1
# translation of kcmkurifilt.po to Estonian
2
# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000.
5
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002.
6
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
7
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009.
10
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-11-30 20:18+0200\n"
14
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
15
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
26
"browsing features of KDE. <h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick "
27
"way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or "
28
"\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". "
29
"Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and "
30
"enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
32
"<h1>Täiustatud lehitsemine</h1> Selles moodulis saab seadistada mõningaid "
33
"erilisi Konquerori võimalusi. <h2>Veebi kiirkorraldused</h2> Veebi "
34
"kiirkorraldused on kiire viis veebi otsingumootorite kasutamiseks. Näiteks "
35
"sisestad lihtsalt \"altavista:eestimaa\" või \"av:eestimaa\" ning Konqueror "
36
"koostab ise AltaVistale päringu ja näitab siis otsingu tulemusi, kus "
37
"sisaldub sõna \"eestimaa\". Ka veel lihtsam viis on võimalik: vajuta Alt+F2 "
38
"(kui sa pole seda kiirklahvi muutnud) ning sisesta kiirkorraldus KDE käsu "
39
"käivitamise dialoogi."
41
#~ msgid "Under construction..."
42
#~ msgstr "Veel tegemisel..."
47
#~ msgid "&Enable Web shortcuts"
48
#~ msgstr "V&eebi kiirkorralduste lubamine"
52
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
53
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
54
#~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
58
#~ "Kiirkorralduste lubamine, mis võimaldavad kiiresti otsida infot veebis. "
59
#~ "Kui näiteks kirjutad kiirkorralduse <b>gg:KDE</b>, on tulemuseks otsing "
60
#~ "sõnaga <b>KDE</b> Google(TM) otsingumootoris.\n"
63
#~ msgid "&Keyword delimiter:"
64
#~ msgstr "&Võtmesõna eraldaja:"
67
#~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
70
#~ "Vali eraldaja, mis lahutab võtmesõna otsitavast sõnast või fraasist."
72
#~ msgid "Default &search engine:"
73
#~ msgstr "Vaikimi&si otsingumootor:"
77
#~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
78
#~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
79
#~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
83
#~ "Vali otsingumootor, mida kasutada vaikimisi automaatse otsingu "
84
#~ "sooritamiseks, kui kirjutad URL-i asemel tavalised sõnad või fraasid. "
85
#~ "Selle võimaluse väljalülitamiseks vali nimekirjast <b>Puudub</b>.\n"
94
#~ msgid "Modify a search provider."
95
#~ msgstr "Otsingumootori muutmine."
100
#~ msgid "Delete the selected search provider."
101
#~ msgstr "Valitud otsingumootori kustutamine."
106
#~ msgid "Add a search provider."
107
#~ msgstr "Otsingumootori lisamine."
113
#~ msgstr "Kiirkorraldused"
116
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
117
#~ "shall be listed in menus."
119
#~ "Otsingumootorite nimekiri, neile vastavad veebikiirkorraldused ning "
120
#~ "määramine, kas neid menüüdes näidata või mitte."
128
#~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
129
#~ msgstr "Otsngumootori nimi inimesele mõistetaval kujul."
132
#~ msgstr "Ko&deering:"
135
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
136
#~ msgstr "Kodeering, mida otsingu sooritamisel kasutatakse."
138
#~ msgid "Search &URI:"
139
#~ msgstr "O&tsingu URI:"
143
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
144
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
146
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
147
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
148
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
149
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
150
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
151
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
152
#~ "name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will "
153
#~ "be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string "
154
#~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the "
155
#~ "reference list.\n"
159
#~ "Sisesta URI, mida kasutada otsingu sooritamiseks otsingumootoris.<br/"
160
#~ ">Kogu otsitavat teksti võib määrata kui \\{@} või \\{0}.<br/>\n"
161
#~ "Soovitatav on \\{@}, sest see eemaldab kõik päringumuutujad "
162
#~ "(nimi=väärtus) tulemuse stringist, samas kui \\{0} asendatakse muutmata "
163
#~ "päringu stringiga.<br/>Kindlate päringu sõnade määramiseks kasuta "
164
#~ "\\{1} ... \\{n} ning \\{name} väärtuse määramiseks, mille annab päringus "
165
#~ "'nimi=väärtus'.<br/>Lisaks sellele on võimalik määrata mitu viidet "
166
#~ "(nimed, numbrid ja stringid) korraga (\\{nimi1,nimi2,...,\"string\"}).<br"
167
#~ "\\>Esimest sobivat väärtust (vasakult) kasutatakse tulemuse URI-s "
168
#~ "asendusväärtusena.<br/>Vaikeväärtusena saab kasutada jutumärkides "
169
#~ "stringi, kui viidete nimekirjas vasakult midagi ei sobi.\n"
172
#~ msgid "Search &provider name:"
173
#~ msgstr "Otsingumootori &nimi:"
177
#~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
178
#~ "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
183
#~ "Siin antud kiirkorraldusi saab kasutada KDEs pseudo-URI skeemina. Näiteks "
184
#~ "kiirkorraldust <b>av</b> saab kasutada kui <b>av</b>:<b>minu otsing</b>\n"
187
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
188
#~ msgstr "URI &kiirkorraldused:"
191
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
192
#~ msgstr "Kodeeringu valimine, mida kasutada päringu kodeerimiseks."
195
#~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
196
#~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, "
197
#~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, "
198
#~ "you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a "
199
#~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
200
#~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
201
#~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature."
203
#~ "Selles moodulis saab seadistada veebi kiirkorraldusi. Need lubavad "
204
#~ "kiiresti otsida sõnu internetis. Kui näiteks otsid otsimismootoriga "
205
#~ "Google infot KDE kohta, võid kirjutada lihtsalt <b>gg:KDE</b> või "
206
#~ "<b>google:KDE</b>.<p>Kui valid vaikimisi otsingumootori, siis saab "
207
#~ "tavalisi sõnu või väljendeid selle mootoriga otsida lihtsalt neid näiteks "
208
#~ "Konquerori asukohareale kirjutades."
210
#~ msgid "Search F&ilters"
211
#~ msgstr "&Otsingufiltrid"
213
#~ msgid "Modify Search Provider"
214
#~ msgstr "Otsingumootori muutmine"
216
#~ msgid "New Search Provider"
217
#~ msgstr "Uus otsingumootor"
220
#~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
221
#~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
222
#~ "of what the user types."
224
#~ "URI ei sisalda \\{...} kohatäitjat kasutaja päringu jaoks.\n"
225
#~ "See tähendab, et külastatakse alati sama lehekülge sõltumata sellest, "
226
#~ "mida kasutaja sisestab."
229
#~ msgstr "Hoia see alles"
231
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
232
#~ msgstr "<qt>Kasutajal <b>%1</b> pole kodukataloogi.</qt>"
234
#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
235
#~ msgstr "<qt>Kasutajat <b>%1</b> ei ole olemas.</qt>"
237
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
238
#~ msgstr "<qt>Faili või kataloogi <b>%1</b> ei ole olemas."
240
#~ msgid "&ShortURLs"
241
#~ msgstr "&LühiURL-id"
244
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
245
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
246
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
247
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
248
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
249
#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
250
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
253
#~ "Query[foo]=...\n"
254
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
255
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
256
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"