18
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: app/configuredialog.cpp:55
25
#. i18n: file: app/configsearching.ui:13
26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
27
#: app/configuredialog.cpp:62 rc.cpp:38
31
#. i18n: file: app/configlearn.ui:13
32
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigLearn)
33
#: app/configuredialog.cpp:66 rc.cpp:32
37
#: app/configuredialog.cpp:71
41
#: app/configuredialog.cpp:74
42
msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
46
#: app/configuredialog.cpp:77
47
msgid "Results Sorting"
48
msgstr "Tulemuste sortimine"
50
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:58
51
msgid "Check for dictionary &updates"
52
msgstr "Kontrolli sõnaraamatu &uuendusi"
54
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:94
57
"Could not read file."
59
"Uuendamine katkestati\n"
60
"Faili lugemine nurjus."
62
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:104
65
"Could not open file."
67
"Uuendamine katkestati\n"
68
"Faili avamine nurjus."
70
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:121
73
"The update information file has an invalid date."
75
"Uuendamine katkestati.\n"
76
"Uuendusteabe failil on vigane kuupäev."
78
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:321
79
msgid "You already have the latest updates."
80
msgstr "Sul on juba uusimad uuendused."
82
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:325
83
msgid "Successfully updated your dictionaries."
84
msgstr "Sõnaraamatud uuendati edukalt."
86
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:329
89
"Successfully updated:\n"
98
"Uuendamine nurjus:\n"
101
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:335
104
"Failed to update:\n"
107
"Uuendamine nurjus:\n"
110
#: app/searchstringinput.cpp:47
114
#: app/searchstringinput.cpp:48
116
msgstr "Filter puudub"
118
#: app/searchstringinput.cpp:49
119
msgid "Filter out rare"
120
msgstr "Haruldaste filtreerimine"
122
#: app/searchstringinput.cpp:50
123
msgid "Common/Uncommon"
124
msgstr "Levinud/vähelevinud"
126
#: app/searchstringinput.cpp:53
128
msgstr "Tüübi sobivus"
130
#: app/searchstringinput.cpp:54
132
msgstr "Täpne sobivus"
134
#: app/searchstringinput.cpp:55
135
msgid "Match Beginning"
136
msgstr "Alguse sobivus"
138
#: app/searchstringinput.cpp:56
140
msgstr "Lõpu sobivus"
142
#: app/searchstringinput.cpp:57
143
msgid "Match Anywhere"
144
msgstr "Sobivus ükskõik kus"
146
#: app/searchstringinput.cpp:60
150
#: app/searchstringinput.cpp:61
154
#: app/searchstringinput.cpp:62
158
#: app/searchstringinput.cpp:63
162
#: app/searchstringinput.cpp:64
166
#: app/searchstringinput.cpp:65
170
#: app/searchstringinput.cpp:66 lib/DictEdict/entryedict.cpp:464
174
#: app/searchstringinput.cpp:67 lib/DictEdict/entryedict.cpp:465
178
#: app/searchstringinput.cpp:68 lib/DictEdict/entryedict.cpp:462
182
#: app/searchstringinput.cpp:77
183
msgid "Focus input field"
184
msgstr "Sisendväli fookuses"
186
#: app/searchstringinput.cpp:80
21
190
#: app/main.cpp:41
53
230
"Ühtlasi on ta edicti ja kanjidici põhiautor ja neid läheb Kitenil hädasti "
57
234
msgid "Neil Stevens"
58
235
msgstr "Neil Stevens"
61
238
msgid "Code simplification, UI suggestions."
62
239
msgstr "Koodi lihtsustamine, välimuse kohendamine."
65
242
msgid "David Vignoni"
66
243
msgstr "David Vignoni"
70
247
msgstr "SVG ikoon"
73
250
msgid "Paul Temple"
74
251
msgstr "Paul Temple"
77
254
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
78
255
msgstr "KConfig XT port, veaparandused"
80
#: app/main.cpp:50 radselect/main.cpp:37
257
#: app/main.cpp:53 radselect/main.cpp:37
81
258
msgid "Joseph Kerian"
82
259
msgstr "Joseph Kerian"
261
#: app/main.cpp:53 app/main.cpp:54
85
262
msgid "KDE4 rewrite"
86
263
msgstr "Ümberkirjutamine KDE4 tarbeks"
88
#: app/searchstringinput.cpp:46
89
msgid "Deinflect Verbs/Adjectives"
90
msgstr "Tegu- ja omadussõnade põhivormi leidmine"
92
#: app/searchstringinput.cpp:49
93
msgid "&Filter Out Rare"
94
msgstr "Haruldaste &filtreerimine"
96
#: app/searchstringinput.cpp:52
98
msgstr "Tüübi sobivus"
100
#: app/searchstringinput.cpp:53
102
msgstr "Täpne sobivus"
104
#: app/searchstringinput.cpp:54
105
msgid "Match Beginning"
106
msgstr "Alguse sobivus"
108
#: app/searchstringinput.cpp:55
109
msgid "Match Anywhere"
110
msgstr "Sobivus ükskõik kus"
112
#: app/searchstringinput.cpp:73
113
msgid "Focus input field"
114
msgstr "Sisendväli fookuses"
116
#: app/searchstringinput.cpp:76
266
msgid "Eric Kjeldergaard"
267
msgstr "Eric Kjeldergaard"
269
#: app/main.cpp:55 kanjibrowser/main.cpp:43
270
msgid "Daniel E. Moctezuma"
271
msgstr "Daniel E. Moctezuma"
275
"Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
276
"GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
278
"Tegusõnade põhivormi teisendamise parandused, EDICT ja KANJIDIC "
279
"sõnaraamatute uuendused, GUI parandused, kanji sirvija, veaparandused, koodi "
280
"lihvimine ja lihtsustamine"
121
283
msgid "Radical Selector"
122
284
msgstr "Radikaalide valija"
286
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
287
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
288
#: app/kiten.cpp:204 rc.cpp:186
289
msgid "Kanji Browser"
290
msgstr "Kanji sirvija"
124
292
#. i18n: file: app/kitenui.rc:15
125
293
#. i18n: ectx: Menu (search)
126
#: app/kiten.cpp:187 rc.cpp:122
294
#: app/kiten.cpp:213 rc.cpp:110
128
296
msgstr "&Otsimine"
131
299
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
132
300
msgstr "&Automaatne lõikepuhvri valikute otsimine"
135
303
msgid "Search &in Results"
136
304
msgstr "Ots&imine tulemustes"
139
307
msgid "Focus result view"
140
308
msgstr "Tulemuste vaade fookuses"
143
msgid "On The Spo&t Search"
144
msgstr "O&tsing kohapeal"
147
311
msgid "Export List"
148
312
msgstr "Ekspordinimekiri"
151
msgid "Initialising Dictionaries"
315
msgid "Initializing Dictionaries"
152
316
msgstr "Sõnaraamatute initsialiseerimine"
155
319
msgid "Welcome to Kiten"
156
320
msgstr "Tere tulemast Kitenisse"
158
#: app/kiten.cpp:390 app/kiten.cpp:453
322
#: app/kiten.cpp:421 app/kiten.cpp:485
159
323
msgid "Searching..."
160
324
msgstr "Otsimine..."
164
328
msgid "Found 1 result"
165
329
msgid_plural "Found %1 results"
166
330
msgstr[0] "Leiti 1 tulemus"
167
331
msgstr[1] "Leiti %1 tulemust"
170
334
msgid "No results found"
171
335
msgstr "Midagi ei leitud"
173
#: app/configuredialog.cpp:55
175
msgstr "Sõnaraamatud"
177
#. i18n: file: app/configsearching.ui:13
178
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
179
#: app/configuredialog.cpp:62 rc.cpp:38
183
#. i18n: file: app/configlearn.ui:13
184
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigLearn)
185
#: app/configuredialog.cpp:66 rc.cpp:32
189
#: app/configuredialog.cpp:71
193
#: app/configuredialog.cpp:74
194
msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
198
#: app/configuredialog.cpp:77
199
msgid "Results Sorting"
200
msgstr "Tulemuste sortimine"
202
#: lib/DictDeinflect/dictfiledeinflect.cpp:112
204
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
206
"Infot tegusõnade põhivormide kohta ei leitud, seepärast ei saa kasutada "
207
"tegusõnade teisendamist põhivormi."
209
#: lib/DictDeinflect/dictfiledeinflect.cpp:126
211
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
214
"Info avamine tegusõnade põhivormide kohta nurjus, seepärast ei saa ka "
215
"kasutada tegusõnade teisendamist põhivormi."
217
#: lib/DictDeinflect/entrydeinflect.cpp:71
219
msgid "Possible de-conjugation %1 as %2"
220
msgstr "%1 on põhivormis nähtavasti %2"
222
337
#: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:44
223
338
msgid "&Available Fields:"
224
339
msgstr "S&aadaolevad väljad:"
226
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:276
341
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:454
227
342
msgctxt "This must be a single word"
229
344
msgstr "Nimisõna"
231
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:277
346
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:455
232
347
msgctxt "This must be a single word"
234
349
msgstr "Tegusõna"
236
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:278
351
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:456
237
352
msgctxt "This must be a single word"
238
353
msgid "Adjective"
239
354
msgstr "Omadussõna"
241
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:279
356
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:457
242
357
msgctxt "This must be a single word"
244
359
msgstr "Määrsõna"
246
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:280
361
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:458
247
362
msgctxt "This must be a single word"
249
364
msgstr "Partikkel"
251
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:281
366
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:459
253
368
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
254
"translated(except possibly in far-eastern languages), this must be a single "
369
"translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a single "
259
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:282
374
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:460
261
376
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
262
377
"translated, this must be a single word"
266
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:97
381
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:461
383
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
384
"translated, this must be a single word"
388
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:463
389
msgid "Idiomatic expression"
392
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:466
393
msgid "Noun (used as a prefix)"
394
msgstr "Nimisõna (kasutatuna prefiksina)"
396
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:467
397
msgid "Noun (used as a suffix)"
398
msgstr "Nimisõna (kasutatuna sufiksina)"
400
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:142
404
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
408
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:176
410
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
412
"Infot tegusõnade põhivormide kohta ei leitud, seepärast ei saa kasutada "
413
"tegusõnade teisendamist põhivormi."
415
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:185
417
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
420
"Info avamine tegusõnade põhivormide kohta nurjus, seepärast ei saa ka "
421
"kasutada tegusõnade teisendamist põhivormi."
423
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:168
424
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:347
267
425
msgid "In names: "
268
426
msgstr "Nimedes: "
270
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:103
428
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:174
429
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:356
271
430
msgid "As radical: "
272
431
msgstr "Radikaalina: "
278
#: lib/entrylist.cpp:121
279
msgid "From Dictionary:"
280
msgstr "Sõnaraamatust:"
282
433
#: lib/kromajiedit.cpp:48
284
435
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
327
494
msgid "Initial Search String from Kiten"
328
495
msgstr "Kiteni algne otsingustring"
330
#: radselect/radselect.cpp:141
497
#: radselect/buttongrid.cpp:134
498
msgid "No Radicals Selected"
499
msgstr "Radikaali pole valitud"
501
#: radselect/buttongrid.cpp:183
502
msgid "Selected Radicals: "
503
msgstr "Valitud radikaalid: "
505
#: radselect/radselect.cpp:141 kanjibrowser/kanjibrowser.cpp:152
332
507
msgstr "Seadistused"
334
#: radselect/radselectview.cpp:57
509
#: radselect/radselectview.cpp:58
336
511
"Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
337
"radkfile), this file is required for this app to function"
512
"radkfile), this file is required for this app to function."
339
514
"Kanji radikaalide info ei paista olevat paigaldatud (fail kiten/radkfile). "
340
"Seda on vaja rakenduse toimiseks."
515
"Seda on vaja rakenduse toimiseks.."
342
#: radselect/radselectview.cpp:70
517
#: radselect/radselectview.cpp:73
343
518
msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
347
#: radselect/radselectview.cpp:71
522
#: radselect/radselectview.cpp:74
348
523
msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
352
#: radselect/radselectview.cpp:122
527
#: radselect/radselectview.cpp:125
353
528
msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
532
#: kanjibrowser/main.cpp:28
533
msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
534
msgstr "Kiteni kanji sirvija - KDE jaapani keele abivahend"
536
#: kanjibrowser/main.cpp:35
537
msgid "kitenkanjibrowser"
538
msgstr "kitenkanjibrowser"
540
#: kanjibrowser/main.cpp:39
541
msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
542
msgstr "(C) 2011: Daniel E. Moctezuma"
544
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:205
546
msgid "%1 kanji found"
547
msgid_plural "%1 kanji found"
548
msgstr[0] "Leiti %1 kanji"
549
msgstr[1] "Leiti %1 kanjit"
551
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:216
554
msgstr "Teave %1 kohta"
556
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:234
557
msgid "Could not load the necessary kanji information."
558
msgstr "Vajaliku kanji teabe laadimine nurjus."
560
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
564
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:247
565
msgid "Kanji &Information"
566
msgstr "Kanji &teave"
568
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:249
569
msgid "All Jouyou Kanji grades"
570
msgstr "Kõik Jouyou Kanji tasemed"
572
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:255
574
msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
575
msgstr "Tase %1 (Jinmeiyou)"
577
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:259
582
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:262
583
msgid "Not in Jouyou list"
584
msgstr "Puudub Jouyou nimekirjas"
586
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:264
587
msgid "No stroke limit"
588
msgstr "Kriipsude piirang puudub"
590
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:267
593
msgid_plural "%1 strokes"
594
msgstr[0] "%1 kriips"
595
msgstr[1] "%1 kriipsu"
597
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317
601
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:113
602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
603
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:321 rc.cpp:131
607
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:329
611
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:338
615
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:364
619
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:368
621
msgstr "Tähendused: "
358
624
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
359
625
msgid "Your names"
505
769
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:42
506
770
#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
507
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:56
508
#. i18n: ectx: label, entry (deinflect__useGlobal), group (dicts_deinflect)
509
#: rc.cpp:74 rc.cpp:83
510
772
msgid "Use preinstalled kanjidic"
511
773
msgstr "Eelnevalt paigaldatud kanjidic'i kasutamine"
513
775
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:53
514
#. i18n: ectx: label, entry (deinflect__NAMES), group (dicts_deinflect)
776
#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
516
msgid "Deinflect Dictionary Files"
517
msgstr "Põhivormide leidmise sõnaraamatufailid"
519
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:67
520
#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
522
778
msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
523
779
msgstr "\"jiteni\" otsimine käivitamisel"
525
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:71
781
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:57
526
782
#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
528
784
msgid "Case sensitive searches"
529
785
msgstr "Tõstutundlik otsimine"
531
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:77
787
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:63
532
788
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
534
790
msgid "Enable Sorting By Dictionary"
535
791
msgstr "Sortimine sõnaraamatute kaupa"
537
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:81
793
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:67
538
794
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
540
796
msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
541
797
msgstr "Millises järjekorras sõnaraamatud sortida?"
543
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:85
799
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:71
544
800
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
546
802
msgid "What order do we sort the fields in?"
547
803
msgstr "Millises järjekorras väljad sortida?"
549
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:105
805
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:91
806
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
809
"0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
810
"common and uncommon entries"
812
"0=filter puudub, 1=otsingutulemuste piiramine ainult \"üldiste\" kirjetega, "
813
"2=levinud ja vähelevinud kirjete eraldamine"
815
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:95
816
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
819
"The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
822
"Kasutaja viimase otsingu tüüp. 0=täpne, 1=alguse sobivus, 2=lõpu sobivus, "
823
"3=sobivus ükskõik kus"
825
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:99
826
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
829
"The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
830
"4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
832
"Kasutaja viimase otsingu tüüp, 0=suvaline, 1=tegusõna, 2=nimisõna, "
833
"3=omadussõna, 4=määrsõna, 5=prefiks, 6=sufiks, 7=väljend"
835
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:103
550
836
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
552
msgid "Limit search results to \"common\" entries only?"
553
msgstr "Kas piirata otsingutulemused ainult \"üldiste\" kirjetega?"
555
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:109
556
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
559
"The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match Anywhere"
561
"Kasutaja viimase otsingu tüüp. 0=täpne, 1=alguse sobivus, 2=sobivus ükskõik "
564
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:113
565
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
568
"Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb"
570
"Kas piirata kasutaja sõnatüübi valikut? 0:kõik, tegusõna, nimisõna, "
571
"omadussõna, määrsõna"
573
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:117
574
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
576
838
msgid "Automatically search for clipboard entries?"
577
839
msgstr "Kas otsida automaatselt lõikepuhvri kirjeid?"
579
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:121
580
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
582
msgid "Enable the Deinflection checker?"
583
msgstr "Kas lubada põhivormide kontrollija?"
585
841
#. i18n: file: app/kitenui.rc:6
586
842
#. i18n: ectx: Menu (file)
843
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
844
#. i18n: ectx: Menu (file)
845
#: rc.cpp:107 rc.cpp:180
591
#. i18n: file: app/kitenui.rc:32
592
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
849
#. i18n: file: app/kitenui.rc:34
850
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
851
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:15
852
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
853
#: rc.cpp:113 rc.cpp:183
594
854
msgid "Main Toolbar"
595
855
msgstr "Peamine tööriistariba"
597
#. i18n: file: app/kitenui.rc:42
857
#. i18n: file: app/kitenui.rc:46
598
858
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
600
860
msgid "Extra Toolbar"
601
861
msgstr "Lisatööriistariba"
603
#. i18n: file: app/kitenui.rc:46
863
#. i18n: file: app/kitenui.rc:50
604
864
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
606
866
msgid "Search Toolbar"
607
867
msgstr "Otsinguriba"
869
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:22
870
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
872
msgid "RadicalSelector"
873
msgstr "Radikaalide valija"
875
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:40
876
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
881
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:93
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
884
msgid "&To Clipboard"
885
msgstr "Lõike&puhvrisse"
887
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:133
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
893
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:175
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
609
899
#. i18n: file: radselect/radselectconfig.kcfg:11
610
900
#. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
612
902
msgid "Do we close this program when searching?"
613
903
msgstr "Kas sulgeda programm otsimisel?"
615
905
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:15
616
906
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
907
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:14
908
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
909
#: rc.cpp:143 rc.cpp:189
618
910
msgid "Preferences"
619
911
msgstr "Seadistused"
621
913
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:24
622
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
624
916
msgid "Close radselect when you press search"
625
917
msgstr "Radselecti sulgemine otsimisel"
627
919
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:36
628
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
630
922
msgid "Button Font:"
631
923
msgstr "Nupu font:"
642
936
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
643
937
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:55
644
938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
645
#: rc.cpp:149 rc.cpp:158
939
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:37
940
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
941
#: rc.cpp:155 rc.cpp:164 rc.cpp:198
646
942
msgid "Use this to adjust the button font"
647
943
msgstr "Sellega saab kohendada nupu fonti"
649
945
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:49
650
946
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
655
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:22
656
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
658
msgid "RadicalSelector"
659
msgstr "Radikaalide valija"
661
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:40
951
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:20
662
952
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
667
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:93
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
670
msgid "&To Clipboard"
671
msgstr "Lõike&puhvrisse"
673
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:113
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
679
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:133
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
685
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:175
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
957
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:40
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
963
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:56
964
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
969
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:78
970
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
972
msgid "Kanji Information"
975
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:98
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
979
msgstr "Kanji suurus:"
981
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:122
982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
987
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:129
988
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
993
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:152
994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
997
msgstr "Pealdise font:"
999
#~ msgid "On The Spo&t Search"
1000
#~ msgstr "O&tsing kohapeal"
1002
#~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
1003
#~ msgstr "(c) 2001-2004: Jason Katz-Brown"
1005
#~ msgid "Deinflect Verbs/Adjectives"
1006
#~ msgstr "Tegu- ja omadussõnade põhivormi leidmine"
1008
#~ msgid "Possible de-conjugation %1 as %2"
1009
#~ msgstr "%1 on põhivormis nähtavasti %2"
1011
#~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
1012
#~ msgstr "Põhivormide leidmise sõnaraamatufailid"
1015
#~ "Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb"
1017
#~ "Kas piirata kasutaja sõnatüübi valikut? 0:kõik, tegusõna, nimisõna, "
1018
#~ "omadussõna, määrsõna"
1020
#~ msgid "Enable the Deinflection checker?"
1021
#~ msgstr "Kas lubada põhivormide kontrollija?"
691
1023
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
692
1024
#~ msgstr "&Globaalsete kiirklahvide seadistamine..."