~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kaccess.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kaccess.po to Slovak
2
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
3
 
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
4
 
# Miroslav David <mirodav@gmail.com>, 2009.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kaccess\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 16:55+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Miroslav David <mirodav@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
13
 
"Language: sk\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
 
 
20
 
#: kaccess.cpp:48
21
 
msgid ""
22
 
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
23
 
"keypresses."
24
 
msgstr ""
25
 
"Kláves Shift bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
26
 
"stlačenia kláves."
27
 
 
28
 
#: kaccess.cpp:49
29
 
msgid "The Shift key is now active."
30
 
msgstr "Kláves Shift je teraz aktívny."
31
 
 
32
 
#: kaccess.cpp:50
33
 
msgid "The Shift key is now inactive."
34
 
msgstr "Kláves Shift je teraz neaktívny."
35
 
 
36
 
#: kaccess.cpp:52
37
 
msgid ""
38
 
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
39
 
"keypresses."
40
 
msgstr ""
41
 
"Kláves Ctrl bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
42
 
"stlačenia kláves."
43
 
 
44
 
#: kaccess.cpp:53
45
 
msgid "The Control key is now active."
46
 
msgstr "Kláves Ctrl je teraz aktívny."
47
 
 
48
 
#: kaccess.cpp:54
49
 
msgid "The Control key is now inactive."
50
 
msgstr "Kláves Ctrl je teraz neaktívny."
51
 
 
52
 
#: kaccess.cpp:56
53
 
msgid ""
54
 
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
55
 
"keypresses."
56
 
msgstr ""
57
 
"Kláves Alt bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia "
58
 
"kláves."
59
 
 
60
 
#: kaccess.cpp:57
61
 
msgid "The Alt key is now active."
62
 
msgstr "Kláves Alt je teraz aktívny."
63
 
 
64
 
#: kaccess.cpp:58
65
 
msgid "The Alt key is now inactive."
66
 
msgstr "Kláves Alt je teraz neaktívny."
67
 
 
68
 
#: kaccess.cpp:60
69
 
msgid ""
70
 
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
71
 
"keypresses."
72
 
msgstr ""
73
 
"Kláves Win bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia "
74
 
"kláves."
75
 
 
76
 
#: kaccess.cpp:61
77
 
msgid "The Win key is now active."
78
 
msgstr "Kláves Win je teraz aktívny."
79
 
 
80
 
#: kaccess.cpp:62
81
 
msgid "The Win key is now inactive."
82
 
msgstr "Kláves Win je teraz neaktívny."
83
 
 
84
 
#: kaccess.cpp:64
85
 
msgid ""
86
 
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
87
 
"keypresses."
88
 
msgstr ""
89
 
"Kláves Meta bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
90
 
"stlačenia kláves."
91
 
 
92
 
#: kaccess.cpp:65
93
 
msgid "The Meta key is now active."
94
 
msgstr "Kláves Meta je teraz aktívny."
95
 
 
96
 
#: kaccess.cpp:66
97
 
msgid "The Meta key is now inactive."
98
 
msgstr "Kláves Meta je teraz neaktívny."
99
 
 
100
 
#: kaccess.cpp:68
101
 
msgid ""
102
 
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
103
 
"keypresses."
104
 
msgstr ""
105
 
"Kláves Super bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
106
 
"stlačenia kláves."
107
 
 
108
 
#: kaccess.cpp:69
109
 
msgid "The Super key is now active."
110
 
msgstr "Kláves Super je teraz aktívny."
111
 
 
112
 
#: kaccess.cpp:70
113
 
msgid "The Super key is now inactive."
114
 
msgstr "Kláves Super je teraz neaktívny."
115
 
 
116
 
#: kaccess.cpp:72
117
 
msgid ""
118
 
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
119
 
"keypresses."
120
 
msgstr ""
121
 
"Kláves Hyper bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
122
 
"stlačenia kláves."
123
 
 
124
 
#: kaccess.cpp:73
125
 
msgid "The Hyper key is now active."
126
 
msgstr "Kláves Hyper je teraz aktívny."
127
 
 
128
 
#: kaccess.cpp:74
129
 
msgid "The Hyper key is now inactive."
130
 
msgstr "Kláves Hyper je teraz neaktívny."
131
 
 
132
 
#: kaccess.cpp:76
133
 
msgid ""
134
 
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
135
 
"keypresses."
136
 
msgstr ""
137
 
"Kláves Alt Gr bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
138
 
"stlačenia kláves."
139
 
 
140
 
#: kaccess.cpp:77
141
 
msgid "The Alt Graph key is now active."
142
 
msgstr "Kláves Alt Gr je teraz aktívny."
143
 
 
144
 
#: kaccess.cpp:78
145
 
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
146
 
msgstr "Kláves Alt Gr je teraz neaktívny."
147
 
 
148
 
#: kaccess.cpp:80
149
 
msgid "The Num Lock key has been activated."
150
 
msgstr "Kláves Num Lock bol aktivovaný."
151
 
 
152
 
#: kaccess.cpp:82
153
 
msgid "The Num Lock key is now inactive."
154
 
msgstr "Kláves Num Lock bol deaktivovaný."
155
 
 
156
 
#: kaccess.cpp:84
157
 
msgid "The Caps Lock key has been activated."
158
 
msgstr "Kláves Caps Lock bol aktivovaný."
159
 
 
160
 
#: kaccess.cpp:86
161
 
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
162
 
msgstr "Kláves Caps Lock bol deaktivovaný."
163
 
 
164
 
#: kaccess.cpp:88
165
 
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
166
 
msgstr "Kláves Scroll Lock bol aktivovaný."
167
 
 
168
 
#: kaccess.cpp:90
169
 
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
170
 
msgstr "Kláves Scroll Lock bol deaktivovaný."
171
 
 
172
 
#: kaccess.cpp:562
173
 
msgid "AltGraph"
174
 
msgstr "AltGraph"
175
 
 
176
 
#: kaccess.cpp:564
177
 
msgid "Hyper"
178
 
msgstr "Hyper"
179
 
 
180
 
#: kaccess.cpp:566
181
 
msgid "Super"
182
 
msgstr "Super"
183
 
 
184
 
#: kaccess.cpp:568
185
 
msgid "Meta"
186
 
msgstr "Meta"
187
 
 
188
 
#: kaccess.cpp:584
189
 
msgid "Warning"
190
 
msgstr "Varovanie"
191
 
 
192
 
#: kaccess.cpp:625
193
 
msgid "&When a gesture was used:"
194
 
msgstr "&Keď bolo použité gesto:"
195
 
 
196
 
#: kaccess.cpp:631
197
 
msgid "Change Settings Without Asking"
198
 
msgstr "Zmeniť nastavenia bez opýtania"
199
 
 
200
 
#: kaccess.cpp:632
201
 
msgid "Show This Confirmation Dialog"
202
 
msgstr "Zobraziť toto potvrdzujúce dialógové okno"
203
 
 
204
 
#: kaccess.cpp:633
205
 
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
206
 
msgstr "Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a gestá"
207
 
 
208
 
#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
209
 
msgid "Sticky keys"
210
 
msgstr "Lepkavé klávesy"
211
 
 
212
 
#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
213
 
msgid "Slow keys"
214
 
msgstr "Pomalé klávesy"
215
 
 
216
 
#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
217
 
msgid "Bounce keys"
218
 
msgstr "Bounce klávesy"
219
 
 
220
 
#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
221
 
msgid "Mouse keys"
222
 
msgstr "Klávesy myši"
223
 
 
224
 
#: kaccess.cpp:693
225
 
#, kde-format
226
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
227
 
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\"?"
228
 
 
229
 
#: kaccess.cpp:696
230
 
#, kde-format
231
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
232
 
msgstr "Naozaj chcete deaktivoať \"%1\" a \"%2\"?"
233
 
 
234
 
#: kaccess.cpp:699
235
 
#, kde-format
236
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
237
 
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"
238
 
 
239
 
#: kaccess.cpp:703
240
 
#, kde-format
241
 
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
242
 
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
243
 
 
244
 
#: kaccess.cpp:710
245
 
#, kde-format
246
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
247
 
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\"?"
248
 
 
249
 
#: kaccess.cpp:713
250
 
#, kde-format
251
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
252
 
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\"?"
253
 
 
254
 
#: kaccess.cpp:716
255
 
#, kde-format
256
 
msgid ""
257
 
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
258
 
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\" a \"%3\"?"
259
 
 
260
 
#: kaccess.cpp:720
261
 
#, kde-format
262
 
msgid ""
263
 
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
264
 
"\"%4\"?"
265
 
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
266
 
 
267
 
#: kaccess.cpp:727
268
 
#, kde-format
269
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
270
 
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\"?"
271
 
 
272
 
#: kaccess.cpp:730
273
 
#, kde-format
274
 
msgid ""
275
 
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
276
 
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\" a deaktivovať \"%3\"?"
277
 
 
278
 
#: kaccess.cpp:734
279
 
#, kde-format
280
 
msgid ""
281
 
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
282
 
"and \"%4\"?"
283
 
msgstr ""
284
 
"Naozaj chcete aktivovať \"%1\", a \"%2\" a deaktivovať \"%3\" a \"%4\"?"
285
 
 
286
 
#: kaccess.cpp:741
287
 
#, kde-format
288
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
289
 
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"
290
 
 
291
 
#: kaccess.cpp:745
292
 
#, kde-format
293
 
msgid ""
294
 
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
295
 
"\"%4\"?"
296
 
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\" a deaktivovať \"%4\"?"
297
 
 
298
 
#: kaccess.cpp:751
299
 
#, kde-format
300
 
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
301
 
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
302
 
 
303
 
#: kaccess.cpp:758
304
 
msgid "An application has requested to change this setting."
305
 
msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
306
 
 
307
 
#: kaccess.cpp:762
308
 
msgid ""
309
 
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
310
 
"change this setting."
311
 
msgstr ""
312
 
"Držali ste stlačený kláves Shift dlhšie ako 8 sekúnd alebo aplikácia "
313
 
"požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
314
 
 
315
 
#: kaccess.cpp:764
316
 
msgid ""
317
 
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
318
 
"requested to change this setting."
319
 
msgstr ""
320
 
"Stlačili ste kláves Shift 5-krát po sebe alebo aplikácia požiadala o zmenu "
321
 
"tohoto nastavenia."
322
 
 
323
 
#: kaccess.cpp:768
324
 
#, kde-format
325
 
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
326
 
msgstr "Stlačili ste %1 alebo aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
327
 
 
328
 
#: kaccess.cpp:774
329
 
msgid ""
330
 
"An application has requested to change these settings, or you used a "
331
 
"combination of several keyboard gestures."
332
 
msgstr ""
333
 
"Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení alebo ste použili kombináciu "
334
 
"niekoľkých klávesnicových gest."
335
 
 
336
 
#: kaccess.cpp:776
337
 
msgid "An application has requested to change these settings."
338
 
msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení."
339
 
 
340
 
#: kaccess.cpp:781
341
 
#, fuzzy
342
 
#| msgid ""
343
 
#| "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments "
344
 
#| "and can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them "
345
 
#| "on and off with standardized keyboard gestures.\n"
346
 
#| "\n"
347
 
#| "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
348
 
#| "and gestures\"."
349
 
msgid ""
350
 
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
351
 
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
352
 
"off with standardized keyboard gestures.\n"
353
 
"\n"
354
 
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
355
 
"and gestures\"."
356
 
msgstr ""
357
 
"Tieto AccessX nastavenia sú potrebné pre niektoých používateľov s pohybovými "
358
 
"problémami a môžu sa nastaviť v KDE Control Center. Taktiež ich môžte zapnúť "
359
 
"a vypnúť pomocou štandardizovaných klávesnicových gest.\n"
360
 
"\n"
361
 
"Ak ich nepotrebujete, môžete zvoliť \"Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti "
362
 
"a gestá\"."
363
 
 
364
 
#: kaccess.cpp:798
365
 
msgid ""
366
 
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
367
 
"certain length of time before it gets accepted."
368
 
msgstr ""
369
 
"Pomalé klávesy boli zapnuté. Odteraz musíte každý kláves podržať stlačený po "
370
 
"určitý čas kým bude akceptovaný."
371
 
 
372
 
#: kaccess.cpp:800
373
 
msgid "Slow keys has been disabled."
374
 
msgstr "Pomalé klávesy boli vypnuté."
375
 
 
376
 
#: kaccess.cpp:803
377
 
msgid ""
378
 
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
379
 
"certain length of time after it was used."
380
 
msgstr ""
381
 
"Bounce klávesy boli zapnuté. Odteraz bude každý kláves blokovaný po určitý "
382
 
"čas po tom ako bol použitý."
383
 
 
384
 
#: kaccess.cpp:805
385
 
msgid "Bounce keys has been disabled."
386
 
msgstr "Bounce klávesy boli vypnuté."
387
 
 
388
 
#: kaccess.cpp:808
389
 
msgid ""
390
 
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
391
 
"after you have released them."
392
 
msgstr ""
393
 
"Lepkavé klávesy boli zapnuté. Odteraz budú modifikačné klávesy zamknuté "
394
 
"potom ako ich uvoľníte."
395
 
 
396
 
#: kaccess.cpp:810
397
 
msgid "Sticky keys has been disabled."
398
 
msgstr "Lepkavé klávesy boli vypnuté."
399
 
 
400
 
#: kaccess.cpp:813
401
 
msgid ""
402
 
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
403
 
"keyboard in order to control the mouse."
404
 
msgstr ""
405
 
"Klávesy myši boli zapnuté. Odteraz môžte použivať na riadenie myši klávesy "
406
 
"na numerickej klávesnici."
407
 
 
408
 
#: kaccess.cpp:815
409
 
msgid "Mouse keys has been disabled."
410
 
msgstr "Klávesy myši boli vypnuté."
411
 
 
412
 
#: main.cpp:9
413
 
msgid "kaccess"
414
 
msgstr "kaccess"
415
 
 
416
 
#: main.cpp:9
417
 
msgid "KDE Accessibility Tool"
418
 
msgstr "Sprístupnenie KDE"
419
 
 
420
 
#: main.cpp:11
421
 
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
422
 
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
423
 
 
424
 
#: main.cpp:13
425
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
426
 
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
427
 
 
428
 
#: main.cpp:13
429
 
msgid "Author"
430
 
msgstr "Autor"
431
 
 
432
 
#: rc.cpp:1
433
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
434
 
msgid "Your names"
435
 
msgstr "Miroslav Dávid,Tomáš Horníček"
436
 
 
437
 
#: rc.cpp:2
438
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
439
 
msgid "Your emails"
440
 
msgstr "mirodav@gmail.com,hornicek@globtel.sk"