~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kgpg\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-24 09:01+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 07:13+0300\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:50+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 03:33+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
16
16
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
17
17
"Language: et\n"
70
70
"\n"
71
71
"Kui sul tekib küsimusi, küsi julgelt.\n"
72
72
 
73
 
#: caff.cpp:262
 
73
#: caff.cpp:259
74
74
msgctxt "Email template placeholder for key id"
75
75
msgid "KEYID"
76
76
msgstr "VÕTMEID"
77
77
 
78
 
#: caff.cpp:263
 
78
#: caff.cpp:260
79
79
msgctxt "Email template placeholder for key id"
80
80
msgid "UIDNAME"
81
81
msgstr "UIDNIMI"
82
82
 
83
 
#: caff.cpp:280
 
83
#: caff.cpp:288
84
84
msgid "your key "
85
85
msgstr "sinu võti "
86
86
 
88
88
msgid "Info"
89
89
msgstr "Info"
90
90
 
 
91
#: foldercompressjob.cpp:29
 
92
msgid "Processing folder compression and encryption"
 
93
msgstr "Kataloogi tihendamine ja krüptimine"
 
94
 
 
95
#: foldercompressjob.cpp:46 foldercompressjob.cpp:94 foldercompressjob.cpp:111
 
96
#: foldercompressjob.cpp:113 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
 
97
msgctxt "State of operation as in status"
 
98
msgid "State"
 
99
msgstr "Olek"
 
100
 
 
101
#: foldercompressjob.cpp:46 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
 
102
msgctxt "Job is started up"
 
103
msgid "Startup"
 
104
msgstr "Käivitatud"
 
105
 
 
106
#: foldercompressjob.cpp:77
 
107
msgid "Unable to create temporary file"
 
108
msgstr "Ajutise faili loomine nurjus"
 
109
 
 
110
#: foldercompressjob.cpp:95 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
 
111
#, kde-format
 
112
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
 
113
msgid "Encrypting %1"
 
114
msgstr "%1 krüptimine"
 
115
 
 
116
#: foldercompressjob.cpp:110 editor/kgpgtextedit.cpp:288
 
117
#, kde-format
 
118
msgid "The encryption failed with error code %1"
 
119
msgstr "Kürptimine nurjus veakoodiga %1"
 
120
 
 
121
#: foldercompressjob.cpp:111 editor/kgpgtextedit.cpp:289
 
122
msgid "Encryption failed."
 
123
msgstr "Krüptimine nurjus"
 
124
 
 
125
#: foldercompressjob.cpp:114 transactions/kgpgencrypt.cpp:116
 
126
#, kde-format
 
127
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
 
128
msgid "Encrypted %1"
 
129
msgstr "%1 on krüptitud"
 
130
 
91
131
#: groupedit.cpp:34
92
132
msgid "Available Keys"
93
133
msgstr "Saadaolevad võtmed"
109
149
msgid "Overwrite existing file %1?"
110
150
msgstr "Kas kirjutada üle olemasolev fail %1?"
111
151
 
112
 
#: keyinfodialog.cpp:166
 
152
#: keyinfodialog.cpp:168
113
153
msgid ""
114
154
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
115
155
"was deleted by another application</qt>"
117
157
"<qt>Soovitud võtit pole enam võtmerõngas.<br />Võib-olla kustutas selle mõni "
118
158
"muu rakendus</qt>"
119
159
 
120
 
#: keyinfodialog.cpp:166
 
160
#: keyinfodialog.cpp:168
121
161
msgid "Key not found"
122
162
msgstr "Võtit ei leitud"
123
163
 
124
 
#: keyinfodialog.cpp:180
 
164
#: keyinfodialog.cpp:182
125
165
msgctxt "no email address"
126
166
msgid "none"
127
167
msgstr "puudub"
128
168
 
129
 
#: keyinfodialog.cpp:195
 
169
#: keyinfodialog.cpp:198
130
170
msgid ""
131
171
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
132
172
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
134
174
"<qt>Vasakul on <b>allkirjastamise</b> võtmes kasutatav algoritm. Paremal on "
135
175
"<b>krüptimise</b> võtmes kasutatav algoritm.</qt>"
136
176
 
137
 
#: keyinfodialog.cpp:198
 
177
#: keyinfodialog.cpp:201
138
178
msgctxt "Unlimited key lifetime"
139
179
msgid "Unlimited"
140
180
msgstr "Piiramatu"
141
181
 
142
 
#: keyinfodialog.cpp:204
 
182
#: keyinfodialog.cpp:207
143
183
msgid ""
144
184
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
145
185
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
147
187
"<qt>Vasakul on <b>allkirjastamise</b> võtme suurus. Paremal on "
148
188
"<b>krüptimise</b> võtme suurus.</qt>"
149
189
 
150
 
#: keyinfodialog.cpp:209
 
190
#: keyinfodialog.cpp:212
151
191
msgctxt "no key comment"
152
192
msgid "none"
153
193
msgstr "puudub"
154
194
 
155
 
#: keyinfodialog.cpp:300
 
195
#: keyinfodialog.cpp:303
156
196
msgid "Passphrase for the key was changed"
157
197
msgstr "Võtme paroolifraas on muudetud"
158
198
 
159
 
#: keyinfodialog.cpp:303
 
199
#: keyinfodialog.cpp:306
160
200
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
161
201
msgstr "Halb vana paroolifraas. Võtme paroolifraasi ei muudetud"
162
202
 
163
 
#: keyinfodialog.cpp:303
 
203
#: keyinfodialog.cpp:306
164
204
msgid "Could not change passphrase"
165
205
msgstr "Paroolifraasi muutmine nurjus"
166
206
 
167
 
#: keyinfodialog.cpp:308
 
207
#: keyinfodialog.cpp:311
168
208
msgid ""
169
209
"KGpg was unable to change the passphrase.<br />Please see the detailed log "
170
210
"for more information."
171
211
msgstr "KGpg ei suutnud paroolifraasi muuta.<br />Palun uuri lähemalt logi."
172
212
 
173
 
#: keyinfodialog.cpp:346
 
213
#: keyinfodialog.cpp:349
174
214
msgid "Changing key properties failed."
175
215
msgstr "Võtme omaduste muutmine nurjus."
176
216
 
177
217
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
178
218
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
179
 
#: keyinfodialog.cpp:346 rc.cpp:523
 
219
#: keyinfodialog.cpp:349 rc.cpp:523
180
220
msgid "Key properties"
181
221
msgstr "Võtme omadused"
182
222
 
209
249
msgid "Upload to keyserver failed"
210
250
msgstr "Üleslaadimine võtmeserverisse nurjus"
211
251
 
212
 
#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1309
 
252
#: keyservers.cpp:212 keysmanager.cpp:1187
213
253
msgid "Import Key From Keyserver"
214
254
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
215
255
msgstr[0] "Võtme import võtmeserverist"
217
257
 
218
258
#. i18n: file: keyserver.ui:144
219
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
220
 
#: keyservers.cpp:217 rc.cpp:341 editor/kgpgtextedit.cpp:317
 
260
#: keyservers.cpp:217 rc.cpp:341 editor/kgpgtextedit.cpp:328
221
261
msgid "&Import"
222
262
msgstr "&Impordi"
223
263
 
244
284
msgid "Key Management"
245
285
msgstr "Võtmehaldur"
246
286
 
247
 
#: keysmanager.cpp:139
 
287
#: keysmanager.cpp:137
248
288
msgid "&Open Editor"
249
289
msgstr "&Ava redaktor"
250
290
 
251
 
#: keysmanager.cpp:142
 
291
#: keysmanager.cpp:140
252
292
msgid "&Key Server Dialog"
253
293
msgstr "&Võtmeserveri dialoog"
254
294
 
255
 
#: keysmanager.cpp:147 selectpublickeydialog.cpp:138
 
295
#: keysmanager.cpp:145 selectpublickeydialog.cpp:138
256
296
msgid "&Go to Default Key"
257
297
msgstr "Liigu avalikule võt&mele"
258
298
 
259
 
#: keysmanager.cpp:164
 
299
#: keysmanager.cpp:162
260
300
msgid "Tip of the &Day"
261
301
msgstr "&Päeva nõuanne"
262
302
 
263
 
#: keysmanager.cpp:167
 
303
#: keysmanager.cpp:165
264
304
msgid "View GnuPG Manual"
265
305
msgstr "GnuPG käsiraamat"
266
306
 
267
 
#: keysmanager.cpp:172
 
307
#: keysmanager.cpp:170
268
308
msgid "&Refresh List"
269
309
msgstr "&Värskenda nimekirja"
270
310
 
271
 
#: keysmanager.cpp:177
 
311
#: keysmanager.cpp:175
272
312
msgid "&Show Only Secret Keys"
273
313
msgstr "&Näita ainult salajasi võtmeid"
274
314
 
275
 
#: keysmanager.cpp:181
 
315
#: keysmanager.cpp:179
276
316
msgid "Show &Long Key Id"
277
317
msgstr "Näita &pikka võtme ID-d"
278
318
 
279
 
#: keysmanager.cpp:186
 
319
#: keysmanager.cpp:184
280
320
msgid "K&ey Properties"
281
321
msgstr "Võtm&e omadused"
282
322
 
283
 
#: keysmanager.cpp:190
 
323
#: keysmanager.cpp:188
284
324
msgid "Edit Key in &Terminal"
285
325
msgstr "&Muuda võtit terminalis"
286
326
 
287
 
#: keysmanager.cpp:195
 
327
#: keysmanager.cpp:193
288
328
msgid "&Generate Key Pair..."
289
329
msgstr "&Genereeri võtmepaar..."
290
330
 
291
 
#: keysmanager.cpp:204
 
331
#: keysmanager.cpp:202
292
332
msgid "&Import Key..."
293
333
msgstr "&Impordi võti..."
294
334
 
295
 
#: keysmanager.cpp:209
 
335
#: keysmanager.cpp:207
296
336
msgid "&Create New Contact in Address Book"
297
337
msgstr "Loo &uus kontakt aadressiraamatus"
298
338
 
299
 
#: keysmanager.cpp:215
 
339
#: keysmanager.cpp:213
300
340
msgid "&Edit Group..."
301
341
msgstr "&Muuda gruppi..."
302
342
 
303
 
#: keysmanager.cpp:218
 
343
#: keysmanager.cpp:216
304
344
msgid "&Delete Group"
305
345
msgstr "&Kustuta grupp"
306
346
 
307
 
#: keysmanager.cpp:222
 
347
#: keysmanager.cpp:220
308
348
msgid "&Rename Group"
309
349
msgstr "Muuda g&rupi nime"
310
350
 
311
 
#: keysmanager.cpp:231
 
351
#: keysmanager.cpp:229
312
352
msgid "Set as De&fault Key"
313
353
msgstr "&Määra vaikevõtmeks"
314
354
 
315
 
#: keysmanager.cpp:234
 
355
#: keysmanager.cpp:232
316
356
msgid "&Add Photo..."
317
357
msgstr "L&isa foto..."
318
358
 
319
 
#: keysmanager.cpp:237
 
359
#: keysmanager.cpp:235
320
360
msgid "&Add User Id..."
321
361
msgstr "L&isa kasutaja ID..."
322
362
 
323
 
#: keysmanager.cpp:240
 
363
#: keysmanager.cpp:238
324
364
msgid "Export Secret Key..."
325
365
msgstr "Ekspordi salajane võti..."
326
366
 
327
 
#: keysmanager.cpp:243
 
367
#: keysmanager.cpp:241
328
368
msgid "Delete Key Pair"
329
369
msgstr "Kustuta võtmepaar"
330
370
 
331
 
#: keysmanager.cpp:247
 
371
#: keysmanager.cpp:245
332
372
msgid "Revoke Key..."
333
373
msgstr "Tühista võti..."
334
374
 
335
 
#: keysmanager.cpp:250
 
375
#: keysmanager.cpp:248
336
376
msgid "&Regenerate Public Key"
337
377
msgstr "&Regenereeri avalik võti"
338
378
 
339
 
#: keysmanager.cpp:256
 
379
#: keysmanager.cpp:254
340
380
msgid "Set User Id as &Primary"
341
381
msgstr "Määra kasutaja ID &primaarseks"
342
382
 
343
 
#: keysmanager.cpp:260
 
383
#: keysmanager.cpp:258
344
384
msgid "&Open Photo"
345
385
msgstr "&Ava foto"
346
386
 
347
 
#: keysmanager.cpp:264
 
387
#: keysmanager.cpp:262
348
388
msgid "&Delete Photo"
349
389
msgstr "&Kustuta foto"
350
390
 
351
 
#: keysmanager.cpp:272
 
391
#: keysmanager.cpp:270
352
392
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
353
393
msgstr "Puuduva signatuuri i&mport võtmeserverist"
354
394
 
355
 
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:296
 
395
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:297
356
396
msgid "Trust"
357
397
msgstr "Usaldus"
358
398
 
359
 
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:297
 
399
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:298
360
400
msgid "Size"
361
401
msgstr "Suurus"
362
402
 
363
 
#: keysmanager.cpp:296 model/kgpgitemmodel.cpp:299
 
403
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:300
364
404
msgid "Creation"
365
405
msgstr "Loomisaeg"
366
406
 
367
 
#: keysmanager.cpp:299 model/kgpgitemmodel.cpp:298
 
407
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:299
368
408
msgid "Expiration"
369
409
msgstr "Aegumine"
370
410
 
371
 
#: keysmanager.cpp:303
 
411
#: keysmanager.cpp:301
372
412
msgid "&Photo ID's"
373
413
msgstr "&Foto ID-d"
374
414
 
376
416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
377
417
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
378
418
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
379
 
#: keysmanager.cpp:307 rc.cpp:163 rc.cpp:177
 
419
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:163 rc.cpp:177
380
420
msgid "Disable"
381
421
msgstr "Keelatud"
382
422
 
383
 
#: keysmanager.cpp:308
 
423
#: keysmanager.cpp:306
384
424
msgctxt "small picture"
385
425
msgid "Small"
386
426
msgstr "Väike"
387
427
 
388
 
#: keysmanager.cpp:309
 
428
#: keysmanager.cpp:307
389
429
msgctxt "medium picture"
390
430
msgid "Medium"
391
431
msgstr "Keskmine"
392
432
 
393
 
#: keysmanager.cpp:310
 
433
#: keysmanager.cpp:308
394
434
msgctxt "large picture"
395
435
msgid "Large"
396
436
msgstr "Suur"
397
437
 
398
 
#: keysmanager.cpp:314
 
438
#: keysmanager.cpp:312
399
439
msgid "Minimum &Trust"
400
440
msgstr "Minimaalne usal&dusväärtus"
401
441
 
402
 
#: keysmanager.cpp:317
 
442
#: keysmanager.cpp:315
403
443
msgctxt "no filter: show all keys"
404
444
msgid "&None"
405
445
msgstr "&Puudub"
406
446
 
407
 
#: keysmanager.cpp:318
 
447
#: keysmanager.cpp:316
408
448
msgctxt "show only active keys"
409
449
msgid "&Active"
410
450
msgstr "&Aktiivne"
411
451
 
412
 
#: keysmanager.cpp:319
 
452
#: keysmanager.cpp:317
413
453
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
414
454
msgid "&Marginal"
415
455
msgstr "&Kesine"
416
456
 
417
 
#: keysmanager.cpp:320
 
457
#: keysmanager.cpp:318
418
458
msgctxt "show only keys with at least full trust"
419
459
msgid "&Full"
420
460
msgstr "&Täielik"
421
461
 
422
 
#: keysmanager.cpp:321
 
462
#: keysmanager.cpp:319
423
463
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
424
464
msgid "&Ultimate"
425
465
msgstr "Üli&m"
428
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
429
469
#. i18n: file: searchres.ui:28
430
470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
431
 
#: keysmanager.cpp:418 rc.cpp:291 rc.cpp:659
 
471
#: keysmanager.cpp:416 rc.cpp:291 rc.cpp:659
432
472
msgid "Search:"
433
473
msgstr "Otsing:"
434
474
 
435
 
#: keysmanager.cpp:429
 
475
#: keysmanager.cpp:427
436
476
msgctxt ""
437
477
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
438
478
"configuration dialog"
439
479
msgid "Search Line"
440
480
msgstr "Otsingurida"
441
481
 
442
 
#: keysmanager.cpp:434
 
482
#: keysmanager.cpp:432
443
483
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
444
484
msgid "Focus Search Line"
445
485
msgstr "Fookus otsingureale"
446
486
 
447
 
#: keysmanager.cpp:484
 
487
#: keysmanager.cpp:481
448
488
msgid ""
449
489
"Another key generation operation is still in progress.\n"
450
490
"Please wait a moment until this operation is complete."
452
492
"Parajasti käib teine võtme loomise operatsioon.\n"
453
493
"Palun oota selle toimingu lõpetamist."
454
494
 
455
 
#: keysmanager.cpp:485 keysmanager.cpp:511 keysmanager.cpp:561
 
495
#: keysmanager.cpp:482 keysmanager.cpp:508 keysmanager.cpp:557
456
496
msgid "Generating new key pair"
457
497
msgstr "Uue võtmepaari genereerimine"
458
498
 
459
 
#: keysmanager.cpp:512
 
499
#: keysmanager.cpp:509
460
500
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
461
501
msgstr "Rakendust \"konsole\" ei saa käivitada ekspertrežiimis."
462
502
 
463
 
#: keysmanager.cpp:553 keysmanager.cpp:2621 keysmanager.cpp:2623
 
503
#: keysmanager.cpp:549 keysmanager.cpp:2496 keysmanager.cpp:2498
464
504
msgctxt "Application ready for user input"
465
505
msgid "Ready"
466
506
msgstr "Valmis"
467
507
 
468
 
#: keysmanager.cpp:565
 
508
#: keysmanager.cpp:561 transactions/kgpggeneratekey.cpp:172
469
509
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
470
510
msgstr "Halb paroolifraas. Uut võtmepaari ei loodud."
471
511
 
472
 
#: keysmanager.cpp:568
 
512
#: keysmanager.cpp:564 transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
473
513
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
474
514
msgstr "Kasutaja katkestas. Uut võtmepaari ei loodud."
475
515
 
476
 
#: keysmanager.cpp:571
 
516
#: keysmanager.cpp:567 transactions/kgpggeneratekey.cpp:178
477
517
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
478
518
msgstr "E-posti aadress ei ole korrektne. Uut võtmepaari ei loodud."
479
519
 
480
 
#: keysmanager.cpp:574
 
520
#: keysmanager.cpp:570 transactions/kgpggeneratekey.cpp:181
481
521
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
482
522
msgstr "GPG ei tunnustanud nime. Uut võtmepaari ei loodud."
483
523
 
484
524
#. i18n: file: newkey.ui:13
485
525
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
486
 
#: keysmanager.cpp:580 rc.cpp:619
 
526
#: keysmanager.cpp:576 rc.cpp:619
487
527
msgid "New Key Pair Created"
488
528
msgstr "Uus võtmepaar loodud"
489
529
 
490
 
#: keysmanager.cpp:625
 
530
#: keysmanager.cpp:621
491
531
msgid "backup copy"
492
532
msgstr "tagavarakoopia"
493
533
 
494
 
#: keysmanager.cpp:637
 
534
#: keysmanager.cpp:633 transactions/kgpggeneratekey.cpp:197
495
535
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
496
536
msgstr "GPG protsess ei lõpetanud tööd. Uut võtmepaari ei loodud."
497
537
 
498
 
#: keysmanager.cpp:745
 
538
#: keysmanager.cpp:741
499
539
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
500
540
msgstr "Uuendada saab ainult primaarseid võtmeid. Palun kontrolli oma valikut."
501
541
 
502
 
#: keysmanager.cpp:859
 
542
#: keysmanager.cpp:855
503
543
msgid ""
504
544
"Another operation is still in progress.\n"
505
545
"Please wait a moment until this operation is complete."
507
547
"Parajasti käib teine toiming.\n"
508
548
"Palun oota selle lõpetamist."
509
549
 
510
 
#: keysmanager.cpp:859 keysmanager.cpp:864
 
550
#: keysmanager.cpp:855 keysmanager.cpp:860
511
551
msgid "Add New User Id"
512
552
msgstr "Uue kasutaja ID lisamine"
513
553
 
514
 
#: keysmanager.cpp:899
 
554
#: keysmanager.cpp:895
515
555
msgid ""
516
556
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
517
557
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
523
563
"suureks. Suurus ei tohi ületada 6 KiB. Seepärast on mõttekas jätta pilt "
524
564
"umbes mõõtmetesse 240x288."
525
565
 
526
 
#: keysmanager.cpp:931
 
566
#: keysmanager.cpp:927
527
567
#, kde-format
528
568
msgid ""
529
569
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
532
572
"<qt>Kas tõesti kustutada foto ID <b>%1</b><br/>võtmest <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?"
533
573
"</qt>"
534
574
 
535
 
#: keysmanager.cpp:1032
536
 
#, kde-format
537
 
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
538
 
msgstr "<qt>Otsingustringi '<b>%1</b>' ei leitud.</qt>"
539
 
 
540
 
#: keysmanager.cpp:1105
 
575
#: keysmanager.cpp:983
541
576
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
542
577
msgstr "Aadressiraamatuga ühenduse loomine nurjus. Palun kontrolli paigaldust."
543
578
 
544
 
#: keysmanager.cpp:1165
 
579
#: keysmanager.cpp:1043
545
580
msgid "Public Key"
546
581
msgstr "Avalik võti"
547
582
 
548
 
#: keysmanager.cpp:1168
 
583
#: keysmanager.cpp:1046
549
584
msgid "Sub Key"
550
585
msgstr "Alamvõti"
551
586
 
552
 
#: keysmanager.cpp:1171
 
587
#: keysmanager.cpp:1049
553
588
msgid "Secret Key Pair"
554
589
msgstr "Salajane võtmepaar"
555
590
 
556
 
#: keysmanager.cpp:1174
 
591
#: keysmanager.cpp:1052
557
592
msgid "Key Group"
558
593
msgstr "Võtmegrupp"
559
594
 
560
 
#: keysmanager.cpp:1177
 
595
#: keysmanager.cpp:1055
561
596
msgid "Signature"
562
597
msgstr "Signatuur"
563
598
 
564
 
#: keysmanager.cpp:1180
 
599
#: keysmanager.cpp:1058
565
600
msgid "User ID"
566
601
msgstr "Kasutaja ID"
567
602
 
568
 
#: keysmanager.cpp:1183
 
603
#: keysmanager.cpp:1061
569
604
msgid "Revocation Signature"
570
605
msgstr "Tühistamise signatuur"
571
606
 
572
 
#: keysmanager.cpp:1186
 
607
#: keysmanager.cpp:1064
573
608
msgid "Photo ID"
574
609
msgstr "Foto ID"
575
610
 
576
 
#: keysmanager.cpp:1189
 
611
#: keysmanager.cpp:1067
577
612
msgid "Orphaned Secret Key"
578
613
msgstr "Orvust salajane võti"
579
614
 
580
 
#: keysmanager.cpp:1194
 
615
#: keysmanager.cpp:1072
581
616
msgid "Group member"
582
617
msgstr "Grupi liige"
583
618
 
584
 
#: keysmanager.cpp:1301
 
619
#: keysmanager.cpp:1179
585
620
msgid "&Sign User ID ..."
586
621
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
587
622
msgstr[0] "&Signeeri kasutaja ID..."
588
623
msgstr[1] "&Signeeri kasutaja ID-d..."
589
624
 
590
 
#: keysmanager.cpp:1302
 
625
#: keysmanager.cpp:1180
591
626
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
592
627
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
593
628
msgstr[0] "Allkirjasta &ja saada kasutaja ID..."
594
629
msgstr[1] "Allkirjasta &ja saada kasutaja ID-d..."
595
630
 
596
 
#: keysmanager.cpp:1303
 
631
#: keysmanager.cpp:1181
597
632
msgid "E&xport Public Key..."
598
633
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
599
634
msgstr[0] "&Ekspordi avalik võti..."
600
635
msgstr[1] "&Ekspordi avalikud võtmed..."
601
636
 
602
 
#: keysmanager.cpp:1304
 
637
#: keysmanager.cpp:1182
603
638
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
604
639
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
605
640
msgstr[0] "Võtme uuendamine võtmese&rverist"
606
641
msgstr[1] "Võtmete uuendamine võtmese&rverist"
607
642
 
608
 
#: keysmanager.cpp:1305
 
643
#: keysmanager.cpp:1183
609
644
msgid "&Create Group with Selected Key..."
610
645
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
611
646
msgstr[0] "Loo &grupp valitud võtmega..."
612
647
msgstr[1] "Loo &grupp valitud võtmetega..."
613
648
 
614
 
#: keysmanager.cpp:1306
 
649
#: keysmanager.cpp:1184
615
650
msgid "&Sign Key..."
616
651
msgid_plural "&Sign Keys..."
617
652
msgstr[0] "&Signeeri võti..."
618
653
msgstr[1] "&Signeeri võtmed..."
619
654
 
620
 
#: keysmanager.cpp:1307
 
655
#: keysmanager.cpp:1185
621
656
msgid "&Delete User ID"
622
657
msgid_plural "&Delete User IDs"
623
658
msgstr[0] "&Kustuta kasutaja ID"
624
659
msgstr[1] "&Kustuta kasutaja ID-d"
625
660
 
626
 
#: keysmanager.cpp:1308
 
661
#: keysmanager.cpp:1186
627
662
msgid "Delete Sign&ature"
628
663
msgid_plural "Delete Sign&atures"
629
664
msgstr[0] "K&ustuta signatuur"
630
665
msgstr[1] "K&ustuta signatuurid"
631
666
 
632
 
#: keysmanager.cpp:1310
 
667
#: keysmanager.cpp:1188
633
668
msgid "&Delete Key"
634
669
msgid_plural "&Delete Keys"
635
670
msgstr[0] "&Kustuta võti"
636
671
msgstr[1] "&Kustuta võtmed"
637
672
 
638
 
#: keysmanager.cpp:1429
 
673
#: keysmanager.cpp:1307
639
674
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
640
675
msgstr "Tühistamissertifikaadi loomine nurjus..."
641
676
 
642
 
#: keysmanager.cpp:1444
 
677
#: keysmanager.cpp:1322
643
678
msgid ""
644
679
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
645
680
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
649
684
"keegi sellele failile ligi pääseb, võib krüptimine selle võtmega olla "
650
685
"suhteliselt ohtlik.<br/>Kas jätkata võtme eksporti?</qt>"
651
686
 
652
 
#: keysmanager.cpp:1456
 
687
#: keysmanager.cpp:1334
653
688
msgid "*.asc|*.asc Files"
654
689
msgstr "*.asc|*.asc failid"
655
690
 
656
 
#: keysmanager.cpp:1456
 
691
#: keysmanager.cpp:1334
657
692
msgid "Export PRIVATE KEY As"
658
693
msgstr "PRIVAATVÕTME eksport"
659
694
 
660
 
#: keysmanager.cpp:1474
 
695
#: keysmanager.cpp:1352
661
696
#, kde-format
662
697
msgid ""
663
698
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
666
701
"<qt>Sinu <b>privaatvõti</b> \"%1\" eksporditi edukalt asukohta.<br/>%2 .<br/"
667
702
"><b>Ära jäta</b> seda ebaturvalisse paika.</qt>"
668
703
 
669
 
#: keysmanager.cpp:1477
 
704
#: keysmanager.cpp:1355
670
705
msgid ""
671
706
"Your secret key could not be exported.\n"
672
707
"Check the key."
674
709
"Sinu salajast võtit ei saa eksportida.\n"
675
710
"Palun kontrolli võtit."
676
711
 
677
 
#: keysmanager.cpp:1580
 
712
#: keysmanager.cpp:1458
678
713
#, kde-format
679
714
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
680
715
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
681
716
msgstr[0] "<qt>Avalik võti eksporditi edukalt asukohta<br/>%2</qt>"
682
717
msgstr[1] "<qt>%1 avalikku võtit eksporditi edukalt asukohta<br/>%2</qt>"
683
718
 
684
 
#: keysmanager.cpp:1584 keysmanager.cpp:1599 keysmanager.cpp:1613
 
719
#: keysmanager.cpp:1462 keysmanager.cpp:1477 keysmanager.cpp:1491
685
720
msgid ""
686
721
"Your public key could not be exported\n"
687
722
"Check the key."
689
724
"Sinu avalikku võtit ei saa eksportida.\n"
690
725
"Palun kontrolli võtit."
691
726
 
692
 
#: keysmanager.cpp:1633
 
727
#: keysmanager.cpp:1511
693
728
msgid ""
694
729
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
695
730
"installation.</qt>"
696
731
msgstr ""
697
732
"<qt>JPEG-piltide näitajat pole määratud.<br/>Palun kontrolli paigaldust.</qt>"
698
733
 
699
 
#: keysmanager.cpp:1633
 
734
#: keysmanager.cpp:1511
700
735
msgid "Show photo"
701
736
msgstr "Näita fotot"
702
737
 
703
 
#: keysmanager.cpp:1718
 
738
#: keysmanager.cpp:1599
704
739
msgid ""
705
740
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
706
741
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
709
744
"Praegu on see täiesti kasutu.</p><p>Kas soovid regenereerida avaliku võtme?</"
710
745
"p>"
711
746
 
712
 
#: keysmanager.cpp:1719
 
747
#: keysmanager.cpp:1600
713
748
msgid "Generate"
714
749
msgstr "Genereeri"
715
750
 
716
 
#: keysmanager.cpp:1719
 
751
#: keysmanager.cpp:1600
717
752
msgid "Do Not Generate"
718
753
msgstr "Ära genereeri"
719
754
 
720
 
#: keysmanager.cpp:1749
 
755
#: keysmanager.cpp:1630
721
756
#, kde-format
722
757
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
723
758
msgstr "<qt>Kas tõesti kustutada grupp <b>%1</b>?</qt>"
724
759
 
725
 
#: keysmanager.cpp:1749 keysmanager.cpp:2412
 
760
#: keysmanager.cpp:1630 keysmanager.cpp:2287
726
761
msgid "Delete"
727
762
msgstr "Kustuta"
728
763
 
729
 
#: keysmanager.cpp:1767
730
 
msgid "Rename Group"
731
 
msgstr "Grupi ümbernimetamine"
732
 
 
733
 
#: keysmanager.cpp:1768
734
 
msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
735
 
msgid "Enter new group name:"
736
 
msgstr "Uus grupi nimi:"
737
 
 
738
 
#: keysmanager.cpp:1788
 
764
#: keysmanager.cpp:1663
739
765
msgid ""
740
766
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
741
767
"</qt>"
743
769
"<qt>Ei ole võimalik luua gruppi, mis sisaldab signatuure, alamvõtmeid või "
744
770
"muid gruppe.</qt>"
745
771
 
746
 
#: keysmanager.cpp:1804 kgpgrevokewidget.cpp:45
 
772
#: keysmanager.cpp:1679 kgpgrevokewidget.cpp:45
747
773
#, kde-format
748
774
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
749
775
msgid "%1 (%2) ID: %3"
750
776
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
751
777
 
752
 
#: keysmanager.cpp:1809
 
778
#: keysmanager.cpp:1684
753
779
msgid "Create New Group"
754
780
msgstr "Uue grupi loomine"
755
781
 
756
 
#: keysmanager.cpp:1810
 
782
#: keysmanager.cpp:1685
757
783
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
758
784
msgid "Enter new group name:"
759
785
msgstr "Uue grupi nimi:"
760
786
 
761
 
#: keysmanager.cpp:1816
 
787
#: keysmanager.cpp:1691
762
788
msgid ""
763
789
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
764
790
"group:"
765
791
msgstr ""
766
792
"Järgmised võtmed ei ole sobivad või usaldusväärsed ja neid ei lisata gruppi:"
767
793
 
768
 
#: keysmanager.cpp:1825
 
794
#: keysmanager.cpp:1700
769
795
#, kde-format
770
796
msgid ""
771
797
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
774
800
"<qt>Ühtegi sobivat või usaldusväärset võtit ei valitud. Gruppi <b>%1</b> ei "
775
801
"loodud.</qt>"
776
802
 
777
 
#: keysmanager.cpp:1837
 
803
#: keysmanager.cpp:1712
778
804
msgid "Group Properties"
779
805
msgstr "Grupi omadused"
780
806
 
781
 
#: keysmanager.cpp:1874
 
807
#: keysmanager.cpp:1749
782
808
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
783
809
msgstr ""
784
810
"Signeerida saab ainult primaarseid võtmeid. Palun kontrolli oma valikut."
785
811
 
786
 
#: keysmanager.cpp:1883
 
812
#: keysmanager.cpp:1758
787
813
#, kde-format
788
814
msgid ""
789
815
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
796
822
"või võtme omanikuga isiklikult kohtudes tagamaks, et keegi ei püüa teie "
797
823
"suhtlemisse sekkuda.</qt>"
798
824
 
799
 
#: keysmanager.cpp:1887
 
825
#: keysmanager.cpp:1762
800
826
#, kde-format
801
827
msgid ""
802
828
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
809
835
"telefonitsi või võtme omanikuga isiklikult kohtudes tagamaks, et keegi ei "
810
836
"püüa teie suhtlemisse sekkuda.</qt>"
811
837
 
812
 
#: keysmanager.cpp:1901 keysmanager.cpp:1983 kgpgfirstassistant.cpp:281
 
838
#: keysmanager.cpp:1776 keysmanager.cpp:1858 kgpgfirstassistant.cpp:281
813
839
#: model/keylistproxymodel.cpp:100
814
840
#, kde-format
815
841
msgctxt "Name: ID"
816
842
msgid "%1: %2"
817
843
msgstr "%1: %2"
818
844
 
819
 
#: keysmanager.cpp:1903 keysmanager.cpp:1986 kgpgfirstassistant.cpp:283
 
845
#: keysmanager.cpp:1778 keysmanager.cpp:1861 kgpgfirstassistant.cpp:283
820
846
#, kde-format
821
847
msgctxt "Name (Email): ID"
822
848
msgid "%1 (%2): %3"
823
849
msgstr "%1 (%2): %3"
824
850
 
825
 
#: keysmanager.cpp:1909
 
851
#: keysmanager.cpp:1784
826
852
msgid ""
827
853
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
828
854
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
832
858
"hoolikalt kontrollinud kõiki sõrmejälgi, võib suhtlemise turvalisus ohtu "
833
859
"sattuda.</b></qt>"
834
860
 
835
 
#: keysmanager.cpp:1949 keysmanager.cpp:2095
 
861
#: keysmanager.cpp:1824 keysmanager.cpp:1970
836
862
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
837
863
msgstr ""
838
864
"Signeerida saab ainult kasutaja ID-sid ja foto ID-sid. Palun kontrolli oma "
839
865
"valikut."
840
866
 
841
 
#: keysmanager.cpp:1963
 
867
#: keysmanager.cpp:1838
842
868
#, kde-format
843
869
msgid ""
844
870
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
851
877
"telefonitsi või võtme omanikuga isiklikult kohtudes tagamaks, et keegi ei "
852
878
"püüa teie suhtlemisse sekkuda.</qt>"
853
879
 
854
 
#: keysmanager.cpp:1967
 
880
#: keysmanager.cpp:1842
855
881
#, kde-format
856
882
msgid ""
857
883
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
864
890
"telefonitsi või võtme omanikuga isiklikult kohtudes tagamaks, et keegi ei "
865
891
"püüa teie suhtlemisse sekkuda.</qt>"
866
892
 
867
 
#: keysmanager.cpp:1992
 
893
#: keysmanager.cpp:1867
868
894
msgid ""
869
895
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
870
896
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
874
900
"ei ole hoolikalt kontrollinud kõiki sõrmejälgi, võib suhtlemise turvalisus "
875
901
"ohtu sattuda.</b></qt>"
876
902
 
877
 
#: keysmanager.cpp:2062
 
903
#: keysmanager.cpp:1937
878
904
#, kde-format
879
905
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
880
906
msgstr "<qt>Halb paroolifraas, võtit <b>%1 (%2)</b> ei signeeritud.</qt>"
881
907
 
882
 
#: keysmanager.cpp:2066
 
908
#: keysmanager.cpp:1941
883
909
#, kde-format
884
910
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
885
911
msgstr "<qt>Võti <b>%1 (%2)</b> on juba signeeritud.</qt>"
886
912
 
887
 
#: keysmanager.cpp:2071
 
913
#: keysmanager.cpp:1946
888
914
#, kde-format
889
915
msgid ""
890
916
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
893
919
"<qt>Võtme <b>%1</b> signeerimine võtmega <b>%2</b> nurjus.<br />Kas proovida "
894
920
"võtit signeerida konsoolirežiimis?</qt>"
895
921
 
896
 
#: keysmanager.cpp:2184
 
922
#: keysmanager.cpp:2059
897
923
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
898
924
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
899
925
msgstr[0] "Kõik selle võtme signatuurid on juba sinu võtmehoidjas"
900
926
msgstr[1] "Kõik nende võtmete signatuurid on juba sinu võtmehoidjas"
901
927
 
902
 
#: keysmanager.cpp:2279
 
928
#: keysmanager.cpp:2154
903
929
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
904
930
msgstr "Enda signatuuri kustutamiseks pead võtit käsitsi redigeerima."
905
931
 
906
 
#: keysmanager.cpp:2283
 
932
#: keysmanager.cpp:2158
907
933
#, kde-format
908
934
msgid ""
909
935
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
912
938
"<qt>Kas tõesti kustutada kasutaja ID-ga <b>%2</b><br />signatuur<br /><b>%1</"
913
939
"b><br />võtmest: <b>%3</b>?</qt>"
914
940
 
915
 
#: keysmanager.cpp:2304
 
941
#: keysmanager.cpp:2179
916
942
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
917
943
msgstr "Soovitud toiming oli edukas, palun redigeeri võtit käsitsi."
918
944
 
919
 
#: keysmanager.cpp:2365
 
945
#: keysmanager.cpp:2240
920
946
msgid ""
921
947
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
922
948
"want to remove it from this group?</qt>"
930
956
"<qt>Võti, mida kustutad, kuulub järgmistesse võtmegruppidesse. Kas eemalda "
931
957
"see gruppidest.</qt>"
932
958
 
933
 
#: keysmanager.cpp:2369 keysmanager.cpp:2419 keysmanager.cpp:2434
934
 
#: keysmanager.cpp:2437 keysmanager.cpp:2447 keysmanager.cpp:2461
935
 
#: keysmanager.cpp:2471
 
959
#: keysmanager.cpp:2244 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2309
 
960
#: keysmanager.cpp:2312 keysmanager.cpp:2322 keysmanager.cpp:2336
 
961
#: keysmanager.cpp:2346
936
962
msgid "Delete key"
937
963
msgstr "Kustuta võti"
938
964
 
939
 
#: keysmanager.cpp:2410
 
965
#: keysmanager.cpp:2285
940
966
#, kde-format
941
967
msgid ""
942
968
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
946
972
"kustutamine tähendab, et sa ei saa selle võtmega enam kunagi faile lahti "
947
973
"krüptida."
948
974
 
949
 
#: keysmanager.cpp:2419 keysmanager.cpp:2447
 
975
#: keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2322
950
976
msgid ""
951
977
"Another key delete operation is still in progress.\n"
952
978
"Please wait a moment until this operation is complete."
954
980
"Parajasti kustutatakse teist võtit.\n"
955
981
"Palun oota selle toimingu lõpetamist."
956
982
 
957
 
#: keysmanager.cpp:2434
 
983
#: keysmanager.cpp:2309
958
984
#, kde-format
959
985
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
960
986
msgstr "Võti <b>%1</b> on kustutatud."
961
987
 
962
 
#: keysmanager.cpp:2437
 
988
#: keysmanager.cpp:2312
963
989
#, kde-format
964
990
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
965
991
msgstr "Võtme <b>%1</b> kustutamine nurjus."
966
992
 
967
 
#: keysmanager.cpp:2461
 
993
#: keysmanager.cpp:2336
968
994
#, kde-format
969
995
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
970
996
msgstr "Võtit <b>%1</b> ei saa kustutada, sest seda muudetakse terminalis."
971
997
 
972
 
#: keysmanager.cpp:2471
 
998
#: keysmanager.cpp:2346
973
999
msgid ""
974
1000
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
975
1001
"menu entry."
977
1003
"Oled valinud elemendid, mis ei ole võtmed. Neid ei saa selle menüükäsuga "
978
1004
"kustutada."
979
1005
 
980
 
#: keysmanager.cpp:2493
 
1006
#: keysmanager.cpp:2368
981
1007
#, kde-format
982
1008
msgid ""
983
1009
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
986
1012
"<qt>Järgmised on salajased võtmepaarid:<br/><b>%1</b><br/>Neid ei saa "
987
1013
"kustutada.</qt>"
988
1014
 
989
 
#: keysmanager.cpp:2505
 
1015
#: keysmanager.cpp:2380
990
1016
#, kde-format
991
1017
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
992
1018
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
993
1019
msgstr[0] "<qt><b>Kas kustutada järgmine avalik võti?</b></qt>"
994
1020
msgstr[1] "<qt><b>Kas kustutada järgmised %1 avalikku võtit?</b></qt>"
995
1021
 
996
 
#: keysmanager.cpp:2536 keysmanager.cpp:2606 keysmanager.cpp:2617
 
1022
#: keysmanager.cpp:2411 keysmanager.cpp:2481 keysmanager.cpp:2492
997
1023
msgid "Key Import"
998
1024
msgstr "Võtme import"
999
1025
 
1000
 
#: keysmanager.cpp:2543
 
1026
#: keysmanager.cpp:2418
1001
1027
msgid "Open File"
1002
1028
msgstr "Faili avamine"
1003
1029
 
1004
 
#: keysmanager.cpp:2572
 
1030
#: keysmanager.cpp:2447
1005
1031
msgid ""
1006
1032
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
1007
1033
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
1010
1036
"<br />Kas soovid selle kõigepealt lahti krüptida ja alles siis proovida "
1011
1037
"importida?</qt>"
1012
1038
 
1013
 
#: keysmanager.cpp:2573
 
1039
#: keysmanager.cpp:2448
1014
1040
msgid "Import from Clipboard"
1015
1041
msgstr "Impordi lõikepuhvrist"
1016
1042
 
1017
 
#: keysmanager.cpp:2593
 
1043
#: keysmanager.cpp:2468
1018
1044
msgid "Importing..."
1019
1045
msgstr "Importimine..."
1020
1046
 
1021
 
#: keysmanager.cpp:2605
 
1047
#: keysmanager.cpp:2480
1022
1048
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
1023
1049
msgstr "Võtme import nurjus. Palun uuri lähemalt logi."
1024
1050
 
1025
 
#: keysmanager.cpp:2670
 
1051
#: keysmanager.cpp:2545
1026
1052
msgid "KGpg - encryption tool"
1027
1053
msgstr "KGpg - krüptimisvahend"
1028
1054
 
1029
 
#: keysmanager.cpp:2691
 
1055
#: keysmanager.cpp:2566
1030
1056
msgid "Ke&y Manager"
1031
1057
msgstr "Võtme&haldur"
1032
1058
 
1033
 
#: keysmanager.cpp:2694
 
1059
#: keysmanager.cpp:2569
1034
1060
msgid "&Encrypt Clipboard"
1035
1061
msgstr "K&rüpti lõikepuhver"
1036
1062
 
1037
 
#: keysmanager.cpp:2697
 
1063
#: keysmanager.cpp:2572
1038
1064
msgid "&Decrypt Clipboard"
1039
1065
msgstr "&Krüpti lõikepuhver lahti"
1040
1066
 
1041
 
#: keysmanager.cpp:2700
 
1067
#: keysmanager.cpp:2575
1042
1068
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1043
1069
msgstr "&Signeeri/kontrolli lõikepuhver"
1044
1070
 
1045
 
#: keysmanager.cpp:2731 keysmanager.cpp:2790 keysmanager.cpp:2808
 
1071
#: keysmanager.cpp:2612 keysmanager.cpp:2667 keysmanager.cpp:2685
1046
1072
msgid "Clipboard is empty."
1047
1073
msgstr "Lõikepuhver on tühi"
1048
1074
 
1049
 
#: keysmanager.cpp:2780
 
1075
#: keysmanager.cpp:2657
1050
1076
msgid "Text successfully encrypted."
1051
1077
msgstr "Tekst krüptiti edukalt."
1052
1078
 
1053
 
#: keytreeview.cpp:166
 
1079
#: keytreeview.cpp:167
1054
1080
#, kde-format
1055
1081
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1056
1082
msgstr "<p>Kas importida fail <b>%1</b> sinu võtmehoidjasse?</p>"
1057
1083
 
1058
1084
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1059
1085
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1060
 
#: keytreeview.cpp:167 kgpgtextinterface.cpp:553 rc.cpp:315
 
1086
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:422 rc.cpp:315
1061
1087
msgid "Import"
1062
1088
msgstr "Import"
1063
1089
 
1064
 
#: keytreeview.cpp:168 kgpgtextinterface.cpp:553
 
1090
#: keytreeview.cpp:169 kgpgtextinterface.cpp:422
1065
1091
msgid "Do Not Import"
1066
1092
msgstr "Ära impordi"
1067
1093
 
1068
 
#: kgpg.cpp:81
 
1094
#: kgpg.cpp:78
1069
1095
msgid ""
1070
1096
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
1071
1097
"running KGpg."
1072
1098
msgstr ""
 
1099
"GnuPG käivitamine nurjus.<br />Enne KGpg käivitamist tuleb kõigepealt "
 
1100
"parandada GnuPG viga."
1073
1101
 
1074
 
#: kgpg.cpp:81
1075
 
#, fuzzy
1076
 
#| msgid "GnuPG Home"
 
1102
#: kgpg.cpp:78
1077
1103
msgid "GnuPG error"
1078
 
msgstr "GnuPG kodukataloog"
 
1104
msgstr "GnuPG tõrge"
1079
1105
 
1080
 
#: kgpg.cpp:99
 
1106
#: kgpg.cpp:96
1081
1107
#, kde-format
1082
1108
msgid ""
1083
1109
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
1090
1116
"ja lahtikrüptimisel probleeme tekitada.<br />Palun lülita KGpg seadistustes "
1091
1117
"GnuPG agent välja või paranda see ära.</qt>"
1092
1118
 
1093
 
#: kgpg.cpp:133
 
1119
#: kgpg.cpp:130
1094
1120
msgid ""
1095
1121
"Unable to perform requested operation.\n"
1096
1122
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1100
1126
"Palun vali ainult üks kataloog või mitu faili, mitte aga faile ja katalooge "
1101
1127
"segiläbi."
1102
1128
 
1103
 
#: kgpg.cpp:148
 
1129
#: kgpg.cpp:145
1104
1130
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1105
1131
msgstr "Kataloogi ei saa lahti krüptida ja näidata."
1106
1132
 
1107
 
#: kgpg.cpp:153
 
1133
#: kgpg.cpp:150
1108
1134
msgid "Cannot sign folder."
1109
1135
msgstr "Kataloogi ei saa signeerida."
1110
1136
 
1111
 
#: kgpg.cpp:158
 
1137
#: kgpg.cpp:155
1112
1138
msgid "Cannot verify folder."
1113
1139
msgstr "Kataloogi ei saa kontrollida."
1114
1140
 
1115
 
#: kgpgexternalactions.cpp:77
 
1141
#: kgpgexternalactions.cpp:83
1116
1142
#, kde-format
1117
1143
msgid ""
1118
1144
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
1122
1148
"<qt>KGpg loob nüüd krüptimiseks ajutise arhiivifaili:<br /><b>%1</b>. See "
1123
1149
"kustutatakse pärast krüptimise lõpetamist.</qt>"
1124
1150
 
1125
 
#: kgpgexternalactions.cpp:78
 
1151
#: kgpgexternalactions.cpp:84
1126
1152
msgid "Temporary File Creation"
1127
1153
msgstr "Ajutise faili loomine"
1128
1154
 
1129
 
#: kgpgexternalactions.cpp:86
 
1155
#: kgpgexternalactions.cpp:95
1130
1156
msgid "Compression method for archive:"
1131
1157
msgstr "Arhiivi tihendusmeetod:"
1132
1158
 
1133
 
#: kgpgexternalactions.cpp:89
 
1159
#: kgpgexternalactions.cpp:98
1134
1160
msgid "Zip"
1135
1161
msgstr "Zip"
1136
1162
 
1137
 
#: kgpgexternalactions.cpp:90
 
1163
#: kgpgexternalactions.cpp:99
1138
1164
msgid "Gzip"
1139
1165
msgstr "Gzip"
1140
1166
 
1141
 
#: kgpgexternalactions.cpp:91
 
1167
#: kgpgexternalactions.cpp:100
1142
1168
msgid "Bzip2"
1143
1169
msgstr "Bzip2"
1144
1170
 
1145
 
#: kgpgexternalactions.cpp:92
 
1171
#: kgpgexternalactions.cpp:101
1146
1172
msgid "Tar"
1147
1173
msgstr "Tar"
1148
1174
 
1149
 
#: kgpgexternalactions.cpp:93
 
1175
#: kgpgexternalactions.cpp:102
1150
1176
msgid "Tar/XZ"
1151
1177
msgstr "Tar/XZ"
1152
1178
 
1153
 
#: kgpgexternalactions.cpp:161 kgpgexternalactions.cpp:338 kgpglibrary.cpp:113
 
1179
#: kgpgexternalactions.cpp:175 kgpgexternalactions.cpp:314 kgpglibrary.cpp:104
1154
1180
#: editor/kgpgeditor.cpp:520
1155
1181
msgid "File Already Exists"
1156
1182
msgstr "Fail on juba olemas"
1157
1183
 
1158
 
#: kgpgexternalactions.cpp:174
1159
 
msgid "Processing folder compression and encryption"
1160
 
msgstr "Kataloogi tihendamine ja krüptimine"
1161
 
 
1162
 
#: kgpgexternalactions.cpp:174 kgpglibrary.cpp:186
1163
 
msgid "Please wait..."
1164
 
msgstr "Palun oota..."
1165
 
 
1166
 
#: kgpgexternalactions.cpp:205
1167
 
msgid "Unable to create temporary file"
1168
 
msgstr "Ajutise faili loomine nurjus"
1169
 
 
1170
 
#: kgpgexternalactions.cpp:371
 
1184
#: kgpgexternalactions.cpp:347
1171
1185
msgid "Decryption of this file failed:"
1172
1186
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1173
1187
msgstr[0] "Faili lahtikrüptimine nurjus."
1174
1188
msgstr[1] "Failide lahtikrüptimine nurjus."
1175
1189
 
1176
 
#: kgpgexternalactions.cpp:373 editor/kgpgtextedit.cpp:267
 
1190
#: kgpgexternalactions.cpp:349 editor/kgpgtextedit.cpp:273
1177
1191
msgid "Decryption failed."
1178
1192
msgstr "Lahtikrüptimine nurjus."
1179
1193
 
1180
 
#: kgpgexternalactions.cpp:403
 
1194
#: kgpgexternalactions.cpp:377
1181
1195
msgid ""
1182
1196
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1183
1197
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1187
1201
"tuua kaasa imekspandavaid asju KGpg käivitamisel.<br />Kas käivitada KGpg "
1188
1202
"nõustaja probleemi lahendamiseks?</qt>"
1189
1203
 
1190
 
#: kgpgexternalactions.cpp:404
 
1204
#: kgpgexternalactions.cpp:378
1191
1205
msgid "Start Assistant"
1192
1206
msgstr "Käivita nõustaja"
1193
1207
 
1194
 
#: kgpgexternalactions.cpp:404
 
1208
#: kgpgexternalactions.cpp:378
1195
1209
msgid "Do Not Start"
1196
1210
msgstr "Ära käivita"
1197
1211
 
1317
1331
"Sinu GnuPG versioon (%1) paistab olevat liiga vana.<br />Ühilduvus "
1318
1332
"varasemate versioonidega kui 1.4.0 ei ole enam tagatud."
1319
1333
 
1320
 
#: kgpginterface.cpp:636
 
1334
#: kgpginterface.cpp:637
1321
1335
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
1322
1336
msgstr "Võtmerõnga uurimisel tekkis viga"
1323
1337
 
1427
1441
msgid "Email address not valid"
1428
1442
msgstr "E-posti aadress ei sobi"
1429
1443
 
1430
 
#: kgpglibrary.cpp:99
 
1444
#: kgpglibrary.cpp:90
1431
1445
msgid "You have not chosen an encryption key."
1432
1446
msgstr "Sa ei ole valinud krüptovõtit."
1433
1447
 
1434
 
#: kgpglibrary.cpp:125
 
1448
#: kgpglibrary.cpp:116
1435
1449
#, kde-format
1436
1450
msgid "<p><b>Encrypting </b>%2</p>"
1437
1451
msgid_plural "<p><b>%1 Files left.</b><br /><b>Encrypting </b>%2</p>"
1438
1452
msgstr[0] "<p><b>Krüptitakse </b>%2</p>"
1439
1453
msgstr[1] "<p><b>%1 faili jäänud.</b><br/><b>Krüptitakse </b>%2</p>"
1440
1454
 
1441
 
#: kgpglibrary.cpp:155
 
1455
#: kgpglibrary.cpp:146
1442
1456
msgid "<p><b>Process halted</b>.<br />Not all files were encrypted.</p>"
1443
1457
msgstr "<p><b>Protsess peatus</b>.<br />Mitte kõiki faile ei krüptitud.</p>"
1444
1458
 
1445
 
#: kgpglibrary.cpp:183
1446
 
#, kde-format
1447
 
msgid "Decrypting %1"
1448
 
msgstr "%1 lahtikrüptimine"
1449
 
 
1450
 
#: kgpglibrary.cpp:186
1451
 
msgid "Processing decryption"
1452
 
msgstr "Lahtikrüptimine..."
1453
 
 
1454
1459
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
1455
1460
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
1456
1461
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:21
1545
1550
msgid "(Default)"
1546
1551
msgstr "(Vaikimisi)"
1547
1552
 
1548
 
#: kgpgoptions.cpp:504 kgpgoptions.cpp:506
 
1553
#: kgpgoptions.cpp:501 kgpgoptions.cpp:503
1549
1554
msgctxt "no key available"
1550
1555
msgid "none"
1551
1556
msgstr "puudub"
1552
1557
 
1553
 
#: kgpgoptions.cpp:526
 
1558
#: kgpgoptions.cpp:523
1554
1559
msgid "Decrypt File"
1555
1560
msgstr "Faili lahtikrüptimine"
1556
1561
 
1557
 
#: kgpgoptions.cpp:543 main.cpp:46
 
1562
#: kgpgoptions.cpp:540 main.cpp:46
1558
1563
msgid "Sign File"
1559
1564
msgstr "Faili signeerimine"
1560
1565
 
1561
 
#: kgpgoptions.cpp:588 kgpgoptions.cpp:627
 
1566
#: kgpgoptions.cpp:585 kgpgoptions.cpp:624
1562
1567
msgctxt "Remove default marker from GUI if it is there"
1563
1568
msgid "(Default)"
1564
1569
msgstr "(Vaikimisi)"
1567
1572
msgid "Create Revocation Certificate"
1568
1573
msgstr "Tühistamissertifikaadi loomine"
1569
1574
 
1570
 
#: kgpgtextinterface.cpp:121
 
1575
#: kgpgtextinterface.cpp:122
1571
1576
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1572
1577
msgstr "Sisesta paroolifraas (sümmeetriline krüptimine)"
1573
1578
 
1574
 
#: kgpgtextinterface.cpp:135 core/KGpgRefNode.cpp:128
1575
 
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:397
 
1579
#: kgpgtextinterface.cpp:136 core/KGpgRefNode.cpp:128
 
1580
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:427
1576
1581
msgid "[No user id found]"
1577
1582
msgstr "[Kasutaja ID-d ei leitud]"
1578
1583
 
1579
 
#: kgpgtextinterface.cpp:137 transactions/kgpgtransaction.cpp:321
 
1584
#: kgpgtextinterface.cpp:138 transactions/kgpgtransaction.cpp:351
1580
1585
msgid " or "
1581
1586
msgstr " või "
1582
1587
 
1583
 
#: kgpgtextinterface.cpp:141
 
1588
#: kgpgtextinterface.cpp:142
1584
1589
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1585
1590
msgstr ""
1586
1591
"<p><b>Kasutaja ID-d ei leitud</b>. Katsuti järgi kõik salajased võtmed.</p>"
1587
1592
 
1588
 
#: kgpgtextinterface.cpp:143 transactions/kgpgtransaction.cpp:402
 
1593
#: kgpgtextinterface.cpp:144 transactions/kgpgtransaction.cpp:432
1589
1594
#, kde-format
1590
1595
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
1591
1596
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1592
1597
msgstr[0] "<p><b>Halb paroolifraas.</b>. Sul on jäänud 1 katse.</p>"
1593
1598
msgstr[1] "<p><b>Halb paroolifraas.</b>. Sul on jäänud %1 katset.</p>"
1594
1599
 
1595
 
#: kgpgtextinterface.cpp:146
 
1600
#: kgpgtextinterface.cpp:147
1596
1601
msgid "Enter passphrase"
1597
1602
msgstr "Sisesta paroolifraas"
1598
1603
 
1599
 
#: kgpgtextinterface.cpp:148 transactions/kgpgtransaction.cpp:404
 
1604
#: kgpgtextinterface.cpp:149 transactions/kgpgtransaction.cpp:434
1600
1605
#, kde-format
1601
1606
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1602
1607
msgstr "Sisesta paroolifraas <b>%1</b> jaoks"
1603
1608
 
1604
 
#: kgpgtextinterface.cpp:343 kgpgtextinterface.cpp:518
1605
 
#: kgpgtextinterface.cpp:546
 
1609
#: kgpgtextinterface.cpp:289 kgpgtextinterface.cpp:387
 
1610
#: kgpgtextinterface.cpp:415
1606
1611
msgid "No signature found."
1607
1612
msgstr "Signatuuri ei leitud."
1608
1613
 
1609
 
#: kgpgtextinterface.cpp:521
 
1614
#: kgpgtextinterface.cpp:390
1610
1615
#, kde-format
1611
1616
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
1612
1617
msgstr "<qt>Hea signatuur:<br /><b>%1</b><br />Võtme ID: %2<br /></qt>"
1613
1618
 
1614
 
#: kgpgtextinterface.cpp:526
 
1619
#: kgpgtextinterface.cpp:395
1615
1620
#, kde-format
1616
1621
msgid ""
1617
1622
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1620
1625
"<qt><b>HALB signatuur</b><br />:<br /> %1<br />Võtme ID: %2<br /><br /"
1621
1626
"><b>Fail on vigane</b><br /></qt>"
1622
1627
 
1623
 
#: kgpgtextinterface.cpp:533
 
1628
#: kgpgtextinterface.cpp:402
1624
1629
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
1625
1630
msgstr "<qt>Signatuur on kehtiv, aga võti ei ole usaldusväärne<br /></qt>"
1626
1631
 
1627
 
#: kgpgtextinterface.cpp:535
 
1632
#: kgpgtextinterface.cpp:404
1628
1633
msgid ""
1629
1634
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
1630
1635
msgstr "<qt>Signatuur on kehtiv ja võti ülimalt usaldusväärne<br /></qt>"
1631
1636
 
1632
 
#: kgpgtextinterface.cpp:549 editor/kgpgtextedit.cpp:309
 
1637
#: kgpgtextinterface.cpp:418 editor/kgpgtextedit.cpp:320
1633
1638
msgctxt "Caption of message box"
1634
1639
msgid "Verification Finished"
1635
1640
msgstr "Kontrollimine on lõpetatud"
1636
1641
 
1637
 
#: kgpgtextinterface.cpp:552 editor/kgpgtextedit.cpp:324
 
1642
#: kgpgtextinterface.cpp:421 editor/kgpgtextedit.cpp:335
1638
1643
#, kde-format
1639
1644
msgid ""
1640
1645
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
2401
2406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2402
2407
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2403
2408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2404
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:294
 
2409
#: rc.cpp:294 rc.cpp:306 model/kgpgitemmodel.cpp:295
2405
2410
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2406
2411
msgid "Name"
2407
2412
msgstr "Nimi"
2410
2415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2411
2416
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2412
2417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2413
 
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:295
 
2418
#: rc.cpp:297 rc.cpp:309 model/kgpgitemmodel.cpp:296
2414
2419
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2415
2420
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2416
2421
msgid "Email"
3602
3607
msgstr "Foto ID"
3603
3608
 
3604
3609
#: editor/kgpgeditor.cpp:89 editor/kgpgeditor.cpp:239
3605
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:735 editor/kgpgeditor.cpp:764
 
3610
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 editor/kgpgeditor.cpp:757
3606
3611
msgid "Untitled"
3607
3612
msgstr "Nimetu"
3608
3613
 
3680
3685
"Dokumenti ei saa salvestada, palun kontrolli oma õigusi ja vaba ruumi kettal."
3681
3686
 
3682
3687
#: editor/kgpgeditor.cpp:468 editor/kgpgeditor.cpp:476
3683
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:618 editor/kgpgeditor.cpp:659
3684
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:693
 
3688
#: editor/kgpgeditor.cpp:611 editor/kgpgeditor.cpp:652
 
3689
#: editor/kgpgeditor.cpp:686
3685
3690
msgid "*|All Files"
3686
3691
msgstr "*|Kõik failid"
3687
3692
 
3697
3702
msgid "Decrypt File To"
3698
3703
msgstr "Faili lahtikrüptimise koht"
3699
3704
 
3700
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:618
 
3705
#: editor/kgpgeditor.cpp:611
3701
3706
msgid "Open File to Sign"
3702
3707
msgstr "Faili avamine signeerimiseks"
3703
3708
 
3704
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:659 editor/kgpgeditor.cpp:693
 
3709
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:686
3705
3710
msgid "Open File to Verify"
3706
3711
msgstr "Faili avamine kontrollimiseks"
3707
3712
 
3734
3739
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3735
3740
msgstr "<b>Väär kontrollsumma, <em>fail on vigane</em></b>"
3736
3741
 
3737
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:89
 
3742
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
3738
3743
msgid ""
3739
3744
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3740
3745
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3744
3749
"faili, et ette võtta soovitud toiming. See ajutine fail kustutatakse pärast "
3745
3750
"toimingut.</qt>"
3746
3751
 
3747
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:93
 
3752
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
3748
3753
msgid "Could not download file."
3749
3754
msgstr "Faili allalaadimine nurjus."
3750
3755
 
3751
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:126
 
3756
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
3752
3757
msgid ""
3753
3758
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3754
3759
"of opening it in editor?</qt>"
3756
3761
"<qt>See fail in <b>avalik</b> võti.<br />Kas importida see, mitte avada "
3757
3762
"redaktoris?</qt>"
3758
3763
 
3759
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:129
 
3764
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
3760
3765
msgid ""
3761
3766
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3762
3767
"of opening it in editor?</qt>"
3764
3769
"<qt>See fail on <b>privaatvõti</b>.<br />Kas importida see, mitte avada "
3765
3770
"redaktoris?</qt>"
3766
3771
 
3767
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:134
 
3772
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
3768
3773
msgid "Key file dropped on Editor"
3769
3774
msgstr "Võtmefail lohistati redaktorisse"
3770
3775
 
3771
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:281
3772
 
msgid "Encryption failed."
3773
 
msgstr "Krüptimine nurjus"
3774
 
 
3775
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:289
 
3776
#: editor/kgpgtextedit.cpp:300
3776
3777
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3777
3778
msgstr "Signeerimine ei ole võimalik: halb paroolifraas või puuduv võti"
3778
3779
 
3779
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:318
 
3780
#: editor/kgpgtextedit.cpp:329
3780
3781
msgid "Import key in your list"
3781
3782
msgstr "Impordi võti nimekirja"
3782
3783
 
3783
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:321
 
3784
#: editor/kgpgtextedit.cpp:332
3784
3785
msgid "Do &Not Import"
3785
3786
msgstr "Ä&ra impordi"
3786
3787
 
3787
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:322
 
3788
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
3788
3789
msgid "Will not import this key in your list"
3789
3790
msgstr "Seda võtit ei impordita nimekirja"
3790
3791
 
3791
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:324
 
3792
#: editor/kgpgtextedit.cpp:335
3792
3793
msgid "Missing Key"
3793
3794
msgstr "Puuduv võti"
3794
3795
 
3810
3811
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3811
3812
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3812
3813
 
3813
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:209 model/kgpgitemmodel.cpp:212
 
3814
#: model/kgpgitemmodel.cpp:210 model/kgpgitemmodel.cpp:213
3814
3815
#, kde-format
3815
3816
msgid "1 Key"
3816
3817
msgid_plural "%1 Keys"
3817
3818
msgstr[0] "1 võti"
3818
3819
msgstr[1] "%1 võtit"
3819
3820
 
3820
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:213
 
3821
#: model/kgpgitemmodel.cpp:214
3821
3822
#, kde-format
3822
3823
msgid "1 Group"
3823
3824
msgid_plural "%1 Groups"
3824
3825
msgstr[0] "1 grupp"
3825
3826
msgstr[1] "%1 gruppi"
3826
3827
 
3827
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:215
 
3828
#: model/kgpgitemmodel.cpp:216
3828
3829
#, kde-format
3829
3830
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3830
3831
msgid "%1, %2"
3831
3832
msgstr "%1, %2"
3832
3833
 
3833
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:300
 
3834
#: model/kgpgitemmodel.cpp:301
3834
3835
msgid "ID"
3835
3836
msgstr "ID"
3836
3837
 
3880
3881
"paroolifraasi, ei pääse sa enam ligi oma krüptitud failidele ja kirjadele.</"
3881
3882
"qt>"
3882
3883
 
3883
 
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:106
 
3884
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:117
3884
3885
#, kde-format
3885
3886
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
3886
3887
msgid "Decrypting %1"
3887
3888
msgstr "%1 lahtikrüptimine"
3888
3889
 
3889
 
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:109
 
3890
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:120
3890
3891
#, kde-format
3891
3892
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
3892
3893
msgid "Decrypted %1"
3893
3894
msgstr "%1 on lahti krüptitud"
3894
3895
 
3895
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:59
 
3896
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:61
3896
3897
#, kde-format
3897
3898
msgid "Generating New Key for %1"
3898
3899
msgstr "Uue võtme genereerimine %1 jaoks"
3899
3900
 
3900
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:106
 
3901
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:107
3901
3902
#, kde-format
3902
3903
msgid ""
3903
3904
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
3907
3908
"sisaldama ka muid sümboleid peale tähtede ja numbrite ning suvalisi jadasid."
3908
3909
"</p>"
3909
3910
 
3910
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:108
 
3911
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:109
3911
3912
#, kde-format
3912
3913
msgid ""
3913
3914
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
3916
3917
"<p><b>Sisesta %1 paroolifraas</b>:<br />Paroolifraas peaks sisaldama ka muid "
3917
3918
"sümboleid peale tähtede ja numbrite ning suvalisi jadasid.</p>"
3918
3919
 
3919
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:121
 
3920
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:119
3920
3921
msgid "Generating Key"
3921
3922
msgstr "Võtme genereerimine"
3922
3923
 
3923
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:133
 
3924
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:131
3924
3925
msgid "Generating prime numbers"
3925
3926
msgstr "Algarvude genereerimine"
3926
3927
 
3927
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
 
3928
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:133
3928
3929
msgid "Generating DSA key"
3929
3930
msgstr "DSA võtme genereerimine"
3930
3931
 
3931
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
 
3932
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:135
3932
3933
msgid "Generating ElGamal key"
3933
3934
msgstr "ElGamali võtme genereerimine"
3934
3935
 
3935
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:139
 
3936
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
3936
3937
msgid "Waiting for entropy"
3937
3938
msgstr "Entroopia ootamine"
3938
3939
 
3939
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:144
 
3940
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:142
3940
3941
msgid ""
3941
3942
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
3942
3943
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
3948
3949
"kirjutades klaviatuuril. Kõige lihtsam viis on kasutada võtme genereerimise "
3949
3950
"ajal mõnda muud rakendust."
3950
3951
 
3951
 
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:172
 
3952
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:184
3952
3953
#, kde-format
3953
3954
msgid "Key %1 generated"
3954
3955
msgstr "Võti %1 on genereeritud"
3955
3956
 
3956
 
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:49
 
3957
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
3957
3958
#, kde-format
3958
3959
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
3959
3960
msgstr "Võtme %1 tühistamissertifikaadi loomine"
4119
4120
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4120
4121
msgstr "<b>Ühendumine serveriga...</b>"
4121
4122
 
4122
 
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:240
 
4123
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:264 transactions/kgpgtransaction.cpp:441
4123
4124
msgid "Requesting Passphrase"
4124
4125
msgstr "Paroolifraasi soovimine"
4125
4126
 
4126
 
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
4127
 
msgctxt "Job is started up"
4128
 
msgid "Startup"
4129
 
msgstr "Käivitatud"
4130
 
 
4131
 
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
4132
 
msgctxt "State of operation as in status"
4133
 
msgid "State"
4134
 
msgstr "Olek"
 
4127
#~ msgid "Please wait..."
 
4128
#~ msgstr "Palun oota..."
 
4129
 
 
4130
#~ msgid "Rename Group"
 
4131
#~ msgstr "Grupi ümbernimetamine"
 
4132
 
 
4133
#~ msgctxt "Enter the new name for the key group being renamed"
 
4134
#~ msgid "Enter new group name:"
 
4135
#~ msgstr "Uus grupi nimi:"
 
4136
 
 
4137
#~ msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found.</qt>"
 
4138
#~ msgstr "<qt>Otsingustringi '<b>%1</b>' ei leitud.</qt>"
 
4139
 
 
4140
#~ msgid "Decrypting %1"
 
4141
#~ msgstr "%1 lahtikrüptimine"
 
4142
 
 
4143
#~ msgid "Processing decryption"
 
4144
#~ msgstr "Lahtikrüptimine..."
4135
4145
 
4136
4146
#~ msgid "&Settings"
4137
4147
#~ msgstr "&Seadistused"