ja valuuta näitamisel, tuleb määrata "
 
1098
"eraldi (vt. kaarte 'Numbrid' ja 'Valuuta').</p>"
 
1099
 
 
1100
#: kcmlocale.cpp:3155
 
1101
msgid "Page size:"
 
1102
msgstr "Lehekülje suurus:"
 
1103
 
 
1104
#: kcmlocale.cpp:3156
 
1105
msgid ""
 
1106
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
 
1107
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
 
1108
msgstr ""
 
1109
"<p>Siin saab määrata vaikimisi lehekülje suuruse uute dokumentide korral.</"
 
1110
"p><p>Arvesta, et see ei mõjuta printeri leheküljesuurust.</p>"
 
1111
 
 
1112
#: kcmlocale.cpp:3164 kcmlocale.cpp:3176
 
1113
msgctxt "Page size"
 
1114
msgid "A4"
 
1115
msgstr "A4"
 
1116
 
 
1117
#: kcmlocale.cpp:3166 kcmlocale.cpp:3224
 
1118
msgctxt "Page size"
 
1119
msgid "US Letter"
 
1120
msgstr "US Letter"
 
1121
 
 
1122
#: kcmlocale.cpp:3168
 
1123
msgctxt "Page size"
 
1124
msgid "A0"
 
1125
msgstr "A0"
 
1126
 
 
1127
#: kcmlocale.cpp:3170
 
1128
msgctxt "Page size"
 
1129
msgid "A1"
 
1130
msgstr "A1"
 
1131
 
 
1132
#: kcmlocale.cpp:3172
 
1133
msgctxt "Page size"
 
1134
msgid "A2"
 
1135
msgstr "A2"
 
1136
 
 
1137
#: kcmlocale.cpp:3174
 
1138
msgctxt "Page size"
 
1139
msgid "A3"
 
1140
msgstr "A3"
 
1141
 
 
1142
#: kcmlocale.cpp:3178
 
1143
msgctxt "Page size"
 
1144
msgid "A5"
 
1145
msgstr "A5"
 
1146
 
 
1147
#: kcmlocale.cpp:3180
 
1148
msgctxt "Page size"
 
1149
msgid "A6"
 
1150
msgstr "A6"
 
1151
 
 
1152
#: kcmlocale.cpp:3182
 
1153
msgctxt "Page size"
 
1154
msgid "A7"
 
1155
msgstr "A7"
 
1156
 
 
1157
#: kcmlocale.cpp:3184
 
1158
msgctxt "Page size"
 
1159
msgid "A8"
 
1160
msgstr "A8"
 
1161
 
 
1162
#: kcmlocale.cpp:3186
 
1163
msgctxt "Page size"
 
1164
msgid "A9"
 
1165
msgstr "A9"
 
1166
 
 
1167
#: kcmlocale.cpp:3188
 
1168
msgctxt "Page size"
 
1169
msgid "B0"
 
1170
msgstr "B0"
 
1171
 
 
1172
#: kcmlocale.cpp:3190
 
1173
msgctxt "Page size"
 
1174
msgid "B1"
 
1175
msgstr "B1"
 
1176
 
 
1177
#: kcmlocale.cpp:3192
 
1178
msgctxt "Page size"
 
1179
msgid "B2"
 
1180
msgstr "B2"
 
1181
 
 
1182
#: kcmlocale.cpp:3194
 
1183
msgctxt "Page size"
 
1184
msgid "B3"
 
1185
msgstr "B3"
 
1186
 
 
1187
#: kcmlocale.cpp:3196
 
1188
msgctxt "Page size"
 
1189
msgid "B4"
 
1190
msgstr "B4"
 
1191
 
 
1192
#: kcmlocale.cpp:3198
 
1193
msgctxt "Page size"
 
1194
msgid "B5"
 
1195
msgstr "B5"
 
1196
 
 
1197
#: kcmlocale.cpp:3200
 
1198
msgctxt "Page size"
 
1199
msgid "B6"
 
1200
msgstr "B6"
 
1201
 
 
1202
#: kcmlocale.cpp:3202
 
1203
msgctxt "Page size"
 
1204
msgid "B7"
 
1205
msgstr "B7"
 
1206
 
 
1207
#: kcmlocale.cpp:3204
 
1208
msgctxt "Page size"
 
1209
msgid "B8"
 
1210
msgstr "B8"
 
1211
 
 
1212
#: kcmlocale.cpp:3206
 
1213
msgctxt "Page size"
 
1214
msgid "B9"
 
1215
msgstr "B9"
 
1216
 
 
1217
#: kcmlocale.cpp:3208
 
1218
msgctxt "Page size"
 
1219
msgid "B10"
 
1220
msgstr "B10"
 
1221
 
 
1222
#: kcmlocale.cpp:3210
 
1223
msgctxt "Page size"
 
1224
msgid "C5 Envelope"
 
1225
msgstr "C5 ümbrik"
 
1226
 
 
1227
#: kcmlocale.cpp:3212
 
1228
msgctxt "Page size"
 
1229
msgid "US Common 10 Envelope"
 
1230
msgstr "US Common 10 ümbrik"
 
1231
 
 
1232
#: kcmlocale.cpp:3214
 
1233
msgctxt "Page size"
 
1234
msgid "DLE Envelope"
 
1235
msgstr "DLE ümbrik"
 
1236
 
 
1237
#: kcmlocale.cpp:3216
 
1238
msgctxt "Page size"
 
1239
msgid "Executive"
 
1240
msgstr "Executive"
 
1241
 
 
1242
#: kcmlocale.cpp:3218
 
1243
msgctxt "Page size"
 
1244
msgid "Folio"
 
1245
msgstr "Foolio"
 
1246
 
 
1247
#: kcmlocale.cpp:3220
 
1248
msgctxt "Page size"
 
1249
msgid "Ledger"
 
1250
msgstr "Ledger"
 
1251
 
 
1252
#: kcmlocale.cpp:3222
 
1253
msgctxt "Page size"
 
1254
msgid "US Legal"
 
1255
msgstr "US Legal"
 
1256
 
 
1257
#: kcmlocale.cpp:3226
 
1258
msgctxt "Page size"
 
1259
msgid "Tabloid"
 
1260
msgstr "Tabloid"
 
1261
 
 
1262
#: kcmlocale.cpp:3228
 
1263
msgctxt "Page size"
 
1264
msgid "Custom"
 
1265
msgstr "Kohandatud"
 
1266
 
 
1267
#: kcmlocale.cpp:3257
 
1268
msgid "Measurement system:"
 
1269
msgstr "Mõõtesüsteem:"
 
1270
 
 
1271
#: kcmlocale.cpp:3258
 
1272
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
 
1273
msgstr "<p>Siin saab määrata kasutatava mõõtühikute süsteemi.</p>"
 
1274
 
 
1275
#: kcmlocale.cpp:3264
 
1276
msgid "Metric System"
 
1277
msgstr "Meetermõõdustik"
 
1278
 
 
1279
#: kcmlocale.cpp:3265
 
1280
msgid "Imperial System"
 
1281
msgstr "Briti süsteem (Imperial)"
 
1282
 
 
1283
#: kcmlocale.cpp:3293
 
1284
msgid "Byte size units:"
 
1285
msgstr "Baidisuuruse ühikud:"
 
1286
 
 
1287
#: kcmlocale.cpp:3294
 
1288
msgid ""
 
1289
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
 
1290
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
 
1291
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
 
1292
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
 
1293
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
 
1294
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
 
1295
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
 
1296
msgstr ""
 
1297
"<p>See võimaldab muuta ühikuid, mida KDE programmid kasutavad baitide "
 
1298
"näitamisel. Tavapäraselt tähendab \"kilobait\" 1024-kordseid ühikuid "
 
1299
"meetersüsteemi 1000-kordsete asemel (aga siiski mitte kõigi baidisuuruste "
 
1300
"korral).<ul><li>Segaduse vältimiseks võib kasutada hiljuti standarditud IEC "
 
1301
"ühikuid, mis on alati 1024-kordsed.</li><li>Samuti võib valida "
 
1302
"meetersüsteemi, mille puhul alati kasutatakse 1000-kordseid ühikuid.</"
 
1303
"li><li>JEDEC-i valimine taastab vanas stiilis ühikud, mida kasutas KDE 3.5 "
 
1304
"ja veel mõned operatsioonisüsteemid.</li></ul></p>"
 
1305
 
 
1306
#: kcmlocale.cpp:3310
 
1307
msgctxt "Unit of binary measurement"
 
1308
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
 
1309
msgstr "IEC ühikud (KiB, MiB jne.)"
 
1310
 
 
1311
#: kcmlocale.cpp:3312
 
1312
msgctxt "Unit of binary measurement"
 
1313
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
 
1314
msgstr "JEDEC ühikud (KB, MB jne.)"
 
1315
 
 
1316
#: kcmlocale.cpp:3314
 
1317
msgctxt "Unit of binary measurement"
 
1318
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
 
1319
msgstr "Meeterühikud (kB, MB jne.)"
 
1320
 
 
1321
#: kcmlocale.cpp:3339
 
1322
#, kde-format
 
1323
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
 
1324
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
 
1325
msgstr "Näide: 2000 baiti võrdub %1"
 
1326
 
 
1327
#: rc.cpp:1
 
1328
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1329
msgid "Your names"
 
1330
msgstr "Hasso Tepper, Marek Laane"
 
1331
 
 
1332
#: rc.cpp:2
 
1333
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1334
msgid "Your emails"
 
1335
msgstr "hasso@linux.ee, bald@starman.ee"
 
1336
 
 
1337
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
 
1338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
 
1339
#: rc.cpp:137
 
1340
msgid "Page size"
 
1341
msgstr "Lehekülje suurus"
 
1342
 
 
1343
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
 
1344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
 
1345
#: rc.cpp:140
 
1346
msgid "Measurement system"
 
1347
msgstr "Mõõtesüsteem"
 
1348
 
 
1349
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
 
1350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
 
1351
#: rc.cpp:143
 
1352
msgid "Byte size units"
 
1353
msgstr "Baidisuuruse ühikud"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "to"
 
1356
#~ msgstr "kuni"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Subdivison:"
 
1359
#~ msgstr "Haldusjaotus:"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "&Available Languages:"
 
1362
#~ msgstr "S&aadaolevad keeled:"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "&Preferred Languages:"
 
1365
#~ msgstr "&Eelistatud keeled:"
 
1366
 
 
1367
#, fuzzy
 
1368
#~| msgid "Languages:"
 
1369
#~ msgid "Preferred Langauges:"
 
1370
#~ msgstr "Keeled:"
 
1371
 
 
1372
#~ msgid "Form"
 
1373
#~ msgstr "Vorm"
 
1374
 
 
1375
#, fuzzy
 
1376
#~| msgid "Decimal symbol:"
 
1377
#~ msgid "Decimal seperator:"
 
1378
#~ msgstr "Kümnendkoha eraldaja:"
 
1379
 
 
1380
#~ msgid "Remove"
 
1381
#~ msgstr "Eemalda"
 
1382
 
 
1383
#~ msgctxt "@item:intext Country"
 
1384
#~ msgid "Not set (Generic English)"
 
1385
#~ msgstr "Määramata (üldine inglise)"
 
1386
 
 
1387
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
 
1388
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
 
1389
#~ msgstr "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">muuda...</a>)</html>"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "Add Language"
 
1392
#~ msgstr "Lisa keel"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid ""
 
1395
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
 
1396
#~ "list, the old one will be moved instead."
 
1397
#~ msgstr ""
 
1398
#~ "See lisab keele nimekirja. Kui keel on juba nimekirjas, eemaldatakse vana "
 
1399
#~ "nimekirjast."
 
1400
 
 
1401
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
 
1402
#~ msgstr "See eemaldab valitud keele nimekirjast."
 
1403
 
 
1404
#~ msgid ""
 
1405
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
 
1406
#~ "list.\n"
 
1407
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
 
1408
#~ msgstr ""
 
1409
#~ "KDE rakendused käivitatakse nimekirja esimeses keeles.\n"
 
1410
#~ "Kui ükski nimekirjas olev keel pole kättesaadav, kasutatakse Ameerika "
 
1411
#~ "inglise keelt."
 
1412
 
 
1413
#~ msgid ""
 
1414
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
 
1415
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
 
1416
#~ msgstr ""
 
1417
#~ "Siin saad valida oma asukohamaa. Keele, numbrite jne. seadistused "
 
1418
#~ "muudetakse vastavaks automaatselt."
 
1419
 
 
1420
#~ msgid ""
 
1421
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
 
1422
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
 
1423
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
 
1424
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
 
1425
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
 
1426
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
 
1427
#~ "back to US English.</p>"
 
1428
#~ msgstr ""
 
1429
#~ "<p>Siin saad valida keeled, mida KDE kasutab. Kui nimekirja esimene keel "
 
1430
#~ "ei ole kättesaadav, kasutatakse teist jne. Kui saadaval on ainult "
 
1431
#~ "Ameerika inglise keel, siis pole rohkem tõlkeid paigaldatud. Paljude "
 
1432
#~ "tõlgete paketid on saadaval samas kohas, kust sa KDEgi said.</"
 
1433
#~ "p><p>Arvesta, et mõned rakendused ei pruugi olla sinu poolt valitud "
 
1434
#~ "keelde tõlgitud. Sel juhul kasutatakse automaatselt vaikekeelt, s.o. "
 
1435
#~ "Ameerika inglise keelt.</p>"
 
1436
 
 
1437
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
 
1438
#~ msgstr "Kuidas näidatakse kuupäeva lühikeses vormis."
 
1439
 
 
1440
#~ msgid "Positive"
 
1441
#~ msgstr "Positiivne"
 
1442
 
 
1443
#~ msgid "Negative"
 
1444
#~ msgstr "Negatiivne"
 
1445
 
 
1446
#~ msgid ""
 
1447
#~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen "
 
1448
#~ "currency, e.g. $, US$, or USD."
 
1449
#~ msgstr ""
 
1450
#~ "Siin saab valida sinu valitud rahaühikuga näidatava sümboli, näiteks $, US"
 
1451
#~ "$ või USD."
 
1452
 
 
1453
#~ msgid "&Decimal symbol:"
 
1454
#~ msgstr "Kümnen&dkoha eraldaja:"
 
1455
 
 
1456
#~ msgid "Tho&usands separator:"
 
1457
#~ msgstr "T&uhandete eraldaja:"
 
1458
 
 
1459
#~ msgid "Decimal &places:"
 
1460
#~ msgstr "Kümnendko&had:"
 
1461
 
 
1462
#~ msgid "Di&git set:"
 
1463
#~ msgstr "Ar&vusüsteem:"
 
1464
 
 
1465
#~ msgid ""
 
1466
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
 
1467
#~ "leave this blank."
 
1468
#~ msgstr ""
 
1469
#~ "Siin saab määrata teksti, mida kasutatakse positiivse numbri eesliitena. "
 
1470
#~ "Enamik inimesi jätab selle tühjaks."
 
1471
 
 
1472
#~ msgid ""
 
1473
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
 
1474
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
 
1475
#~ msgstr ""
 
1476
#~ "See määrab kümnendkohtade arvu rahaliste väärtuste puhul, s.o. numbrite "
 
1477
#~ "arvu <em>pärast</em> komakoha eraldajat."
 
1478
 
 
1479
#~ msgid "Paper format:"
 
1480
#~ msgstr "Paberi formaat:"
 
1481
 
 
1482
#~ msgid "Units for byte sizes:"
 
1483
#~ msgstr "Baidisuuruste ühikud:"
 
1484
 
 
1485
#~ msgctxt "The Metric System"
 
1486
#~ msgid "Metric"
 
1487
#~ msgstr "Meetermõõdustik"
 
1488
 
 
1489
#~ msgid "Use declined form of month name"
 
1490
#~ msgstr "Kuunime käändevormi kasutamine"
 
1491
 
 
1492
#~ msgid ""
 
1493
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
 
1494
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
 
1495
#~ msgstr ""
 
1496
#~ "<p>Selles tekstikastis olevat stringi kasutatakse pika kuupäeva "
 
1497
#~ "vormindamisel. Muutujad asendatakse järgnevalt:</p>"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid ""
 
1500
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
 
1501
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
 
1502
#~ "replaced:</p>"
 
1503
#~ msgstr ""
 
1504
#~ "<p>Selles tekstikastis olevat stringi kasutatakse lühikese kuupäeva "
 
1505
#~ "vormindamisel. Seda kasutatakse näiteks failide nimekirjas. Muutujad "
 
1506
#~ "asendatakse järgnevalt:</p>"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid ""
 
1509
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
 
1510
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
 
1511
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
 
1512
#~ "is shown.</p>"
 
1513
#~ msgstr ""
 
1514
#~ "<p>Siin saab kellaaja ja kuupäevade näitamiseks kasutatava arvusüsteemi. "
 
1515
#~ "Kui valida midagi muud kui araabia, näeb neid ainult siis, kui neid "
 
1516
#~ "kasutatakse vastava keelega rakenduses või tekstiosas.</p>"
 
1517
 
 
1518
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
 
1519
#~ msgstr "Midagi pole valitud (<a href=\"/change\">muuda...</a>)"
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "KCMLocale"
 
1522
#~ msgstr "KCMLocale"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "Regional settings"
 
1525
#~ msgstr "Regionaalsed seadistused"
 
1526
 
 
1527
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
 
1528
#~ msgstr "(C) 1998: Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003: Hans Petter Bieker"
 
1529
 
 
1530
#~ msgid ""
 
1531
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
 
1532
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
 
1533
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
 
1534
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
 
1535
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
 
1536
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
 
1537
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
 
1538
#~ msgstr ""
 
1539
#~ "<h1>Regioon ja keel</h1>\n"
 
1540
#~ "<p>Siin saad seada keele, numbri, kuupäeva ja kellaaja vastavaks \n"
 
1541
#~ "oma regioonile. Enamasti on piisav, kui valid riigi, kus sa \n"
 
1542
#~ "elad. Kui sa näiteks valid regiooniks \"Eesti\", seatakse keeleks "
 
1543
#~ "automaatselt \n"
 
1544
#~ "eesti keel. Samuti pannakse automaatselt paika numbrite, valuuta, \n"
 
1545
#~ "kuupäeva ja kellaaja vorming.</p>\n"
 
1546
 
 
1547
#~ msgid "Examples"
 
1548
#~ msgstr "Näited"
 
1549
 
 
1550
#~ msgid "&Locale"
 
1551
#~ msgstr "&Regioon"
 
1552
 
 
1553
#~ msgid "&Numbers"
 
1554
#~ msgstr "&Numbrid"
 
1555
 
 
1556
#~ msgid "&Money"
 
1557
#~ msgstr "&Valuuta"
 
1558
 
 
1559
#~ msgid "&Time && Dates"
 
1560
#~ msgstr "&Kellaaeg ja kuupäev"
 
1561
 
 
1562
#~ msgid "&Other"
 
1563
#~ msgstr "&Muud"
 
1564
 
 
1565
#~ msgid "Fract digits:"
 
1566
#~ msgstr "Komakohtade arv:"
 
1567
 
 
1568
#~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
 
1569
#~ msgstr "Siin saab määrata oma valuuta tavalise tähise, nt. € või EEK."
 
1570
 
 
1571
#~ msgid "Fractional digits:"
 
1572
#~ msgstr "Komakohtade arv:"
 
1573
 
 
1574
#~ msgctxt "Calendar System Gregorian"
 
1575
#~ msgid "Gregorian"
 
1576
#~ msgstr "Gregoriuse"
 
1577
 
 
1578
#~ msgctxt "Calendar System Hijri"
 
1579
#~ msgid "Hijri"
 
1580
#~ msgstr "Araabia (hidžra)"
 
1581
 
 
1582
#~ msgctxt "Calendar System Hebrew"
 
1583
#~ msgid "Hebrew"
 
1584
#~ msgstr "Juudi"
 
1585
 
 
1586
#~ msgctxt "Calendar System Jalali"
 
1587
#~ msgid "Jalali"
 
1588
#~ msgstr "Pärsia (jalali)"
 
1589
 
 
1590
#, fuzzy
 
1591
#~ msgid "Locale"
 
1592
#~ msgstr "&Regioon"
 
1593
 
 
1594
#, fuzzy
 
1595
#~ msgid "Number"
 
1596
#~ msgstr "&Numbrid"
 
1597
 
 
1598
#~ msgid "Remove Language"
 
1599
#~ msgstr "Eemalda keel"
 
1600
 
 
1601
#~ msgid "Move Up"
 
1602
#~ msgstr "Liiguta üles"
 
1603
 
 
1604
#~ msgid "Move Down"
 
1605
#~ msgstr "Liiguta alla"
 
1606
 
 
1607
#~ msgid ""
 
1608
#~ "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please "
 
1609
#~ "note that the Euro symbol may not be available on your system, depending "
 
1610
#~ "on the distribution you use."
 
1611
#~ msgstr ""
 
1612
#~ "Siin saad määrata valuuta sümboli, mida tavaliselt kasutad, nt. $ või kr. "
 
1613
#~ "<p>Teadmiseks, et euro sümbolit ei pruugi sinu süsteemis olla, sõltuvalt "
 
1614
#~ "distributsioonist, mida sa kasutad."