~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kio_sftp.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kio_sftp.po to Estonian
2
 
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
5
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2003-2004,2008, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 17:06+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 00:58+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
 
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
14
 
"Language: et\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
 
21
 
#: kio_sftp.cpp:200 kio_sftp.cpp:204 kio_sftp.cpp:667
22
 
msgid "SFTP Login"
23
 
msgstr "SFTP kasutajanimi"
24
 
 
25
 
#: kio_sftp.cpp:216
26
 
msgid "Use the username input field to answer this question."
27
 
msgstr "Kasuta sellele küsimusele vastamiseks kasutajanime sisestamise välja."
28
 
 
29
 
#: kio_sftp.cpp:405
30
 
msgid "Could not allocate callbacks"
31
 
msgstr "Tagasiside eraldamine nurjus"
32
 
 
33
 
#: kio_sftp.cpp:465
34
 
#, kde-format
35
 
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
36
 
msgstr "SFTP ühenduse avamine masinasse %1:%2"
37
 
 
38
 
#: kio_sftp.cpp:469
39
 
msgid "No hostname specified."
40
 
msgstr "Masinanime pole määratud."
41
 
 
42
 
#: kio_sftp.cpp:501
43
 
msgid "Could not create a new SSH session."
44
 
msgstr "Uus SSH seansi loomine nurjus."
45
 
 
46
 
#: kio_sftp.cpp:510 kio_sftp.cpp:515
47
 
msgid "Could not set a timeout."
48
 
msgstr "Aegumise määramine nurjus"
49
 
 
50
 
#: kio_sftp.cpp:522 kio_sftp.cpp:528
51
 
msgid "Could not set compression."
52
 
msgstr "Tihenduse määramine nurjus."
53
 
 
54
 
#: kio_sftp.cpp:535
55
 
msgid "Could not set host."
56
 
msgstr "Masina määramine nurjus."
57
 
 
58
 
#: kio_sftp.cpp:542
59
 
msgid "Could not set port."
60
 
msgstr "Pordi määramine nurjus."
61
 
 
62
 
#: kio_sftp.cpp:551
63
 
msgid "Could not set username."
64
 
msgstr "Kasutajanime määramine nurjus."
65
 
 
66
 
#: kio_sftp.cpp:560
67
 
msgid "Could not set log verbosity."
68
 
msgstr "Logi teaberohkuse määramine nurjus."
69
 
 
70
 
#: kio_sftp.cpp:568
71
 
msgid "Could not parse the config file."
72
 
msgstr "Seadistustefaili parsimine nurjus."
73
 
 
74
 
#: kio_sftp.cpp:603
75
 
#, kde-format
76
 
msgid ""
77
 
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
78
 
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
79
 
"thinking the key does not exist.\n"
80
 
"Please contact your system administrator.\n"
81
 
"%1"
82
 
msgstr ""
83
 
"Serveri masinavõtit ei leitud, kuid on olemas teist laadi võti.\n"
84
 
"Ründaja võib muuta serveri vaikevõtit, et panna klient arvama, nagu poleks "
85
 
"võtit olemaski.\n"
86
 
"Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n"
87
 
"%1"
88
 
 
89
 
#: kio_sftp.cpp:614
90
 
#, kde-format
91
 
msgid ""
92
 
"The host key for the server %1 has changed.\n"
93
 
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
94
 
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
95
 
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
96
 
" %2\n"
97
 
"Please contact your system administrator.\n"
98
 
"%3"
99
 
msgstr ""
100
 
"Serveri %1 masinavõti on muutunud.\n"
101
 
"See tähendab, et toimub nimeserveri petmine või siis on korraga muutunud nii "
102
 
"masina IP-aadress kui ka tema masinavõti.\n"
103
 
"Masina saadetud võtme sõrmejälg on järgmine:\n"
104
 
" %2\n"
105
 
"Palun võta ühendust oma süsteemiadministraatoriga.\n"
106
 
"%3"
107
 
 
108
 
#: kio_sftp.cpp:627
109
 
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
110
 
msgstr "Hoiatus: masina identiteeti pole võimalik kontrollida."
111
 
 
112
 
#: kio_sftp.cpp:628
113
 
#, kde-format
114
 
msgid ""
115
 
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
116
 
"The key fingerprint is: %2\n"
117
 
"Are you sure you want to continue connecting?"
118
 
msgstr ""
119
 
"Masina %1 autentsust pole võimalik määrata.\n"
120
 
"Võtme sõrmejälg on järgmine: %2\n"
121
 
"Kas kindlasti jätkata ühenduse loomisega?"
122
 
 
123
 
#: kio_sftp.cpp:659 kio_sftp.cpp:681 kio_sftp.cpp:732 kio_sftp.cpp:748
124
 
msgid "Authentication failed."
125
 
msgstr "Autentimine nurjus."
126
 
 
127
 
#: kio_sftp.cpp:668
128
 
msgid "Please enter your username and password."
129
 
msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool."
130
 
 
131
 
#: kio_sftp.cpp:670
132
 
msgid "site:"
133
 
msgstr "sait:"
134
 
 
135
 
#: kio_sftp.cpp:697
136
 
msgid "Incorrect username or password"
137
 
msgstr "Vale kasutajanimi või parool"
138
 
 
139
 
#: kio_sftp.cpp:761
140
 
msgid ""
141
 
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
142
 
"server."
143
 
msgstr ""
144
 
"SFTP alamsüsteemi päring nurjus. Kontrolli, kas SFTP on serveris ikka "
145
 
"lubatud."
146
 
 
147
 
#: kio_sftp.cpp:769
148
 
msgid "Could not initialize the SFTP session."
149
 
msgstr "SFTP seansi initsialiseerimine nurjus."
150
 
 
151
 
#: kio_sftp.cpp:774
152
 
#, kde-format
153
 
msgid "Successfully connected to %1"
154
 
msgstr "Ühendus edukalt loodud masinasse %1"
155
 
 
156
 
#: kio_sftp.cpp:1300
157
 
#, kde-format
158
 
msgid ""
159
 
"Could not change permissions for\n"
160
 
"%1"
161
 
msgstr ""
162
 
"%1\n"
163
 
"õiguste muutmine nurjus"
164
 
 
165
 
#: kio_sftp.cpp:1473
166
 
#, kde-format
167
 
msgid "Could not read link: %1"
168
 
msgstr "Lingi lugemine nurjus: %1"
169
 
 
170
 
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
171
 
#~ msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun korda päringut."
172
 
 
173
 
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
174
 
#~ msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja paroolifraas."
175
 
 
176
 
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
177
 
#~ msgstr "Hoiatus: masina identiteet on muutunud."
178
 
 
179
 
#~ msgid "Connection failed."
180
 
#~ msgstr "Ühenduse loomine nurjus."
181
 
 
182
 
#~ msgid "Connection closed by remote host."
183
 
#~ msgstr "Ühendus suleti kaugmasina poolt."
184
 
 
185
 
#~ msgid "unexpected SFTP error: %1"
186
 
#~ msgstr "ootamatu SFTP viga: %1"
187
 
 
188
 
#~ msgid "SFTP version %1"
189
 
#~ msgstr "SFTP versioon %1"
190
 
 
191
 
#~ msgid "Protocol error."
192
 
#~ msgstr "Protokolli viga."
193
 
 
194
 
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
195
 
#~ msgstr "Tekkis sisemine viga. Palun proovi uuesti."
196
 
 
197
 
#~ msgid ""
198
 
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
199
 
#~ "again."
200
 
#~ msgstr ""
201
 
#~ "Tekkis tundmatu viga faili kopeerimisel asukohta '%1'. Palun proovi "
202
 
#~ "uuesti."
203
 
 
204
 
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
205
 
#~ msgstr "Kaugmasin ei toeta failide ümbernimetamist."
206
 
 
207
 
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
208
 
#~ msgstr "Kaugmasin ei toeta nimeviitade loomist."
209
 
 
210
 
#~ msgid "Connection closed"
211
 
#~ msgstr "Ühendus suletud"
212
 
 
213
 
#~ msgid "End of file."
214
 
#~ msgstr "Faili lõpp."
215
 
 
216
 
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
217
 
#~ msgstr "SFTP käsu täitmine nurjus teadmata põhjusel."
218
 
 
219
 
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
220
 
#~ msgstr "SFTP server sai vigase teate."
221
 
 
222
 
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
223
 
#~ msgstr "Sa üritasid teha midagi niisugust, mida SFTP server ei toeta."
224
 
 
225
 
#~ msgid "Error code: %1"
226
 
#~ msgstr "Veakood: %1"
227
 
 
228
 
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
229
 
#~ msgstr "Alamsüsteemi ja käsku pole võimalik korraga määrata."
230
 
 
231
 
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
232
 
#~ msgstr "Ssh käivitamiseks pole argumente antud."
233
 
 
234
 
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
235
 
#~ msgstr "Ssh protsessi käivitamine nurjus."
236
 
 
237
 
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
238
 
#~ msgstr "Viga ssh-ga suhtlemisel."
239
 
 
240
 
#~ msgid "Please supply a password."
241
 
#~ msgstr "Palun sisesta parool."
242
 
 
243
 
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
244
 
#~ msgstr "Palun sisesta oma SSH salajase võtme paroolifraas."
245
 
 
246
 
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
247
 
#~ msgstr "Autentimine masinas %1 nurjus"
248
 
 
249
 
#~ msgid ""
250
 
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
251
 
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
252
 
#~ msgstr ""
253
 
#~ "Masina '%1' identiteeti pole võimalik kontrollida, kuna masina võtit pole "
254
 
#~ "\"tuntud masinate\" failis."
255
 
 
256
 
#~ msgid ""
257
 
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
258
 
#~ "administrator."
259
 
#~ msgstr ""
260
 
#~ " Lisa käsitsi masina võti \"tuntud masinate\" faili või võta ühendust "
261
 
#~ "võrguadministraatoriga."
262
 
 
263
 
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
264
 
#~ msgstr ""
265
 
#~ " Lisa käsitsi masina võti faili %1 või võta ühendust "
266
 
#~ "võrguadministraatoriga."
267
 
 
268
 
#~ msgid ""
269
 
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
270
 
#~ "key fingerprint is:\n"
271
 
#~ "%2\n"
272
 
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
273
 
#~ "connecting.\n"
274
 
#~ "\n"
275
 
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
276
 
#~ msgstr ""
277
 
#~ "Masina \"%1\" identiteeti pole võimalik kontrollida. Masina võtme "
278
 
#~ "sõrmejälg on:\n"
279
 
#~ "%2\n"
280
 
#~ "Enne ühenduse loomist peaksid sa koos masina administraatoriga "
281
 
#~ "kontrollima sõrmejälje õigsust.\n"
282
 
#~ "\n"
283
 
#~ "Soovid sa masina võtme aktsepteerida ning luua ühenduse vaatamata kõigele?"
284
 
 
285
 
#~ msgid ""
286
 
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
287
 
#~ "\n"
288
 
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
289
 
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
290
 
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
291
 
#~ "is:\n"
292
 
#~ "%2\n"
293
 
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
294
 
#~ msgstr ""
295
 
#~ "HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n"
296
 
#~ "\n"
297
 
#~ "Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt "
298
 
#~ "masina võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist "
299
 
#~ "masina administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme "
300
 
#~ "sõrmejälg on:\n"
301
 
#~ "%2\n"
302
 
#~ "\n"
303
 
#~ "Kui sa ei soovi seda teadet enam näha, lisa masina õige võti faili \"%3\"."
304
 
 
305
 
#~ msgid ""
306
 
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
307
 
#~ "\n"
308
 
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
309
 
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
310
 
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
311
 
#~ "The key fingerprint is:\n"
312
 
#~ "%2\n"
313
 
#~ "\n"
314
 
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
315
 
#~ msgstr ""
316
 
#~ "HOIATUS: Masina '%1' identiteet on muutunud!\n"
317
 
#~ "\n"
318
 
#~ "Keegi võib sinu ühendust pealt kuulata või on administraator lihtsalt "
319
 
#~ "masina võtit vahetanud. Igal juhul peaksid sa enne ühenduse loomist "
320
 
#~ "masina administraatoriga kontrollima masina võtme sõrmejälge. Võtme "
321
 
#~ "sõrmejälg on:\n"
322
 
#~ "%2\n"
323
 
#~ "\n"
324
 
#~ "Soovid sa aktsepteerida masina uue võtme ning luua ühenduse vaatamata "
325
 
#~ "kõigele?"
326
 
 
327
 
#~ msgid "Host key was rejected."
328
 
#~ msgstr "Masina võti lükati tagasi."
329
 
 
330
 
#~ msgid "Please enter a username and password"
331
 
#~ msgstr "Palun sisesta kasutajanimi ja parool"
332
 
 
333
 
#~ msgid "File does not exist."
334
 
#~ msgstr "Faili ei ole olemas."
335
 
 
336
 
#~ msgid "Access is denied."
337
 
#~ msgstr "Juurdepääs keelati."