1
# translation of fsview.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
3
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
6
"Project-Id-Version: fsview\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2012-01-10 18:43+0100\n"
10
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
29
msgstr "Počet súborov"
32
msgid "Directory Count"
33
msgstr "Počet priečinkov"
37
msgstr "Posledná zmena"
39
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
43
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
47
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
55
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
57
msgstr "Zastaviť na hĺbke"
59
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
61
msgstr "Zastaviť na oblasti"
65
msgstr "Zastaviť na mene"
69
msgstr "Prejsť vyššie"
73
msgstr "Zastaviť aktualizáciu"
82
msgstr "Aktualizovať '%1'"
84
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
86
msgstr "Farebný režim"
88
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
100
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
104
#: fsview_part.cpp:62
105
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
106
msgstr "Prehliadač využitia systému súborov"
108
#: fsview_part.cpp:64
109
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
110
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
112
#: fsview_part.cpp:88
114
msgid "Read 1 folder, in %2"
115
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
116
msgstr[0] "Prečítaných %1 priečinok, v %2"
117
msgstr[1] "Prečítaných %1 priečinky, v %2"
118
msgstr[2] "Prečítaných %1 priečinkov, v %2"
120
#: fsview_part.cpp:93
123
msgid_plural "%1 folders"
124
msgstr[0] "%1 priečinku"
125
msgstr[1] "%1 priečinkoch"
126
msgstr[2] "%1 priečinkoch"
128
#: fsview_part.cpp:108
130
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
131
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
132
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
133
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
134
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
136
"<p>Toto je modul FSView, grafický režim, ktorý zobrazuje využitie systému "
137
"súborov pomocou stromovej mapy.</p><p>Uvedomte si, že v tomto režime sa "
138
"schválne automaticky <b>neaktualizuje</b> pohľad. </p><p>Detaily o použití a "
139
"dostupných možnostiach nájdete v pomocníkovi v menu 'Pomocník/Manuál FSView'."
142
#: fsview_part.cpp:140
143
msgid "&FSView Manual"
144
msgstr "Manuál &FSView"
146
#: fsview_part.cpp:142
147
msgid "Show FSView manual"
148
msgstr "Zobrazí manuál FSView"
150
#: fsview_part.cpp:143
151
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
152
msgstr "Otvorí prehliadač pomocníka s dokumentáciou FSView"
154
#: fsview_part.cpp:183
155
msgctxt "@action:inmenu File"
156
msgid "Move to Trash"
157
msgstr "Presunúť do koša"
159
#: fsview_part.cpp:191
160
msgctxt "@action:inmenu File"
164
#: fsview_part.cpp:196
165
msgctxt "@action:inmenu Edit"
166
msgid "&Edit File Type..."
167
msgstr "U&praviť typ súboru..."
169
#: fsview_part.cpp:200
170
msgctxt "@action:inmenu File"
174
#: fsview_part.cpp:241
176
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
177
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
179
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
181
"FSView schválne nepodporuje automatické aktualizácie po zmenách v súboroch "
182
"alebo priečinkoch, ktoré sú práve zobrazené pomocou FSView.\n"
183
"Detaily nájdete v manuáli v menu 'Pomocník/Manuál FSView'."
186
msgid "Filesystem Viewer"
187
msgstr "Prehliadač systému súborov"
190
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
191
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
194
msgid "View filesystem starting from this folder"
195
msgstr "Začať zobrazenie systému súborov od tohto priečinku"
198
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
200
msgstr "Stanislav Višňovský,Roman Paholík"
203
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
205
msgstr "visnovsky@kde.org,wizzardsk@gmail.com"
207
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
208
#. i18n: ectx: Menu (edit)
213
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
214
#. i18n: ectx: Menu (view)
219
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
220
#. i18n: ectx: Menu (help)
231
msgid "Recursive Bisection"
232
msgstr "Rekurzívna bisekcia"
244
msgstr "Vždy najlepšie"
251
msgid "Alternate (V)"
255
msgid "Alternate (H)"
260
msgstr "Horizontálne"
275
msgid "Correct Borders Only"
276
msgstr "Iba správne okraje"
284
msgid "Allow Rotation"
285
msgstr "Povoliť rotáciu"
296
msgid "Take Space From Children"
297
msgstr "Zabrať miesto potomkov"
305
msgstr "V strede hore"
316
msgid "Bottom Center"
317
msgstr "V strede dole"
326
msgstr "Bez obmedzenia %1"
329
msgid "No Area Limit"
330
msgstr "Bez obmedzenia plochy"
334
msgid "Area of '%1' (%2)"
335
msgstr "Plocha '%1' (%2)"
337
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
340
msgid_plural "%1 Pixels"
347
msgid "Double Area Limit (to %1)"
348
msgstr "Zdvojiť obmedzenie plochy (na %1)"
352
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
353
msgstr "Zmenšiť obmedzenie plochy na polovicu (na %1)"
356
msgid "No Depth Limit"
357
msgstr "Bez obmedzenia hĺbky"
361
msgid "Depth of '%1' (%2)"
362
msgstr "Hĺbka '%1' (%2)"
364
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
371
msgid "Decrement (to %1)"
372
msgstr "Znížiť (na %1)"
376
msgid "Increment (to %1)"
377
msgstr "Zvýšiť (na %1)"