~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-et/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkurifilt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 55.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-dwhbgzbx5g0fn2eq
Tags: upstream-4.8.0
Import upstream version 4.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmkurifilt.po to Estonian
2
 
# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000.
5
 
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
6
 
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
7
 
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 20:18+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
15
 
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
16
 
"Language: et\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
 
23
 
#: main.cpp:46
24
 
msgid ""
25
 
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
26
 
"browsing features of KDE. <h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick "
27
 
"way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or "
28
 
"\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". "
29
 
"Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and "
30
 
"enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
31
 
msgstr ""
32
 
"<h1>Täiustatud lehitsemine</h1> Selles moodulis saab seadistada mõningaid "
33
 
"erilisi Konquerori võimalusi. <h2>Veebi kiirkorraldused</h2> Veebi "
34
 
"kiirkorraldused on kiire viis veebi otsingumootorite kasutamiseks. Näiteks "
35
 
"sisestad lihtsalt \"altavista:eestimaa\" või \"av:eestimaa\" ning Konqueror "
36
 
"koostab ise AltaVistale päringu ja näitab siis otsingu tulemusi, kus "
37
 
"sisaldub sõna \"eestimaa\". Ka veel lihtsam viis on võimalik: vajuta Alt+F2 "
38
 
"(kui sa pole seda kiirklahvi muutnud) ning sisesta kiirkorraldus KDE käsu "
39
 
"käivitamise dialoogi."
40
 
 
41
 
#~ msgid "Under construction..."
42
 
#~ msgstr "Veel tegemisel..."
43
 
 
44
 
#~ msgid "&Filters"
45
 
#~ msgstr "&Filtrid"
46
 
 
47
 
#~ msgid "&Enable Web shortcuts"
48
 
#~ msgstr "V&eebi kiirkorralduste lubamine"
49
 
 
50
 
#~ msgid ""
51
 
#~ "<qt>\n"
52
 
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
53
 
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
54
 
#~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
55
 
#~ "</qt>"
56
 
#~ msgstr ""
57
 
#~ "<qt>\n"
58
 
#~ "Kiirkorralduste lubamine, mis võimaldavad kiiresti otsida infot veebis. "
59
 
#~ "Kui näiteks kirjutad kiirkorralduse <b>gg:KDE</b>, on tulemuseks otsing "
60
 
#~ "sõnaga <b>KDE</b> Google(TM) otsingumootoris.\n"
61
 
#~ "</qt>"
62
 
 
63
 
#~ msgid "&Keyword delimiter:"
64
 
#~ msgstr "&Võtmesõna eraldaja:"
65
 
 
66
 
#~ msgid ""
67
 
#~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
68
 
#~ "to be searched."
69
 
#~ msgstr ""
70
 
#~ "Vali eraldaja, mis lahutab võtmesõna otsitavast sõnast või fraasist."
71
 
 
72
 
#~ msgid "Default &search engine:"
73
 
#~ msgstr "Vaikimi&si otsingumootor:"
74
 
 
75
 
#~ msgid ""
76
 
#~ "<qt>\n"
77
 
#~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
78
 
#~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
79
 
#~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
80
 
#~ "</qt>"
81
 
#~ msgstr ""
82
 
#~ "<qt>\n"
83
 
#~ "Vali otsingumootor, mida kasutada vaikimisi automaatse otsingu "
84
 
#~ "sooritamiseks, kui kirjutad URL-i asemel tavalised sõnad või fraasid. "
85
 
#~ "Selle võimaluse väljalülitamiseks vali nimekirjast <b>Puudub</b>.\n"
86
 
#~ "</qt>"
87
 
 
88
 
#~ msgid "None"
89
 
#~ msgstr "Puudub"
90
 
 
91
 
#~ msgid "Chan&ge..."
92
 
#~ msgstr "&Muuda..."
93
 
 
94
 
#~ msgid "Modify a search provider."
95
 
#~ msgstr "Otsingumootori muutmine."
96
 
 
97
 
#~ msgid "De&lete"
98
 
#~ msgstr "&Kustuta"
99
 
 
100
 
#~ msgid "Delete the selected search provider."
101
 
#~ msgstr "Valitud otsingumootori kustutamine."
102
 
 
103
 
#~ msgid "&New..."
104
 
#~ msgstr "&Uus..."
105
 
 
106
 
#~ msgid "Add a search provider."
107
 
#~ msgstr "Otsingumootori lisamine."
108
 
 
109
 
#~ msgid "Name"
110
 
#~ msgstr "Nimi"
111
 
 
112
 
#~ msgid "Shortcuts"
113
 
#~ msgstr "Kiirkorraldused"
114
 
 
115
 
#~ msgid ""
116
 
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
117
 
#~ "shall be listed in menus."
118
 
#~ msgstr ""
119
 
#~ "Otsingumootorite nimekiri, neile vastavad veebikiirkorraldused ning "
120
 
#~ "määramine, kas neid menüüdes näidata või mitte."
121
 
 
122
 
#~ msgid "Colon"
123
 
#~ msgstr "Koolon"
124
 
 
125
 
#~ msgid "Space"
126
 
#~ msgstr "Tühik"
127
 
 
128
 
#~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
129
 
#~ msgstr "Otsngumootori nimi inimesele mõistetaval kujul."
130
 
 
131
 
#~ msgid "&Charset:"
132
 
#~ msgstr "Ko&deering:"
133
 
 
134
 
#~ msgid ""
135
 
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
136
 
#~ msgstr "Kodeering, mida otsingu sooritamisel kasutatakse."
137
 
 
138
 
#~ msgid "Search &URI:"
139
 
#~ msgstr "O&tsingu URI:"
140
 
 
141
 
#~ msgid ""
142
 
#~ "<qt>\n"
143
 
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
144
 
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
145
 
#~ ">\n"
146
 
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
147
 
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
148
 
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
149
 
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
150
 
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
151
 
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
152
 
#~ "name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will "
153
 
#~ "be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string "
154
 
#~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the "
155
 
#~ "reference list.\n"
156
 
#~ "</qt>"
157
 
#~ msgstr ""
158
 
#~ "<qt>\n"
159
 
#~ "Sisesta URI, mida kasutada otsingu sooritamiseks otsingumootoris.<br/"
160
 
#~ ">Kogu otsitavat teksti võib määrata kui \\{@} või \\{0}.<br/>\n"
161
 
#~ "Soovitatav on \\{@}, sest see eemaldab kõik päringumuutujad "
162
 
#~ "(nimi=väärtus) tulemuse stringist, samas kui \\{0} asendatakse muutmata "
163
 
#~ "päringu stringiga.<br/>Kindlate päringu sõnade määramiseks kasuta "
164
 
#~ "\\{1} ... \\{n} ning \\{name} väärtuse määramiseks, mille annab päringus "
165
 
#~ "'nimi=väärtus'.<br/>Lisaks sellele on võimalik määrata mitu viidet "
166
 
#~ "(nimed, numbrid ja stringid) korraga (\\{nimi1,nimi2,...,\"string\"}).<br"
167
 
#~ "\\>Esimest sobivat väärtust (vasakult) kasutatakse tulemuse URI-s "
168
 
#~ "asendusväärtusena.<br/>Vaikeväärtusena saab kasutada jutumärkides "
169
 
#~ "stringi, kui viidete nimekirjas vasakult midagi ei sobi.\n"
170
 
#~ "</qt>"
171
 
 
172
 
#~ msgid "Search &provider name:"
173
 
#~ msgstr "Otsingumootori &nimi:"
174
 
 
175
 
#~ msgid ""
176
 
#~ "<qt>\n"
177
 
#~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
178
 
#~ "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
179
 
#~ "b>\n"
180
 
#~ "</qt>"
181
 
#~ msgstr ""
182
 
#~ "<qt>\n"
183
 
#~ "Siin antud kiirkorraldusi saab kasutada KDEs pseudo-URI skeemina. Näiteks "
184
 
#~ "kiirkorraldust <b>av</b> saab kasutada kui <b>av</b>:<b>minu otsing</b>\n"
185
 
#~ "</qt>"
186
 
 
187
 
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
188
 
#~ msgstr "URI &kiirkorraldused:"
189
 
 
190
 
#~ msgid ""
191
 
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
192
 
#~ msgstr "Kodeeringu valimine, mida kasutada päringu kodeerimiseks."
193
 
 
194
 
#~ msgid ""
195
 
#~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
196
 
#~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, "
197
 
#~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, "
198
 
#~ "you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a "
199
 
#~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
200
 
#~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
201
 
#~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature."
202
 
#~ msgstr ""
203
 
#~ "Selles moodulis saab seadistada veebi kiirkorraldusi. Need lubavad "
204
 
#~ "kiiresti otsida sõnu internetis. Kui näiteks otsid otsimismootoriga "
205
 
#~ "Google infot KDE kohta, võid kirjutada lihtsalt <b>gg:KDE</b> või "
206
 
#~ "<b>google:KDE</b>.<p>Kui valid vaikimisi otsingumootori, siis saab "
207
 
#~ "tavalisi sõnu või väljendeid selle mootoriga otsida lihtsalt neid näiteks "
208
 
#~ "Konquerori asukohareale kirjutades."
209
 
 
210
 
#~ msgid "Search F&ilters"
211
 
#~ msgstr "&Otsingufiltrid"
212
 
 
213
 
#~ msgid "Modify Search Provider"
214
 
#~ msgstr "Otsingumootori muutmine"
215
 
 
216
 
#~ msgid "New Search Provider"
217
 
#~ msgstr "Uus otsingumootor"
218
 
 
219
 
#~ msgid ""
220
 
#~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
221
 
#~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
222
 
#~ "of what the user types."
223
 
#~ msgstr ""
224
 
#~ "URI ei sisalda \\{...} kohatäitjat kasutaja päringu jaoks.\n"
225
 
#~ "See tähendab, et külastatakse alati sama lehekülge sõltumata sellest, "
226
 
#~ "mida kasutaja sisestab."
227
 
 
228
 
#~ msgid "Keep It"
229
 
#~ msgstr "Hoia see alles"
230
 
 
231
 
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
232
 
#~ msgstr "<qt>Kasutajal <b>%1</b> pole kodukataloogi.</qt>"
233
 
 
234
 
#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
235
 
#~ msgstr "<qt>Kasutajat <b>%1</b> ei ole olemas.</qt>"
236
 
 
237
 
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
238
 
#~ msgstr "<qt>Faili või kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas."
239
 
 
240
 
#~ msgid "&ShortURLs"
241
 
#~ msgstr "&LühiURL-id"
242
 
 
243
 
#~ msgid ""
244
 
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
245
 
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
246
 
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
247
 
#~ "not to the local site (e.g. google.de).  To change this,\n"
248
 
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
249
 
#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
250
 
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
251
 
#~ "Query=...\n"
252
 
#~ "line to\n"
253
 
#~ "Query[foo]=...\n"
254
 
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
255
 
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
256
 
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
257
 
#~ msgstr "DONE"