~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kdesu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdesu.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
 
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
 
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
 
5
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
 
6
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kdesu\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:31+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 19:57+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
15
"Language: sk\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: kdesu.cpp:86
 
23
msgid "KDE su"
 
24
msgstr "KDE su"
 
25
 
 
26
#: kdesu.cpp:87
 
27
msgid "Runs a program with elevated privileges."
 
28
msgstr "Spustí program so zvýšenými právami."
 
29
 
 
30
#: kdesu.cpp:89
 
31
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
 
32
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
 
33
 
 
34
#: kdesu.cpp:90
 
35
msgid "Geert Jansen"
 
36
msgstr "Geert Jansen"
 
37
 
 
38
#: kdesu.cpp:90
 
39
msgid "Maintainer"
 
40
msgstr "Správca"
 
41
 
 
42
#: kdesu.cpp:92
 
43
msgid "Pietro Iglio"
 
44
msgstr "Pietro Iglio"
 
45
 
 
46
#: kdesu.cpp:92
 
47
msgid "Original author"
 
48
msgstr "Pôvodný autor"
 
49
 
 
50
#: kdesu.cpp:101
 
51
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
 
52
msgstr "Určuje príkaz, ktorý sa vykoná ako oddelené argumenty"
 
53
 
 
54
#: kdesu.cpp:102
 
55
msgid "Specifies the command to run as one string"
 
56
msgstr "Určuje príkaz, ktorý sa vykoná ako jeden reťazec"
 
57
 
 
58
#: kdesu.cpp:103
 
59
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
 
60
msgstr "Vykonať príkaz pod cieľovým UID, ak do <file> nie je možné zapisovať"
 
61
 
 
62
#: kdesu.cpp:104
 
63
msgid "Specifies the target uid"
 
64
msgstr "Určuje cieľové UID"
 
65
 
 
66
#: kdesu.cpp:105
 
67
msgid "Do not keep password"
 
68
msgstr "Neuchovávať heslo"
 
69
 
 
70
#: kdesu.cpp:106
 
71
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
 
72
msgstr "Zastaviť démona (zabudnúť všetky heslá)"
 
73
 
 
74
#: kdesu.cpp:107
 
75
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
 
76
msgstr "Povoliť výstup na terminál (neukladať heslá)"
 
77
 
 
78
#: kdesu.cpp:108
 
79
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
 
80
msgstr "Nastaviť hodnotu priority: 0 <= prio <= 100, 0 je najmenej"
 
81
 
 
82
#: kdesu.cpp:109
 
83
msgid "Use realtime scheduling"
 
84
msgstr "Použiť realtime plánovač"
 
85
 
 
86
#: kdesu.cpp:110
 
87
msgid "Do not display ignore button"
 
88
msgstr "Nezobrazovať tlačidlo Ignorovať"
 
89
 
 
90
#: kdesu.cpp:111
 
91
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
 
92
msgstr "Určiť ikonu, ktorá sa má použiť pre dialóg s heslom"
 
93
 
 
94
#: kdesu.cpp:112
 
95
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
 
96
msgstr "Nezobrazovať v dialógu príkaz, ktorý sa má spustiť"
 
97
 
 
98
#: kdesu.cpp:116
 
99
msgctxt ""
 
100
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
 
101
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
 
102
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
103
msgstr "Urobí dialóg podriadený pre X aplikáciu zadanú pomocou winid"
 
104
 
 
105
#: kdesu.cpp:143
 
106
#, kde-format
 
107
msgid "Cannot execute command '%1'."
 
108
msgstr "Nie je možné vykonať príkaz '%1'."
 
109
 
 
110
#: kdesu.cpp:225
 
111
#, kde-format
 
112
msgid "Illegal priority: %1"
 
113
msgstr "Nesprávna priorita: %1"
 
114
 
 
115
#: kdesu.cpp:250
 
116
msgid "No command specified."
 
117
msgstr "Neuvedený žiadny príkaz."
 
118
 
 
119
#: kdesu.cpp:361
 
120
msgid "Su returned with an error.\n"
 
121
msgstr "Su vrátil chybu.\n"
 
122
 
 
123
#: kdesu.cpp:384
 
124
msgid "Command:"
 
125
msgstr "Príkaz:"
 
126
 
 
127
#: kdesu.cpp:392
 
128
msgid "realtime: "
 
129
msgstr "realtime: "
 
130
 
 
131
#: kdesu.cpp:395
 
132
msgid "Priority:"
 
133
msgstr "Priorita:"
 
134
 
 
135
#: rc.cpp:1
 
136
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
137
msgid "Your names"
 
138
msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Jozef Říha,Michal Šulek"
 
139
 
 
140
#: rc.cpp:2
 
141
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
142
msgid "Your emails"
 
143
msgstr ""
 
144
"juraj@bednar.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com,"
 
145
"misurel@gmail.com"
 
146
 
 
147
#: sudlg.cpp:23
 
148
msgid "Ignore"
 
149
msgstr "Ignorovať"
 
150
 
 
151
#: sudlg.cpp:30
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "Run as %1"
 
154
msgstr "Spustiť ako %1"
 
155
 
 
156
#: sudlg.cpp:34
 
157
msgid "Please enter your password below."
 
158
msgstr "Prosím zadajte vaše heslo."
 
159
 
 
160
#: sudlg.cpp:38
 
161
msgid ""
 
162
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
 
163
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
 
164
"privileges."
 
165
msgstr ""
 
166
"Vami požadovaná akcia potrebuje <b>práva roota</b>. Vložte prosím "
 
167
"<b>rootovské heslo</b> alebo kliknite na Ignorovať a pokračujte so súčasnými "
 
168
"právami."
 
169
 
 
170
#: sudlg.cpp:42
 
171
msgid ""
 
172
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
 
173
"<b>root's</b> password below."
 
174
msgstr ""
 
175
"Vami požadovaná akcia potrebuje <b>práva roota</b>. Vložte prosím "
 
176
"<b>rootovské heslo</b>."
 
177
 
 
178
#: sudlg.cpp:46
 
179
#, kde-format
 
180
msgid ""
 
181
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
 
182
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
 
183
"privileges."
 
184
msgstr ""
 
185
"Vami požadovaná akcia potrebuje dodatočné práva. Vložte prosím heslo pre <b>"
 
186
"%1</b> alebo kliknite Ignorovať a pokračujte so súčasnými právami."
 
187
 
 
188
#: sudlg.cpp:51
 
189
#, kde-format
 
190
msgid ""
 
191
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
 
192
"password for <b>%1</b> below."
 
193
msgstr ""
 
194
"Vami požadovaná akcia potrebuje dodatočné práva. Vložte prosím heslo pre "
 
195
"užívateľa <b>%1</b>."
 
196
 
 
197
#: sudlg.cpp:60
 
198
msgid "&Ignore"
 
199
msgstr "&Ignorovať"
 
200
 
 
201
#: sudlg.cpp:77
 
202
msgid "Conversation with su failed."
 
203
msgstr "Konverzácia s programom 'su' zlyhala."
 
204
 
 
205
#: sudlg.cpp:84
 
206
msgid ""
 
207
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
 
208
msgstr ""
 
209
"Program 'su' sa nepodarilo nájsť.<br />Overte, že premenná PATH je nastavená "
 
210
"správne."
 
211
 
 
212
#: sudlg.cpp:94
 
213
msgid ""
 
214
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
 
215
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
 
216
"this program."
 
217
msgstr ""
 
218
"Prístup zamietnutý.<br />Pravdepodobne nesprávne heslo, skúste to znovu.<br /"
 
219
">Na niektorých systémoch musíte byť členom špeciálnej skupiny (často wheel), "
 
220
"aby ste mohli spustiť tento program."
 
221
 
 
222
#: sudlg.cpp:101
 
223
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
 
224
msgstr "Interná chyba: neplatný návrat SuProcess::checkInstall()"