~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kiten.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kiten\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:48+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 03:23+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 03:42+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 19:09+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
13
13
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
14
14
"Language: et\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
 
 
21
#: app/configuredialog.cpp:55
 
22
msgid "Dictionaries"
 
23
msgstr "Sõnaraamatud"
 
24
 
 
25
#. i18n: file: app/configsearching.ui:13
 
26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
 
27
#: app/configuredialog.cpp:62 rc.cpp:38
 
28
msgid "Searching"
 
29
msgstr "Otsimine"
 
30
 
 
31
#. i18n: file: app/configlearn.ui:13
 
32
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigLearn)
 
33
#: app/configuredialog.cpp:66 rc.cpp:32
 
34
msgid "Learn"
 
35
msgstr "Õppimine"
 
36
 
 
37
#: app/configuredialog.cpp:71
 
38
msgid "Font"
 
39
msgstr "Font"
 
40
 
 
41
#: app/configuredialog.cpp:74
 
42
msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
 
43
msgid "Display"
 
44
msgstr "Kuva"
 
45
 
 
46
#: app/configuredialog.cpp:77
 
47
msgid "Results Sorting"
 
48
msgstr "Tulemuste sortimine"
 
49
 
 
50
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:58
 
51
msgid "Check for dictionary &updates"
 
52
msgstr "Kontrolli sõnaraamatu &uuendusi"
 
53
 
 
54
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:94
 
55
msgid ""
 
56
"Update canceled.\n"
 
57
"Could not read file."
 
58
msgstr ""
 
59
"Uuendamine katkestati\n"
 
60
"Faili lugemine nurjus."
 
61
 
 
62
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:104
 
63
msgid ""
 
64
"Update canceled.\n"
 
65
"Could not open file."
 
66
msgstr ""
 
67
"Uuendamine katkestati\n"
 
68
"Faili avamine nurjus."
 
69
 
 
70
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:121
 
71
msgid ""
 
72
"Update canceled.\n"
 
73
"The update information file has an invalid date."
 
74
msgstr ""
 
75
"Uuendamine katkestati.\n"
 
76
"Uuendusteabe failil on vigane kuupäev."
 
77
 
 
78
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:321
 
79
msgid "You already have the latest updates."
 
80
msgstr "Sul on juba uusimad uuendused."
 
81
 
 
82
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:325
 
83
msgid "Successfully updated your dictionaries."
 
84
msgstr "Sõnaraamatud uuendati edukalt."
 
85
 
 
86
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:329
 
87
#, kde-format
 
88
msgid ""
 
89
"Successfully updated:\n"
 
90
"%1\n"
 
91
"\n"
 
92
"Failed to update:\n"
 
93
"%2"
 
94
msgstr ""
 
95
"Edukalt uuendati:\n"
 
96
"%1\n"
 
97
"\n"
 
98
"Uuendamine nurjus:\n"
 
99
"%2"
 
100
 
 
101
#: app/dictionaryupdatemanager.cpp:335
 
102
#, kde-format
 
103
msgid ""
 
104
"Failed to update:\n"
 
105
"%1"
 
106
msgstr ""
 
107
"Uuendamine nurjus:\n"
 
108
"%1"
 
109
 
 
110
#: app/searchstringinput.cpp:47
 
111
msgid "Filter Type"
 
112
msgstr "Filtri tüüp"
 
113
 
 
114
#: app/searchstringinput.cpp:48
 
115
msgid "No filter"
 
116
msgstr "Filter puudub"
 
117
 
 
118
#: app/searchstringinput.cpp:49
 
119
msgid "Filter out rare"
 
120
msgstr "Haruldaste filtreerimine"
 
121
 
 
122
#: app/searchstringinput.cpp:50
 
123
msgid "Common/Uncommon"
 
124
msgstr "Levinud/vähelevinud"
 
125
 
 
126
#: app/searchstringinput.cpp:53
 
127
msgid "Match Type"
 
128
msgstr "Tüübi sobivus"
 
129
 
 
130
#: app/searchstringinput.cpp:54
 
131
msgid "Exact Match"
 
132
msgstr "Täpne sobivus"
 
133
 
 
134
#: app/searchstringinput.cpp:55
 
135
msgid "Match Beginning"
 
136
msgstr "Alguse sobivus"
 
137
 
 
138
#: app/searchstringinput.cpp:56
 
139
msgid "Match Ending"
 
140
msgstr "Lõpu sobivus"
 
141
 
 
142
#: app/searchstringinput.cpp:57
 
143
msgid "Match Anywhere"
 
144
msgstr "Sobivus ükskõik kus"
 
145
 
 
146
#: app/searchstringinput.cpp:60
 
147
msgid "Word Type"
 
148
msgstr "Sõnatüüp"
 
149
 
 
150
#: app/searchstringinput.cpp:61
 
151
msgid "Any"
 
152
msgstr "Suvaline"
 
153
 
 
154
#: app/searchstringinput.cpp:62
 
155
msgid "Verb"
 
156
msgstr "Tegusõna"
 
157
 
 
158
#: app/searchstringinput.cpp:63
 
159
msgid "Noun"
 
160
msgstr "Nimisõna"
 
161
 
 
162
#: app/searchstringinput.cpp:64
 
163
msgid "Adjective"
 
164
msgstr "Omadussõna"
 
165
 
 
166
#: app/searchstringinput.cpp:65
 
167
msgid "Adverb"
 
168
msgstr "Määrsõna"
 
169
 
 
170
#: app/searchstringinput.cpp:66 lib/DictEdict/entryedict.cpp:464
 
171
msgid "Prefix"
 
172
msgstr "Prefiks"
 
173
 
 
174
#: app/searchstringinput.cpp:67 lib/DictEdict/entryedict.cpp:465
 
175
msgid "Suffix"
 
176
msgstr "Sufiks"
 
177
 
 
178
#: app/searchstringinput.cpp:68 lib/DictEdict/entryedict.cpp:462
 
179
msgid "Expression"
 
180
msgstr "Väljend"
 
181
 
 
182
#: app/searchstringinput.cpp:77
 
183
msgid "Focus input field"
 
184
msgstr "Sisendväli fookuses"
 
185
 
 
186
#: app/searchstringinput.cpp:80
 
187
msgid "Search Bar"
 
188
msgstr "Otsinguriba"
 
189
 
21
190
#: app/main.cpp:41
22
191
msgid "Kiten"
23
192
msgstr "Kiten"
27
196
msgstr "Jaapani keele abivahend"
28
197
 
29
198
#: app/main.cpp:42
30
 
msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
31
 
msgstr "(c) 2001-2004: Jason Katz-Brown"
 
199
msgid ""
 
200
"(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown\n"
 
201
"(c) 2006-2007, Eric Kjeldergaard\n"
 
202
"(c) 2006-2008, Joseph Kerian\n"
 
203
"(c) 2011, Daniel E. Moctezuma"
 
204
msgstr ""
 
205
"(c) 2001-2004: Jason Katz-Brown\n"
 
206
"(c) 2006-2007: Eric Kjeldergaard\n"
 
207
"(c) 2006-2008: Joseph Kerian\n"
 
208
"(c) 2011: Daniel E. Moctezuma"
32
209
 
33
 
#: app/main.cpp:45
 
210
#: app/main.cpp:48
34
211
msgid "Jason Katz-Brown"
35
212
msgstr "Jason Katz-Brown"
36
213
 
37
 
#: app/main.cpp:45
 
214
#: app/main.cpp:48
38
215
msgid "Original author"
39
216
msgstr "Algne autor"
40
217
 
41
 
#: app/main.cpp:46
 
218
#: app/main.cpp:49
42
219
msgid "Jim Breen"
43
220
msgstr "Jim Breen"
44
221
 
45
 
#: app/main.cpp:46
 
222
#: app/main.cpp:49
46
223
msgid ""
47
224
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
48
225
"generator.\n"
53
230
"Ühtlasi on ta edicti ja kanjidici põhiautor ja neid läheb Kitenil hädasti "
54
231
"tarvis."
55
232
 
56
 
#: app/main.cpp:47
 
233
#: app/main.cpp:50
57
234
msgid "Neil Stevens"
58
235
msgstr "Neil Stevens"
59
236
 
60
 
#: app/main.cpp:47
 
237
#: app/main.cpp:50
61
238
msgid "Code simplification, UI suggestions."
62
239
msgstr "Koodi lihtsustamine, välimuse kohendamine."
63
240
 
64
 
#: app/main.cpp:48
 
241
#: app/main.cpp:51
65
242
msgid "David Vignoni"
66
243
msgstr "David Vignoni"
67
244
 
68
 
#: app/main.cpp:48
 
245
#: app/main.cpp:51
69
246
msgid "svg icon"
70
247
msgstr "SVG ikoon"
71
248
 
72
 
#: app/main.cpp:49
 
249
#: app/main.cpp:52
73
250
msgid "Paul Temple"
74
251
msgstr "Paul Temple"
75
252
 
76
 
#: app/main.cpp:49
 
253
#: app/main.cpp:52
77
254
msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing"
78
255
msgstr "KConfig XT port, veaparandused"
79
256
 
80
 
#: app/main.cpp:50 radselect/main.cpp:37
 
257
#: app/main.cpp:53 radselect/main.cpp:37
81
258
msgid "Joseph Kerian"
82
259
msgstr "Joseph Kerian"
83
260
 
84
 
#: app/main.cpp:50
 
261
#: app/main.cpp:53 app/main.cpp:54
85
262
msgid "KDE4 rewrite"
86
263
msgstr "Ümberkirjutamine KDE4 tarbeks"
87
264
 
88
 
#: app/searchstringinput.cpp:46
89
 
msgid "Deinflect Verbs/Adjectives"
90
 
msgstr "Tegu- ja omadussõnade põhivormi leidmine"
91
 
 
92
 
#: app/searchstringinput.cpp:49
93
 
msgid "&Filter Out Rare"
94
 
msgstr "Haruldaste &filtreerimine"
95
 
 
96
 
#: app/searchstringinput.cpp:52
97
 
msgid "Match Type"
98
 
msgstr "Tüübi sobivus"
99
 
 
100
 
#: app/searchstringinput.cpp:53
101
 
msgid "Exact Match"
102
 
msgstr "Täpne sobivus"
103
 
 
104
 
#: app/searchstringinput.cpp:54
105
 
msgid "Match Beginning"
106
 
msgstr "Alguse sobivus"
107
 
 
108
 
#: app/searchstringinput.cpp:55
109
 
msgid "Match Anywhere"
110
 
msgstr "Sobivus ükskõik kus"
111
 
 
112
 
#: app/searchstringinput.cpp:73
113
 
msgid "Focus input field"
114
 
msgstr "Sisendväli fookuses"
115
 
 
116
 
#: app/searchstringinput.cpp:76
117
 
msgid "Search Bar"
118
 
msgstr "Otsinguriba"
119
 
 
120
 
#: app/kiten.cpp:177
 
265
#: app/main.cpp:54
 
266
msgid "Eric Kjeldergaard"
 
267
msgstr "Eric Kjeldergaard"
 
268
 
 
269
#: app/main.cpp:55 kanjibrowser/main.cpp:43
 
270
msgid "Daniel E. Moctezuma"
 
271
msgstr "Daniel E. Moctezuma"
 
272
 
 
273
#: app/main.cpp:55
 
274
msgid ""
 
275
"Deinflection system improvements, Dictionary updates for EDICT and KANJIDIC, "
 
276
"GUI Improvements, Kanji Browser, Bug fixes, Code polishing and simplification"
 
277
msgstr ""
 
278
"Tegusõnade põhivormi teisendamise parandused, EDICT ja KANJIDIC "
 
279
"sõnaraamatute uuendused, GUI parandused, kanji sirvija, veaparandused, koodi "
 
280
"lihvimine ja lihtsustamine"
 
281
 
 
282
#: app/kiten.cpp:197
121
283
msgid "Radical Selector"
122
284
msgstr "Radikaalide valija"
123
285
 
 
286
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserview.ui:26
 
287
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KanjiBrowserView)
 
288
#: app/kiten.cpp:204 rc.cpp:186
 
289
msgid "Kanji Browser"
 
290
msgstr "Kanji sirvija"
 
291
 
124
292
#. i18n: file: app/kitenui.rc:15
125
293
#. i18n: ectx: Menu (search)
126
 
#: app/kiten.cpp:187 rc.cpp:122
 
294
#: app/kiten.cpp:213 rc.cpp:110
127
295
msgid "S&earch"
128
296
msgstr "&Otsimine"
129
297
 
130
 
#: app/kiten.cpp:206
 
298
#: app/kiten.cpp:232
131
299
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
132
300
msgstr "&Automaatne lõikepuhvri valikute otsimine"
133
301
 
134
 
#: app/kiten.cpp:209
 
302
#: app/kiten.cpp:235
135
303
msgid "Search &in Results"
136
304
msgstr "Ots&imine tulemustes"
137
305
 
138
 
#: app/kiten.cpp:218
 
306
#: app/kiten.cpp:244
139
307
msgid "Focus result view"
140
308
msgstr "Tulemuste vaade fookuses"
141
309
 
142
 
#: app/kiten.cpp:233
143
 
msgid "On The Spo&t Search"
144
 
msgstr "O&tsing kohapeal"
145
 
 
146
 
#: app/kiten.cpp:247
 
310
#: app/kiten.cpp:274
147
311
msgid "Export List"
148
312
msgstr "Ekspordinimekiri"
149
313
 
150
 
#: app/kiten.cpp:278
151
 
msgid "Initialising Dictionaries"
 
314
#: app/kiten.cpp:305
 
315
msgid "Initializing Dictionaries"
152
316
msgstr "Sõnaraamatute initsialiseerimine"
153
317
 
154
 
#: app/kiten.cpp:293
 
318
#: app/kiten.cpp:320
155
319
msgid "Welcome to Kiten"
156
320
msgstr "Tere tulemast Kitenisse"
157
321
 
158
 
#: app/kiten.cpp:390 app/kiten.cpp:453
 
322
#: app/kiten.cpp:421 app/kiten.cpp:485
159
323
msgid "Searching..."
160
324
msgstr "Otsimine..."
161
325
 
162
 
#: app/kiten.cpp:474
 
326
#: app/kiten.cpp:506
163
327
#, kde-format
164
328
msgid "Found 1 result"
165
329
msgid_plural "Found %1 results"
166
330
msgstr[0] "Leiti 1 tulemus"
167
331
msgstr[1] "Leiti %1 tulemust"
168
332
 
169
 
#: app/kiten.cpp:478
 
333
#: app/kiten.cpp:510
170
334
msgid "No results found"
171
335
msgstr "Midagi ei leitud"
172
336
 
173
 
#: app/configuredialog.cpp:55
174
 
msgid "Dictionaries"
175
 
msgstr "Sõnaraamatud"
176
 
 
177
 
#. i18n: file: app/configsearching.ui:13
178
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigSearching)
179
 
#: app/configuredialog.cpp:62 rc.cpp:38
180
 
msgid "Searching"
181
 
msgstr "Otsimine"
182
 
 
183
 
#. i18n: file: app/configlearn.ui:13
184
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigLearn)
185
 
#: app/configuredialog.cpp:66 rc.cpp:32
186
 
msgid "Learn"
187
 
msgstr "Õppimine"
188
 
 
189
 
#: app/configuredialog.cpp:71
190
 
msgid "Font"
191
 
msgstr "Font"
192
 
 
193
 
#: app/configuredialog.cpp:74
194
 
msgctxt "@title:group the settings for the dictionary display"
195
 
msgid "Display"
196
 
msgstr "Kuva"
197
 
 
198
 
#: app/configuredialog.cpp:77
199
 
msgid "Results Sorting"
200
 
msgstr "Tulemuste sortimine"
201
 
 
202
 
#: lib/DictDeinflect/dictfiledeinflect.cpp:112
203
 
msgid ""
204
 
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
205
 
msgstr ""
206
 
"Infot tegusõnade põhivormide kohta ei leitud, seepärast ei saa kasutada "
207
 
"tegusõnade teisendamist põhivormi."
208
 
 
209
 
#: lib/DictDeinflect/dictfiledeinflect.cpp:126
210
 
msgid ""
211
 
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
212
 
"cannot be used."
213
 
msgstr ""
214
 
"Info avamine tegusõnade põhivormide kohta nurjus, seepärast ei saa ka "
215
 
"kasutada tegusõnade teisendamist põhivormi."
216
 
 
217
 
#: lib/DictDeinflect/entrydeinflect.cpp:71
218
 
#, kde-format
219
 
msgid "Possible de-conjugation %1 as %2"
220
 
msgstr "%1 on põhivormis nähtavasti %2"
221
 
 
222
337
#: lib/DictEdict/dictfilefieldselector.cpp:44
223
338
msgid "&Available Fields:"
224
339
msgstr "S&aadaolevad väljad:"
225
340
 
226
 
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:276
 
341
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:454
227
342
msgctxt "This must be a single word"
228
343
msgid "Noun"
229
344
msgstr "Nimisõna"
230
345
 
231
 
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:277
 
346
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:455
232
347
msgctxt "This must be a single word"
233
348
msgid "Verb"
234
349
msgstr "Tegusõna"
235
350
 
236
 
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:278
 
351
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:456
237
352
msgctxt "This must be a single word"
238
353
msgid "Adjective"
239
354
msgstr "Omadussõna"
240
355
 
241
 
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:279
 
356
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:457
242
357
msgctxt "This must be a single word"
243
358
msgid "Adverb"
244
359
msgstr "Määrsõna"
245
360
 
246
 
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:280
 
361
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:458
247
362
msgctxt "This must be a single word"
248
363
msgid "Particle"
249
364
msgstr "Partikkel"
250
365
 
251
 
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:281
 
366
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:459
252
367
msgctxt ""
253
368
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
254
 
"translated(except possibly in far-eastern languages), this must be a single "
 
369
"translated (except possibly in far-eastern languages), this must be a single "
255
370
"word"
256
371
msgid "Ichidan"
257
372
msgstr "Ichidan"
258
373
 
259
 
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:282
 
374
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:460
260
375
msgctxt ""
261
376
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
262
377
"translated, this must be a single word"
263
378
msgid "Godan"
264
379
msgstr "Godan"
265
380
 
266
 
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:97
 
381
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:461
 
382
msgctxt ""
 
383
"This is a technical japanese linguist's term... and probably should not be "
 
384
"translated, this must be a single word"
 
385
msgid "Fukisoku"
 
386
msgstr "Fukisoku"
 
387
 
 
388
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:463
 
389
msgid "Idiomatic expression"
 
390
msgstr "Idioom"
 
391
 
 
392
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:466
 
393
msgid "Noun (used as a prefix)"
 
394
msgstr "Nimisõna (kasutatuna prefiksina)"
 
395
 
 
396
#: lib/DictEdict/entryedict.cpp:467
 
397
msgid "Noun (used as a suffix)"
 
398
msgstr "Nimisõna (kasutatuna sufiksina)"
 
399
 
 
400
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:142
 
401
msgid "verb"
 
402
msgstr "tegusõna"
 
403
 
 
404
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:146
 
405
msgid "adjective"
 
406
msgstr "omadussõna"
 
407
 
 
408
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:176
 
409
msgid ""
 
410
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
 
411
msgstr ""
 
412
"Infot tegusõnade põhivormide kohta ei leitud, seepärast ei saa kasutada "
 
413
"tegusõnade teisendamist põhivormi."
 
414
 
 
415
#: lib/DictEdict/deinflection.cpp:185
 
416
msgid ""
 
417
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
 
418
"cannot be used."
 
419
msgstr ""
 
420
"Info avamine tegusõnade põhivormide kohta nurjus, seepärast ei saa ka "
 
421
"kasutada tegusõnade teisendamist põhivormi."
 
422
 
 
423
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:168
 
424
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:347
267
425
msgid "In names: "
268
426
msgstr "Nimedes: "
269
427
 
270
 
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:103
 
428
#: lib/DictKanjidic/entrykanjidic.cpp:174
 
429
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:356
271
430
msgid "As radical: "
272
431
msgstr "Radikaalina: "
273
432
 
274
 
#: lib/entry.cpp:185
275
 
msgid "; "
276
 
msgstr "; "
277
 
 
278
 
#: lib/entrylist.cpp:121
279
 
msgid "From Dictionary:"
280
 
msgstr "Sõnaraamatust:"
281
 
 
282
433
#: lib/kromajiedit.cpp:48
283
434
msgid ""
284
435
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
303
454
msgid "Kana"
304
455
msgstr "Kana"
305
456
 
306
 
#: radselect/buttongrid.cpp:134
307
 
msgid "No Radicals Selected"
308
 
msgstr "Radikaali pole valitud"
309
 
 
310
 
#: radselect/buttongrid.cpp:183
311
 
msgid "Selected Radicals: "
312
 
msgstr "Valitud radikaalid: "
 
457
#: lib/entry.cpp:187
 
458
msgid "; "
 
459
msgstr "; "
 
460
 
 
461
#: lib/entrylist.cpp:126
 
462
msgid "From Dictionary:"
 
463
msgstr "Sõnaraamatust:"
 
464
 
 
465
#: lib/entrylist.cpp:146
 
466
#, kde-format
 
467
msgctxt ""
 
468
"%1 is a word type (verb or adjective). %2 is a verb or adjective tense. "
 
469
"Example: 'Entered verb in past tense'."
 
470
msgid "Entered %1 in %2 form"
 
471
msgstr "%1 sisestati vormis %2"
 
472
 
 
473
#: lib/entrylist.cpp:173
 
474
msgid "Common"
 
475
msgstr "Levinud"
 
476
 
 
477
#: lib/entrylist.cpp:178
 
478
msgid "Uncommon"
 
479
msgstr "Vähelevinud"
313
480
 
314
481
#: radselect/main.cpp:29
315
482
msgid "A KDE Application"
327
494
msgid "Initial Search String from Kiten"
328
495
msgstr "Kiteni algne otsingustring"
329
496
 
330
 
#: radselect/radselect.cpp:141
 
497
#: radselect/buttongrid.cpp:134
 
498
msgid "No Radicals Selected"
 
499
msgstr "Radikaali pole valitud"
 
500
 
 
501
#: radselect/buttongrid.cpp:183
 
502
msgid "Selected Radicals: "
 
503
msgstr "Valitud radikaalid: "
 
504
 
 
505
#: radselect/radselect.cpp:141 kanjibrowser/kanjibrowser.cpp:152
331
506
msgid "Settings"
332
507
msgstr "Seadistused"
333
508
 
334
 
#: radselect/radselectview.cpp:57
 
509
#: radselect/radselectview.cpp:58
335
510
msgid ""
336
511
"Kanji radical information does not seem to be installed (file kiten/"
337
 
"radkfile), this file is required for this app to function"
 
512
"radkfile), this file is required for this app to function."
338
513
msgstr ""
339
514
"Kanji radikaalide info ei paista olevat paigaldatud (fail kiten/radkfile). "
340
 
"Seda on vaja rakenduse toimiseks."
 
515
"Seda on vaja rakenduse toimiseks.."
341
516
 
342
 
#: radselect/radselectview.cpp:70
 
517
#: radselect/radselectview.cpp:73
343
518
msgctxt "Minimum number of strokes for a kanji"
344
519
msgid "Min"
345
520
msgstr "Min"
346
521
 
347
 
#: radselect/radselectview.cpp:71
 
522
#: radselect/radselectview.cpp:74
348
523
msgctxt "Maximum number of strokes for a kanji"
349
524
msgid "Max"
350
525
msgstr "Maks"
351
526
 
352
 
#: radselect/radselectview.cpp:122
 
527
#: radselect/radselectview.cpp:125
353
528
msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
354
529
msgid "(ALL)"
355
530
msgstr "(KÕIK)"
356
531
 
 
532
#: kanjibrowser/main.cpp:28
 
533
msgid "Kiten's Kanji Browser, a KDE Japanese Reference Tool"
 
534
msgstr "Kiteni kanji sirvija - KDE jaapani keele abivahend"
 
535
 
 
536
#: kanjibrowser/main.cpp:35
 
537
msgid "kitenkanjibrowser"
 
538
msgstr "kitenkanjibrowser"
 
539
 
 
540
#: kanjibrowser/main.cpp:39
 
541
msgid "(C) 2011 Daniel E. Moctezuma"
 
542
msgstr "(C) 2011: Daniel E. Moctezuma"
 
543
 
 
544
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:205
 
545
#, kde-format
 
546
msgid "%1 kanji found"
 
547
msgid_plural "%1 kanji found"
 
548
msgstr[0] "Leiti %1 kanji"
 
549
msgstr[1] "Leiti %1 kanjit"
 
550
 
 
551
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:216
 
552
#, kde-format
 
553
msgid "About %1"
 
554
msgstr "Teave %1 kohta"
 
555
 
 
556
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:234
 
557
msgid "Could not load the necessary kanji information."
 
558
msgstr "Vajaliku kanji teabe laadimine nurjus."
 
559
 
 
560
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:244
 
561
msgid "Kanji &List"
 
562
msgstr "Kanji&loend"
 
563
 
 
564
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:247
 
565
msgid "Kanji &Information"
 
566
msgstr "Kanji &teave"
 
567
 
 
568
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:249
 
569
msgid "All Jouyou Kanji grades"
 
570
msgstr "Kõik Jouyou Kanji tasemed"
 
571
 
 
572
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:255
 
573
#, kde-format
 
574
msgid "Grade %1 (Jinmeiyou)"
 
575
msgstr "Tase %1 (Jinmeiyou)"
 
576
 
 
577
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:259
 
578
#, kde-format
 
579
msgid "Grade %1"
 
580
msgstr "Tase %1"
 
581
 
 
582
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:262
 
583
msgid "Not in Jouyou list"
 
584
msgstr "Puudub Jouyou nimekirjas"
 
585
 
 
586
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:264
 
587
msgid "No stroke limit"
 
588
msgstr "Kriipsude piirang puudub"
 
589
 
 
590
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:267
 
591
#, kde-format
 
592
msgid "%1 stroke"
 
593
msgid_plural "%1 strokes"
 
594
msgstr[0] "%1 kriips"
 
595
msgstr[1] "%1 kriipsu"
 
596
 
 
597
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:317
 
598
msgid "Grade:"
 
599
msgstr "Tase:"
 
600
 
 
601
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:113
 
602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
 
603
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:321 rc.cpp:131
 
604
msgid "Strokes:"
 
605
msgstr "Kriipsud:"
 
606
 
 
607
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:329
 
608
msgid "Onyomi: "
 
609
msgstr "Onyomi: "
 
610
 
 
611
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:338
 
612
msgid "Kunyomi: "
 
613
msgstr "Kunyomi: "
 
614
 
 
615
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:364
 
616
msgid "Meaning: "
 
617
msgstr "Tähendus: "
 
618
 
 
619
#: kanjibrowser/kanjibrowserview.cpp:368
 
620
msgid "Meanings: "
 
621
msgstr "Tähendused: "
 
622
 
357
623
#: rc.cpp:1
358
624
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
359
625
msgid "Your names"
490
756
#. i18n: ectx: label, entry (edict__displayFields), group (dicts_edict)
491
757
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:46
492
758
#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__displayFields), group (dicts_kanjidic)
493
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:60
494
 
#. i18n: ectx: label, entry (deinflect__displayFields), group (dicts_deinflect)
495
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:77 rc.cpp:86
 
759
#: rc.cpp:68 rc.cpp:77
496
760
msgid "Set of fields to display for this dictionary type"
497
761
msgstr "Selle sõnaraamatutüübi korral kuvatavad väljad"
498
762
 
504
768
 
505
769
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:42
506
770
#. i18n: ectx: label, entry (kanjidic__useGlobal), group (dicts_kanjidic)
507
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:56
508
 
#. i18n: ectx: label, entry (deinflect__useGlobal), group (dicts_deinflect)
509
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:83
 
771
#: rc.cpp:74
510
772
msgid "Use preinstalled kanjidic"
511
773
msgstr "Eelnevalt paigaldatud kanjidic'i kasutamine"
512
774
 
513
775
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:53
514
 
#. i18n: ectx: label, entry (deinflect__NAMES), group (dicts_deinflect)
 
776
#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
515
777
#: rc.cpp:80
516
 
msgid "Deinflect Dictionary Files"
517
 
msgstr "Põhivormide leidmise sõnaraamatufailid"
518
 
 
519
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:67
520
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
521
 
#: rc.cpp:89
522
778
msgid "Do we search for \"jiten\" on startup"
523
779
msgstr "\"jiteni\" otsimine käivitamisel"
524
780
 
525
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:71
 
781
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:57
526
782
#. i18n: ectx: label, entry, group (Searching Options)
527
 
#: rc.cpp:92
 
783
#: rc.cpp:83
528
784
msgid "Case sensitive searches"
529
785
msgstr "Tõstutundlik otsimine"
530
786
 
531
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:77
 
787
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:63
532
788
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
533
 
#: rc.cpp:95
 
789
#: rc.cpp:86
534
790
msgid "Enable Sorting By Dictionary"
535
791
msgstr "Sortimine sõnaraamatute kaupa"
536
792
 
537
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:81
 
793
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:67
538
794
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
539
 
#: rc.cpp:98
 
795
#: rc.cpp:89
540
796
msgid "What order do we sort the dictionaries in?"
541
797
msgstr "Millises järjekorras sõnaraamatud sortida?"
542
798
 
543
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:85
 
799
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:71
544
800
#. i18n: ectx: label, entry, group (Sorting)
545
 
#: rc.cpp:101
 
801
#: rc.cpp:92
546
802
msgid "What order do we sort the fields in?"
547
803
msgstr "Millises järjekorras väljad sortida?"
548
804
 
549
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:105
 
805
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:91
 
806
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
 
807
#: rc.cpp:95
 
808
msgid ""
 
809
"0=No filter, 1=Limit search results to \"common\" entries only, 2=Separate "
 
810
"common and uncommon entries"
 
811
msgstr ""
 
812
"0=filter puudub, 1=otsingutulemuste piiramine ainult \"üldiste\" kirjetega, "
 
813
"2=levinud ja vähelevinud kirjete eraldamine"
 
814
 
 
815
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:95
 
816
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
 
817
#: rc.cpp:98
 
818
msgid ""
 
819
"The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match End, 3=Match "
 
820
"Anywhere"
 
821
msgstr ""
 
822
"Kasutaja viimase otsingu tüüp. 0=täpne, 1=alguse sobivus, 2=lõpu sobivus, "
 
823
"3=sobivus ükskõik kus"
 
824
 
 
825
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:99
 
826
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
 
827
#: rc.cpp:101
 
828
msgid ""
 
829
"The user's last type of search, 0=Any, 1=Verb, 2=Noun, 3=Adjective, "
 
830
"4=Adverb, 5=Prefix, 6=Suffix, 7=Expression"
 
831
msgstr ""
 
832
"Kasutaja viimase otsingu tüüp, 0=suvaline, 1=tegusõna, 2=nimisõna, "
 
833
"3=omadussõna, 4=määrsõna, 5=prefiks, 6=sufiks, 7=väljend"
 
834
 
 
835
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:103
550
836
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
551
837
#: rc.cpp:104
552
 
msgid "Limit search results to \"common\" entries only?"
553
 
msgstr "Kas piirata otsingutulemused ainult \"üldiste\" kirjetega?"
554
 
 
555
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:109
556
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
557
 
#: rc.cpp:107
558
 
msgid ""
559
 
"The user's last type of search, 0=Exact, 1=Match Start, 2=Match Anywhere"
560
 
msgstr ""
561
 
"Kasutaja viimase otsingu tüüp. 0=täpne, 1=alguse sobivus, 2=sobivus ükskõik "
562
 
"kus"
563
 
 
564
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:113
565
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
566
 
#: rc.cpp:110
567
 
msgid ""
568
 
"Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb"
569
 
msgstr ""
570
 
"Kas piirata kasutaja sõnatüübi valikut? 0:kõik, tegusõna, nimisõna, "
571
 
"omadussõna, määrsõna"
572
 
 
573
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:117
574
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
575
 
#: rc.cpp:113
576
838
msgid "Automatically search for clipboard entries?"
577
839
msgstr "Kas otsida automaatselt lõikepuhvri kirjeid?"
578
840
 
579
 
#. i18n: file: app/kiten.kcfg:121
580
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (app)
581
 
#: rc.cpp:116
582
 
msgid "Enable the Deinflection checker?"
583
 
msgstr "Kas lubada põhivormide kontrollija?"
584
 
 
585
841
#. i18n: file: app/kitenui.rc:6
586
842
#. i18n: ectx: Menu (file)
587
 
#: rc.cpp:119
 
843
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:6
 
844
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
845
#: rc.cpp:107 rc.cpp:180
588
846
msgid "&File"
589
847
msgstr "&Fail"
590
848
 
591
 
#. i18n: file: app/kitenui.rc:32
592
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
593
 
#: rc.cpp:125
 
849
#. i18n: file: app/kitenui.rc:34
 
850
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
 
851
#. i18n: file: kanjibrowser/kanjibrowserui.rc:15
 
852
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolbar)
 
853
#: rc.cpp:113 rc.cpp:183
594
854
msgid "Main Toolbar"
595
855
msgstr "Peamine tööriistariba"
596
856
 
597
 
#. i18n: file: app/kitenui.rc:42
 
857
#. i18n: file: app/kitenui.rc:46
598
858
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolbar)
599
 
#: rc.cpp:128
 
859
#: rc.cpp:116
600
860
msgid "Extra Toolbar"
601
861
msgstr "Lisatööriistariba"
602
862
 
603
 
#. i18n: file: app/kitenui.rc:46
 
863
#. i18n: file: app/kitenui.rc:50
604
864
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolbar)
605
 
#: rc.cpp:131
 
865
#: rc.cpp:119
606
866
msgid "Search Toolbar"
607
867
msgstr "Otsinguriba"
608
868
 
 
869
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:22
 
870
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
 
871
#: rc.cpp:122
 
872
msgid "RadicalSelector"
 
873
msgstr "Radikaalide valija"
 
874
 
 
875
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:40
 
876
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
877
#: rc.cpp:125
 
878
msgid "Results"
 
879
msgstr "Tulemused"
 
880
 
 
881
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:93
 
882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
 
883
#: rc.cpp:128
 
884
msgid "&To Clipboard"
 
885
msgstr "Lõike&puhvrisse"
 
886
 
 
887
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:133
 
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
 
889
#: rc.cpp:134
 
890
msgid " - "
 
891
msgstr " - "
 
892
 
 
893
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:175
 
894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
 
895
#: rc.cpp:137
 
896
msgid "Clear"
 
897
msgstr "Puhasta"
 
898
 
609
899
#. i18n: file: radselect/radselectconfig.kcfg:11
610
900
#. i18n: ectx: label, entry, group (Options)
611
 
#: rc.cpp:134
 
901
#: rc.cpp:140
612
902
msgid "Do we close this program when searching?"
613
903
msgstr "Kas sulgeda programm otsimisel?"
614
904
 
615
905
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:15
616
906
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radselectprefdialog)
617
 
#: rc.cpp:137
 
907
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:14
 
908
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, preferences)
 
909
#: rc.cpp:143 rc.cpp:189
618
910
msgid "Preferences"
619
911
msgstr "Seadistused"
620
912
 
621
913
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:24
622
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_closeOnSearch)
623
 
#: rc.cpp:140
 
915
#: rc.cpp:146
624
916
msgid "Close radselect when you press search"
625
917
msgstr "Radselecti sulgemine otsimisel"
626
918
 
627
919
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:36
628
920
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSize_label)
629
 
#: rc.cpp:143
 
921
#: rc.cpp:149
630
922
msgid "Button Font:"
631
923
msgstr "Nupu font:"
632
924
 
634
926
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fontSize_label)
635
927
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:52
636
928
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_font)
637
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:155
 
929
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:34
 
930
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
 
931
#: rc.cpp:152 rc.cpp:161 rc.cpp:195
638
932
msgid "The font for the main kanji/kana entry in list view"
639
933
msgstr "Peamise manji/kana kirje font nimekirjavaates"
640
934
 
642
936
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fontSize_label)
643
937
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:55
644
938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_font)
645
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:158
 
939
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:37
 
940
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
 
941
#: rc.cpp:155 rc.cpp:164 rc.cpp:198
646
942
msgid "Use this to adjust the button font"
647
943
msgstr "Sellega saab kohendada nupu fonti"
648
944
 
649
945
#. i18n: file: radselect/radselectprefdialog.ui:49
650
946
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_font)
651
 
#: rc.cpp:152
 
947
#: rc.cpp:158
652
948
msgid "漢字 かな"
653
949
msgstr "漢字 かな"
654
950
 
655
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:22
656
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, radical_selector)
657
 
#: rc.cpp:161
658
 
msgid "RadicalSelector"
659
 
msgstr "Radikaalide valija"
660
 
 
661
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:40
 
951
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:20
662
952
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
663
 
#: rc.cpp:164
664
 
msgid "Results"
665
 
msgstr "Tulemused"
666
 
 
667
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:93
668
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copy_button)
669
 
#: rc.cpp:167
670
 
msgid "&To Clipboard"
671
 
msgstr "Lõike&puhvrisse"
672
 
 
673
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:113
674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label_2)
675
 
#: rc.cpp:170
676
 
msgid "Strokes:"
677
 
msgstr "Kriipsud:"
678
 
 
679
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:133
680
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokes_label)
681
 
#: rc.cpp:173
682
 
msgid " - "
683
 
msgstr " - "
684
 
 
685
 
#. i18n: file: radselect/radical_selector.ui:175
686
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_button)
687
 
#: rc.cpp:176
688
 
msgid "Clear"
689
 
msgstr "Puhasta"
 
953
#: rc.cpp:192
 
954
msgid "Kanji List"
 
955
msgstr "Kanjiloend"
 
956
 
 
957
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:40
 
958
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiListFontLabel)
 
959
#: rc.cpp:201
 
960
msgid "Kanji font:"
 
961
msgstr "Kanji font:"
 
962
 
 
963
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:56
 
964
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanjiListFont)
 
965
#: rc.cpp:204
 
966
msgid "漢字"
 
967
msgstr "漢字"
 
968
 
 
969
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:78
 
970
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
971
#: rc.cpp:207
 
972
msgid "Kanji Information"
 
973
msgstr "Kanji teave"
 
974
 
 
975
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:98
 
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanjiSizeLabel)
 
977
#: rc.cpp:210
 
978
msgid "Kanji size:"
 
979
msgstr "Kanji suurus:"
 
980
 
 
981
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:122
 
982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _kanaFontLabel)
 
983
#: rc.cpp:213
 
984
msgid "Kana font:"
 
985
msgstr "Kana font:"
 
986
 
 
987
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:129
 
988
#. i18n: ectx: property (sampleText), widget (KFontRequester, kcfg_kanaFont)
 
989
#: rc.cpp:216
 
990
msgid "かな"
 
991
msgstr "かな"
 
992
 
 
993
#. i18n: file: kanjibrowser/preferences.ui:152
 
994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _labelFontLabel)
 
995
#: rc.cpp:219
 
996
msgid "Label font:"
 
997
msgstr "Pealdise font:"
 
998
 
 
999
#~ msgid "On The Spo&t Search"
 
1000
#~ msgstr "O&tsing kohapeal"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
 
1003
#~ msgstr "(c) 2001-2004: Jason Katz-Brown"
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "Deinflect Verbs/Adjectives"
 
1006
#~ msgstr "Tegu- ja omadussõnade põhivormi leidmine"
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "Possible de-conjugation %1 as %2"
 
1009
#~ msgstr "%1 on põhivormis nähtavasti %2"
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
 
1012
#~ msgstr "Põhivormide leidmise sõnaraamatufailid"
 
1013
 
 
1014
#~ msgid ""
 
1015
#~ "Limit the user's word-type choices? 0:Any, Verb, Noun, Adjective, Adverb"
 
1016
#~ msgstr ""
 
1017
#~ "Kas piirata kasutaja sõnatüübi valikut? 0:kõik, tegusõna, nimisõna, "
 
1018
#~ "omadussõna, määrsõna"
 
1019
 
 
1020
#~ msgid "Enable the Deinflection checker?"
 
1021
#~ msgstr "Kas lubada põhivormide kontrollija?"
690
1022
 
691
1023
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
692
1024
#~ msgstr "&Globaalsete kiirklahvide seadistamine..."