~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of konsole.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,-2002.
 
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
 
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2010.
 
5
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
 
6
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: konsole\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:27+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 18:13+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
15
"Language: sk\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: BookmarkHandler.cpp:121
 
23
#, kde-format
 
24
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
 
25
msgid "%1 on %2"
 
26
msgstr "%1 na %2"
 
27
 
 
28
#: BookmarkHandler.cpp:123
 
29
#, kde-format
 
30
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
 
31
msgid "%1"
 
32
msgstr "%1"
 
33
 
 
34
#: ColorScheme.cpp:94
 
35
#, fuzzy
 
36
msgctxt "@item:intable palette"
 
37
msgid "Foreground"
 
38
msgstr "Popredie"
 
39
 
 
40
#: ColorScheme.cpp:95
 
41
#, fuzzy
 
42
msgctxt "@item:intable palette"
 
43
msgid "Background"
 
44
msgstr "Pozadie"
 
45
 
 
46
#: ColorScheme.cpp:96
 
47
#, fuzzy
 
48
msgctxt "@item:intable palette"
 
49
msgid "Color 1"
 
50
msgstr "Farba 1"
 
51
 
 
52
#: ColorScheme.cpp:97
 
53
#, fuzzy
 
54
msgctxt "@item:intable palette"
 
55
msgid "Color 2"
 
56
msgstr "Farba 2"
 
57
 
 
58
#: ColorScheme.cpp:98
 
59
#, fuzzy
 
60
msgctxt "@item:intable palette"
 
61
msgid "Color 3"
 
62
msgstr "Farba 3"
 
63
 
 
64
#: ColorScheme.cpp:99
 
65
#, fuzzy
 
66
msgctxt "@item:intable palette"
 
67
msgid "Color 4"
 
68
msgstr "Farba 4"
 
69
 
 
70
#: ColorScheme.cpp:100
 
71
#, fuzzy
 
72
msgctxt "@item:intable palette"
 
73
msgid "Color 5"
 
74
msgstr "Farba 5"
 
75
 
 
76
#: ColorScheme.cpp:101
 
77
#, fuzzy
 
78
msgctxt "@item:intable palette"
 
79
msgid "Color 6"
 
80
msgstr "Farba 6"
 
81
 
 
82
#: ColorScheme.cpp:102
 
83
#, fuzzy
 
84
msgctxt "@item:intable palette"
 
85
msgid "Color 7"
 
86
msgstr "Farba 7"
 
87
 
 
88
#: ColorScheme.cpp:103
 
89
#, fuzzy
 
90
msgctxt "@item:intable palette"
 
91
msgid "Color 8"
 
92
msgstr "Farba 8"
 
93
 
 
94
#: ColorScheme.cpp:104
 
95
#, fuzzy
 
96
msgctxt "@item:intable palette"
 
97
msgid "Foreground (Intense)"
 
98
msgstr "Popredie (intenzívne)"
 
99
 
 
100
#: ColorScheme.cpp:105
 
101
#, fuzzy
 
102
msgctxt "@item:intable palette"
 
103
msgid "Background (Intense)"
 
104
msgstr "Pozadie (intenzívne)"
 
105
 
 
106
#: ColorScheme.cpp:106
 
107
#, fuzzy
 
108
msgctxt "@item:intable palette"
 
109
msgid "Color 1 (Intense)"
 
110
msgstr "Farba 1 (intenzívna)"
 
111
 
 
112
#: ColorScheme.cpp:107
 
113
#, fuzzy
 
114
msgctxt "@item:intable palette"
 
115
msgid "Color 2 (Intense)"
 
116
msgstr "Farba 2 (intenzívna)"
 
117
 
 
118
#: ColorScheme.cpp:108
 
119
#, fuzzy
 
120
msgctxt "@item:intable palette"
 
121
msgid "Color 3 (Intense)"
 
122
msgstr "Farba 3 (intenzívna)"
 
123
 
 
124
#: ColorScheme.cpp:109
 
125
#, fuzzy
 
126
msgctxt "@item:intable palette"
 
127
msgid "Color 4 (Intense)"
 
128
msgstr "Farba 4 (intenzívna)"
 
129
 
 
130
#: ColorScheme.cpp:110
 
131
#, fuzzy
 
132
msgctxt "@item:intable palette"
 
133
msgid "Color 5 (Intense)"
 
134
msgstr "Farba 5 (intenzívna)"
 
135
 
 
136
#: ColorScheme.cpp:111
 
137
#, fuzzy
 
138
msgctxt "@item:intable palette"
 
139
msgid "Color 6 (Intense)"
 
140
msgstr "Farba 6 (intenzívna)"
 
141
 
 
142
#: ColorScheme.cpp:112
 
143
#, fuzzy
 
144
msgctxt "@item:intable palette"
 
145
msgid "Color 7 (Intense)"
 
146
msgstr "Farba 7 (intenzívna)"
 
147
 
 
148
#: ColorScheme.cpp:113
 
149
#, fuzzy
 
150
msgctxt "@item:intable palette"
 
151
msgid "Color 8 (Intense)"
 
152
msgstr "Farba 8 (intenzívna)"
 
153
 
 
154
#: ColorScheme.cpp:273
 
155
msgid "Un-named Color Scheme"
 
156
msgstr "Nepomenovaná farebná schéma"
 
157
 
 
158
#: ColorScheme.cpp:444
 
159
msgid "Accessible Color Scheme"
 
160
msgstr "Prístupná farebná schéma"
 
161
 
 
162
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
 
163
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
 
164
msgid "Name"
 
165
msgstr "Názov"
 
166
 
 
167
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
 
168
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
 
169
msgid "Color"
 
170
msgstr "Farba"
 
171
 
 
172
#: ColorSchemeEditor.cpp:93
 
173
msgctxt "@info:status"
 
174
msgid ""
 
175
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
 
176
"does not appear to support transparent windows."
 
177
msgstr ""
 
178
"Nastavenie priehľadnosti pozadia nebude použité, pretože vaša pracovná "
 
179
"plocha nepodporuje priehľadnosť okien."
 
180
 
 
181
#: ColorSchemeEditor.cpp:130
 
182
msgctxt "@action:button"
 
183
msgid "Select wallpaper image file"
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: CopyInputDialog.cpp:35
 
187
msgid "Copy Input"
 
188
msgstr "Kopírovať vstup"
 
189
 
 
190
#: EditProfileDialog.cpp:70
 
191
msgid "Edit Profile"
 
192
msgstr "Upraviť profil"
 
193
 
 
194
#: EditProfileDialog.cpp:141
 
195
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: EditProfileDialog.cpp:176
 
199
#, kde-format
 
200
msgid "Editing profile: %2"
 
201
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
 
202
msgstr[0] "Úprava profilu: %2"
 
203
msgstr[1] "Úprava %1 profilov: %2"
 
204
msgstr[2] "Úprava %1 profilov: %2"
 
205
 
 
206
#: EditProfileDialog.cpp:183
 
207
#, kde-format
 
208
msgid "Edit Profile \"%1\""
 
209
msgstr "Upraviť profil \"%1\""
 
210
 
 
211
#: EditProfileDialog.cpp:260
 
212
#, fuzzy
 
213
msgid "Profile name is empty."
 
214
msgstr "Názov profilu:"
 
215
 
 
216
#: EditProfileDialog.cpp:326
 
217
msgid "One environment variable per line"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: EditProfileDialog.cpp:328
 
221
msgid "Edit Environment"
 
222
msgstr "Upraviť prostredie"
 
223
 
 
224
#: EditProfileDialog.cpp:355
 
225
msgid "Always Hide Tab Bar"
 
226
msgstr "Vždy skryť panel kariet"
 
227
 
 
228
#: EditProfileDialog.cpp:356
 
229
msgid "Show Tab Bar When Needed"
 
230
msgstr "Zobraziť panel kariet v prípade potreby"
 
231
 
 
232
#: EditProfileDialog.cpp:357
 
233
msgid "Always Show Tab Bar"
 
234
msgstr "Vždy zobraziť panel kariet"
 
235
 
 
236
#: EditProfileDialog.cpp:362
 
237
msgid "Below Terminal Displays"
 
238
msgstr "Pod terminálom"
 
239
 
 
240
#: EditProfileDialog.cpp:363
 
241
msgid "Above Terminal Displays"
 
242
msgstr "Nad terminálom"
 
243
 
 
244
#: EditProfileDialog.cpp:368
 
245
msgid "Put New Tab At The End"
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: EditProfileDialog.cpp:369
 
249
msgid "Put New Tab After Current Tab"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: EditProfileDialog.cpp:495
 
253
msgid "Select Initial Directory"
 
254
msgstr "Vyberte počiatočný adresár"
 
255
 
 
256
#: EditProfileDialog.cpp:688
 
257
#, kde-format
 
258
msgid "%1, size %2"
 
259
msgstr "%1, veľkosť %2"
 
260
 
 
261
#: EditProfileDialog.cpp:801 EditProfileDialog.cpp:810
 
262
msgid "New Color Scheme"
 
263
msgstr "Nová farebná schéma"
 
264
 
 
265
#: EditProfileDialog.cpp:803
 
266
msgid "Edit Color Scheme"
 
267
msgstr "Upraviť farebnú schému"
 
268
 
 
269
#: EditProfileDialog.cpp:879
 
270
msgid ""
 
271
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
 
272
"supported on your desktop"
 
273
msgstr ""
 
274
"Táto farebná schéma používa priehľadné pozadie, ktoré vaša plocha zrejme "
 
275
"nepodporuje."
 
276
 
 
277
#: EditProfileDialog.cpp:886
 
278
msgid ""
 
279
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
 
280
"Konsole to see transparent background."
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: EditProfileDialog.cpp:997 EditProfileDialog.cpp:1008
 
284
msgid "New Key Binding List"
 
285
msgstr "Nový zoznam klávesových skratiek"
 
286
 
 
287
#: EditProfileDialog.cpp:999
 
288
msgid "Edit Key Binding List"
 
289
msgstr "Upraviť zoznam klávesových skratiek"
 
290
 
 
291
#: Filter.cpp:516
 
292
msgid "Open Link"
 
293
msgstr "Otvoriť odkaz"
 
294
 
 
295
#: Filter.cpp:517
 
296
msgid "Copy Link Address"
 
297
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
 
298
 
 
299
#: Filter.cpp:521
 
300
msgid "Send Email To..."
 
301
msgstr "Odoslať e-mail..."
 
302
 
 
303
#: Filter.cpp:522
 
304
msgid "Copy Email Address"
 
305
msgstr "Kopírovať e-mailovú adresu"
 
306
 
 
307
#: HistorySizeDialog.cpp:47
 
308
#, fuzzy
 
309
msgid "Adjust Scrollback"
 
310
msgstr "&Rolovanie"
 
311
 
 
312
#: HistorySizeDialog.cpp:58
 
313
msgid "No scrollback"
 
314
msgstr "Žiadne rolovanie"
 
315
 
 
316
#: HistorySizeDialog.cpp:59
 
317
msgid "Fixed size scrollback: "
 
318
msgstr "Pevná veľkosť rolovania:"
 
319
 
 
320
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:757
 
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
 
322
#: HistorySizeDialog.cpp:60 rc.cpp:236
 
323
msgid "Unlimited scrollback"
 
324
msgstr "Neobmedzené rolovanie"
 
325
 
 
326
#: HistorySizeDialog.cpp:82
 
327
msgid "lines"
 
328
msgstr "riadky"
 
329
 
 
330
#: HistorySizeDialog.cpp:89
 
331
msgid "<center>The adjustment is only temporary</center>"
 
332
msgstr ""
 
333
 
 
334
#: IncrementalSearchBar.cpp:52
 
335
msgid "Close the search bar"
 
336
msgstr "Zavrieť panel hľadania"
 
337
 
 
338
#: IncrementalSearchBar.cpp:57
 
339
msgid "Find:"
 
340
msgstr "Nájsť:"
 
341
 
 
342
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
 
343
msgid "Enter the text to search for here"
 
344
msgstr "Sem zadajte text, ktorý chcete hľadať"
 
345
 
 
346
#: IncrementalSearchBar.cpp:81
 
347
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
 
348
msgid "Next"
 
349
msgstr "Nasledujúci"
 
350
 
 
351
#: IncrementalSearchBar.cpp:84
 
352
msgid "Find the next match for the current search phrase"
 
353
msgstr "Nájde nasledujúci výskyt hľadanej frázy"
 
354
 
 
355
#: IncrementalSearchBar.cpp:89
 
356
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
 
357
msgid "Previous"
 
358
msgstr "Predchádzajúci"
 
359
 
 
360
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
 
361
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
 
362
msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadanej frázy"
 
363
 
 
364
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
 
365
msgctxt "@action:button Display options menu"
 
366
msgid "Options"
 
367
msgstr "Možnosti"
 
368
 
 
369
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
 
370
msgid "Display the options menu"
 
371
msgstr "Zobraziť ponuku možností"
 
372
 
 
373
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
 
374
msgid "Case sensitive"
 
375
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
 
376
 
 
377
#: IncrementalSearchBar.cpp:117
 
378
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
 
379
msgstr "Nastavuje, či sa má rozlišovať veľkosť písmen"
 
380
 
 
381
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
 
382
msgid "Match regular expression"
 
383
msgstr "Reg. výraz"
 
384
 
 
385
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
 
386
msgid "Highlight all matches"
 
387
msgstr "Zvýrazniť všetky zhody"
 
388
 
 
389
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
 
390
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
 
391
msgstr "Nastavuje, či má byť zodpovedajúci text zvýraznený"
 
392
 
 
393
#: KeyBindingEditor.cpp:50
 
394
msgid "Key Combination"
 
395
msgstr "Kombinácia kláves"
 
396
 
 
397
#: KeyBindingEditor.cpp:50
 
398
msgid "Output"
 
399
msgstr "Výstup"
 
400
 
 
401
#: main.cpp:59
 
402
msgid "Konsole"
 
403
msgstr "Konsole"
 
404
 
 
405
#: main.cpp:61
 
406
msgid "Terminal emulator"
 
407
msgstr "Emulátor terminálu"
 
408
 
 
409
#: main.cpp:103
 
410
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
 
411
msgstr "Názov profilu, ktorý sa použije v novej inštancii Konsole"
 
412
 
 
413
#: main.cpp:104
 
414
msgid "List the available profiles"
 
415
msgstr "Zoznam dostupných profilov"
 
416
 
 
417
#: main.cpp:106
 
418
msgid ""
 
419
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
 
420
"pressed"
 
421
msgstr ""
 
422
"Spustí Konsole na pozadí a po stlačení klávesy F12 sa prenesie do popredia"
 
423
 
 
424
#: main.cpp:109
 
425
msgid ""
 
426
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
 
427
msgstr "Vytvorí novú kartu v existujúcom okne namiesto vytvorenia nového okna"
 
428
 
 
429
#: main.cpp:110
 
430
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
 
431
msgstr "Vytvorí karty ako boli definované v danom konfiguračnom súbore kariet"
 
432
 
 
433
#: main.cpp:111
 
434
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
 
435
msgstr "Nastaví počiatočný pracovný adresár pre novú kartu alebo okno na 'dir'"
 
436
 
 
437
#: main.cpp:113
 
438
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
 
439
msgstr "Zakáže priehľadné pozadia, aj keď ich systém podporuje."
 
440
 
 
441
#: main.cpp:114
 
442
msgid ""
 
443
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
 
444
msgstr ""
 
445
"Pokúsi sa povoliť priehľadnosť, aj keď sa zdá, že ju systém nepodporuje."
 
446
 
 
447
#: main.cpp:116
 
448
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
 
449
msgstr "Nezatvárať počiatočné sedenie automaticky po jeho ukončení."
 
450
 
 
451
#: main.cpp:118
 
452
msgid "Change the value of a profile property."
 
453
msgstr "Zmení hodnotu vlastnosti profilu."
 
454
 
 
455
#: main.cpp:119
 
456
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
 
457
msgstr "Zobraziť všetky vlastnosti profilu a ich typ (na použitie s -p)"
 
458
 
 
459
#: main.cpp:120
 
460
msgid "Command to execute"
 
461
msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť"
 
462
 
 
463
#: main.cpp:121
 
464
msgid "Arguments passed to command"
 
465
msgstr "Argumenty zadané príkazu"
 
466
 
 
467
#: main.cpp:122
 
468
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
 
469
msgstr ""
 
470
 
 
471
#: main.cpp:127
 
472
#, fuzzy
 
473
msgid "Kurt Hindenburg"
 
474
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
 
475
 
 
476
#: main.cpp:128
 
477
#, fuzzy
 
478
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
 
479
msgstr "Opravy chýb a všeobecné vylepšenia"
 
480
 
 
481
#: main.cpp:130
 
482
msgid "Robert Knight"
 
483
msgstr "Robert Knight"
 
484
 
 
485
#: main.cpp:131
 
486
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: main.cpp:133
 
490
msgid "Lars Doelle"
 
491
msgstr "Lars Doelle"
 
492
 
 
493
#: main.cpp:134
 
494
#, fuzzy
 
495
msgid "Original author"
 
496
msgstr "Emulátor terminálu"
 
497
 
 
498
#: main.cpp:136
 
499
msgid "Jekyll Wu"
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#: main.cpp:137 main.cpp:140 main.cpp:143
 
503
msgid "Bug fixes and general improvements"
 
504
msgstr "Opravy chýb a všeobecné vylepšenia"
 
505
 
 
506
#: main.cpp:139
 
507
msgid "Waldo Bastian"
 
508
msgstr "Waldo Bastian"
 
509
 
 
510
#: main.cpp:142
 
511
msgid "Stephan Binner"
 
512
msgstr "Stephan Binner"
 
513
 
 
514
#: main.cpp:145
 
515
msgid "Thomas Dreibholz"
 
516
msgstr "Thomas Dreibholz"
 
517
 
 
518
#: main.cpp:146
 
519
msgid "General improvements"
 
520
msgstr "Všeobecné vylepšenia"
 
521
 
 
522
#: main.cpp:148
 
523
msgid "Chris Machemer"
 
524
msgstr "Chris Machemer"
 
525
 
 
526
#: main.cpp:149 main.cpp:185 main.cpp:188 main.cpp:191 main.cpp:194
 
527
msgid "Bug fixes"
 
528
msgstr "Opravy chýb"
 
529
 
 
530
#: main.cpp:151
 
531
msgid "Stephan Kulow"
 
532
msgstr "Stephan Kulow"
 
533
 
 
534
#: main.cpp:152
 
535
msgid "Solaris support and history"
 
536
msgstr "Podpora pre Solaris a históriu"
 
537
 
 
538
#: main.cpp:154
 
539
msgid "Alexander Neundorf"
 
540
msgstr "Alexander Neundorf"
 
541
 
 
542
#: main.cpp:155
 
543
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
 
544
msgstr "Opravy chýb a vylepšená rýchlosť spúšťania"
 
545
 
 
546
#: main.cpp:157
 
547
msgid "Peter Silva"
 
548
msgstr "Peter Silva"
 
549
 
 
550
#: main.cpp:158
 
551
msgid "Marking improvements"
 
552
msgstr "Vylepšenie označovania"
 
553
 
 
554
#: main.cpp:160
 
555
msgid "Lotzi Boloni"
 
556
msgstr "Lotzi Boloni"
 
557
 
 
558
#: main.cpp:161
 
559
msgid ""
 
560
"Embedded Konsole\n"
 
561
"Toolbar and session names"
 
562
msgstr ""
 
563
"Vložená Konsole\n"
 
564
"Panel nástrojov a názvy sedení"
 
565
 
 
566
#: main.cpp:164
 
567
msgid "David Faure"
 
568
msgstr "David Faure"
 
569
 
 
570
#: main.cpp:165
 
571
msgid ""
 
572
"Embedded Konsole\n"
 
573
"General improvements"
 
574
msgstr ""
 
575
"Vložená Konsole\n"
 
576
"Všeobecné vylepšenia"
 
577
 
 
578
#: main.cpp:168
 
579
msgid "Antonio Larrosa"
 
580
msgstr "Antonio Larrosa"
 
581
 
 
582
#: main.cpp:169
 
583
msgid "Visual effects"
 
584
msgstr "Vizuálne efekty"
 
585
 
 
586
#: main.cpp:171
 
587
msgid "Matthias Ettrich"
 
588
msgstr "Matthias Ettrich"
 
589
 
 
590
#: main.cpp:172
 
591
msgid ""
 
592
"Code from the kvt project\n"
 
593
"General improvements"
 
594
msgstr ""
 
595
"Kód z projektu kvt\n"
 
596
"Všeobecné vylepšenia"
 
597
 
 
598
#: main.cpp:175
 
599
msgid "Warwick Allison"
 
600
msgstr "Warwick Allison"
 
601
 
 
602
#: main.cpp:176
 
603
msgid "Schema and text selection improvements"
 
604
msgstr "Vylepšenia schém a výberu textu"
 
605
 
 
606
#: main.cpp:178
 
607
msgid "Dan Pilone"
 
608
msgstr "Dan Pilone"
 
609
 
 
610
#: main.cpp:179
 
611
msgid "SGI port"
 
612
msgstr "Port pre SGI"
 
613
 
 
614
#: main.cpp:181
 
615
msgid "Kevin Street"
 
616
msgstr "Kevin Street"
 
617
 
 
618
#: main.cpp:182
 
619
msgid "FreeBSD port"
 
620
msgstr "Port pre FreeBSD"
 
621
 
 
622
#: main.cpp:184
 
623
msgid "Sven Fischer"
 
624
msgstr "Sven Fischer"
 
625
 
 
626
#: main.cpp:187
 
627
msgid "Dale M. Flaven"
 
628
msgstr "Dale M. Flaven"
 
629
 
 
630
#: main.cpp:190
 
631
msgid "Martin Jones"
 
632
msgstr "Martin Jones"
 
633
 
 
634
#: main.cpp:193
 
635
msgid "Lars Knoll"
 
636
msgstr "Lars Knoll"
 
637
 
 
638
#: main.cpp:196
 
639
msgid "Thanks to many others.\n"
 
640
msgstr "Poďakovanie veľa ďalším.\n"
 
641
 
 
642
#: MainWindow.cpp:254
 
643
msgid "&New Tab"
 
644
msgstr "&Nová karta"
 
645
 
 
646
#: MainWindow.cpp:263
 
647
msgid "New &Window"
 
648
msgstr "Nové &okno"
 
649
 
 
650
#: MainWindow.cpp:274
 
651
msgid "&Bookmarks"
 
652
msgstr "&Záložky"
 
653
 
 
654
#: MainWindow.cpp:292 Part.cpp:100
 
655
#, fuzzy
 
656
msgid "Manage Profiles..."
 
657
msgstr "Spravovať profily"
 
658
 
 
659
#: MainWindow.cpp:298
 
660
msgid "Activate Menu"
 
661
msgstr "Aktivovať ponuku"
 
662
 
 
663
#: MainWindow.cpp:415
 
664
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
 
665
msgstr "V tomto okne máte viacero kariet, naozaj chcete skončiť?"
 
666
 
 
667
#: MainWindow.cpp:417 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658
 
668
msgid "Confirm Close"
 
669
msgstr "Potvrdiť zatvorenie"
 
670
 
 
671
#: MainWindow.cpp:419
 
672
msgid "Close Current Tab"
 
673
msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu"
 
674
 
 
675
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
 
676
msgctxt "@title:window"
 
677
msgid "Manage Profiles"
 
678
msgstr "Spravovať profily"
 
679
 
 
680
#: ManageProfilesDialog.cpp:235
 
681
msgctxt "@title:column Profile label"
 
682
msgid "Name"
 
683
msgstr "Meno"
 
684
 
 
685
#: ManageProfilesDialog.cpp:236
 
686
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
 
687
msgid "Show in Menu"
 
688
msgstr "Zobraziť v menu"
 
689
 
 
690
#: ManageProfilesDialog.cpp:237
 
691
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
 
692
msgid "Shortcut"
 
693
msgstr "Skratka"
 
694
 
 
695
#: ManageProfilesDialog.cpp:368
 
696
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
 
697
msgid "New Profile"
 
698
msgstr "Nový profil"
 
699
 
 
700
#: Profile.cpp:150
 
701
msgid "Shell"
 
702
msgstr "Shell"
 
703
 
 
704
#: ProfileList.cpp:47
 
705
msgid "Default profile"
 
706
msgstr "Štandardný profil"
 
707
 
 
708
#: rc.cpp:1
 
709
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
710
msgid "Your names"
 
711
msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Jozef Říha,Michal Šulek,Roman Paholík"
 
712
 
 
713
#: rc.cpp:2
 
714
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
715
msgid "Your emails"
 
716
msgstr ""
 
717
"juraj@bednar.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com,"
 
718
"misurel@gmail.com,wizzardsk@gmail.com"
 
719
 
 
720
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
 
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
722
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
 
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
724
#: rc.cpp:5 rc.cpp:392
 
725
msgid "Description:"
 
726
msgstr "Popis:"
 
727
 
 
728
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:42
 
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
730
#: rc.cpp:8
 
731
msgid "Background transparency:"
 
732
msgstr "Priehľadnosť pozadia:"
 
733
 
 
734
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:62
 
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
 
736
#: rc.cpp:11
 
737
msgid "Percent"
 
738
msgstr "Percent"
 
739
 
 
740
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:74
 
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
 
742
#: rc.cpp:14
 
743
msgid "Vary the background color for each tab"
 
744
msgstr "Meniť farbu pozadia pre každú kartu"
 
745
 
 
746
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
 
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
748
#: rc.cpp:17
 
749
msgid "Wallpaper:"
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
 
753
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
 
754
#: rc.cpp:20
 
755
msgid "The wallpaper picture file path"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
 
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
760
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
 
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
762
#: rc.cpp:23 rc.cpp:62
 
763
msgid "..."
 
764
msgstr "..."
 
765
 
 
766
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
 
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
768
#: rc.cpp:26
 
769
msgid "Filter:"
 
770
msgstr "Filter:"
 
771
 
 
772
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
 
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
 
774
#: rc.cpp:29
 
775
msgid "Select All"
 
776
msgstr "Vybrať všetko"
 
777
 
 
778
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
 
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
 
780
#: rc.cpp:32
 
781
msgid "Deselect All"
 
782
msgstr "Zrušiť výber"
 
783
 
 
784
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
 
785
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
 
786
#: rc.cpp:35
 
787
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
 
788
msgid "General"
 
789
msgstr "Všeobecné"
 
790
 
 
791
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
 
792
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
 
793
#: rc.cpp:38
 
794
msgctxt "@title:group Generic, common options"
 
795
msgid "General"
 
796
msgstr "Všeobecné"
 
797
 
 
798
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
 
799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
 
800
#: rc.cpp:41
 
801
msgid "Profile name:"
 
802
msgstr "Názov profilu:"
 
803
 
 
804
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
 
805
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
 
806
#: rc.cpp:44
 
807
msgid "A descriptive name for the profile"
 
808
msgstr "Popisný názov pre profil"
 
809
 
 
810
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
 
811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
812
#: rc.cpp:47
 
813
msgid "Command:"
 
814
msgstr "Príkaz:"
 
815
 
 
816
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
 
817
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
 
818
#: rc.cpp:50
 
819
msgid ""
 
820
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
 
821
"profile"
 
822
msgstr "Príkaz, ktorý sa spustí po vytvorení nového terminálového sedenia"
 
823
 
 
824
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
 
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
826
#: rc.cpp:53
 
827
msgid "Initial directory:"
 
828
msgstr "Počiatočný adresár:"
 
829
 
 
830
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
 
831
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
 
832
#: rc.cpp:56
 
833
msgid ""
 
834
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
 
835
msgstr "Počiatočný pracovný adresár pre nové terminálové sedenie"
 
836
 
 
837
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
 
838
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
839
#: rc.cpp:59
 
840
msgid "Browse for initial directory"
 
841
msgstr "Vyberte počiatočný adresár"
 
842
 
 
843
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
 
844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
 
845
#: rc.cpp:65
 
846
msgid "Start in same directory as current tab"
 
847
msgstr "Začať v rovnakom adresári ako aktuálna karta"
 
848
 
 
849
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
 
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
851
#: rc.cpp:68
 
852
msgid "Icon:"
 
853
msgstr "Ikona:"
 
854
 
 
855
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
 
856
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
 
857
#: rc.cpp:71
 
858
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
 
859
msgstr "Vyberte ikonu zobrazovanú na kartách"
 
860
 
 
861
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
 
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
 
863
#: rc.cpp:74
 
864
msgid "Environment:"
 
865
msgstr "Prostredie:"
 
866
 
 
867
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
 
868
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
869
#: rc.cpp:77
 
870
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
 
871
msgstr "Upravte zoznam premenných prostredia a pridelených hodnôt"
 
872
 
 
873
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
 
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
875
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:530
 
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
877
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:889
 
878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
879
#: rc.cpp:80 rc.cpp:173 rc.cpp:278
 
880
msgid "Edit..."
 
881
msgstr "Upraviť..."
 
882
 
 
883
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
 
884
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
 
885
#: rc.cpp:83
 
886
msgid "Window"
 
887
msgstr "Okno"
 
888
 
 
889
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220
 
890
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
 
891
#: rc.cpp:86
 
892
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
 
893
msgstr "Zobraziť alebo skryť menu v terminálových oknách"
 
894
 
 
895
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223
 
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
 
897
#: rc.cpp:89
 
898
msgid "Show menu bar in new windows"
 
899
msgstr "Zobrazovať menu v nových oknách"
 
900
 
 
901
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:236
 
902
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
 
903
#: rc.cpp:92
 
904
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
 
905
msgstr "Pri ukončení nastaviť veľkosť okna a pozíciu pre tento profil"
 
906
 
 
907
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:239
 
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
 
909
#: rc.cpp:95
 
910
msgid "Save window size and position on exit"
 
911
msgstr "Pri ukončení uložiť veľkosť a pozíciu okna"
 
912
 
 
913
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:246
 
914
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
 
915
#: rc.cpp:98
 
916
msgid ""
 
917
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
 
918
"resizing"
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:249
 
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
 
923
#: rc.cpp:101
 
924
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:273
 
928
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
 
929
#: rc.cpp:104
 
930
msgid "Tabs"
 
931
msgstr "Karty"
 
932
 
 
933
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:279
 
934
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
935
#: rc.cpp:107
 
936
msgid "Tab Titles"
 
937
msgstr "Titulky kariet"
 
938
 
 
939
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288
 
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
941
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:26
 
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
943
#: rc.cpp:110 rc.cpp:434
 
944
msgid "Tab title format:"
 
945
msgstr "Formát titulku karty:"
 
946
 
 
947
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:298
 
948
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
 
949
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:36
 
950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
 
951
#: rc.cpp:113 rc.cpp:437
 
952
msgid "Normal tab title format"
 
953
msgstr "Formát titulku normálnej karty"
 
954
 
 
955
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:305
 
956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
957
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:43
 
958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
959
#: rc.cpp:116 rc.cpp:440
 
960
msgid "Edit normal tab title format"
 
961
msgstr "Upraviť formát titulku normálnej karty"
 
962
 
 
963
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:308
 
964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
965
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:335
 
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
967
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:46
 
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
969
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:73
 
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
971
#: rc.cpp:119 rc.cpp:131 rc.cpp:443 rc.cpp:455
 
972
msgid "Insert"
 
973
msgstr "Vložiť"
 
974
 
 
975
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315
 
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
977
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:53
 
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
979
#: rc.cpp:122 rc.cpp:446
 
980
msgid "Remote tab title format:"
 
981
msgstr "Formát titulku vzdialenej karty:"
 
982
 
 
983
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:325
 
984
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
 
985
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:63
 
986
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
 
987
#: rc.cpp:125 rc.cpp:449
 
988
msgid ""
 
989
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
 
990
"computer via SSH) is being executed"
 
991
msgstr ""
 
992
"Formát titulku karty pri spúšťaní vzdialeného príkazu (t.j. pripojenie na "
 
993
"iný počítač cez SSH)"
 
994
 
 
995
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:332
 
996
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
997
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:70
 
998
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
999
#: rc.cpp:128 rc.cpp:452
 
1000
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
 
1001
msgstr "Upraviť formát titulku karty pri spúšťaní vzdialených príkazov"
 
1002
 
 
1003
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:345
 
1004
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1005
#: rc.cpp:134
 
1006
msgid "Tab Bar"
 
1007
msgstr "Panel kariet"
 
1008
 
 
1009
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:354
 
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
1011
#: rc.cpp:137
 
1012
msgid "Tab bar display:"
 
1013
msgstr "Zobraziť panel kariet:"
 
1014
 
 
1015
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:377
 
1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
1017
#: rc.cpp:140
 
1018
msgid "Tab bar position:"
 
1019
msgstr "Pozícia panelu kariet:"
 
1020
 
 
1021
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:397
 
1022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
 
1023
#: rc.cpp:143
 
1024
msgid "New tab behavior:"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
 
1028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
 
1029
#: rc.cpp:146
 
1030
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
 
1031
msgstr "Zobrazovať tlačidlá 'Nová karta' a 'Zavrieť kartu' v paneli kariet"
 
1032
 
 
1033
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
 
1034
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
 
1035
#: rc.cpp:149
 
1036
msgid "Tab Monitoring"
 
1037
msgstr ""
 
1038
 
 
1039
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:436
 
1040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
 
1041
#: rc.cpp:152
 
1042
msgid "Seconds to detect silence:"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
 
1046
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
 
1047
#: rc.cpp:155
 
1048
msgid "The threshold of detected silence in seconds"
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:489
 
1052
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
 
1053
#: rc.cpp:158
 
1054
msgid "Appearance"
 
1055
msgstr "Vzhľad"
 
1056
 
 
1057
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:501
 
1058
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1059
#: rc.cpp:161
 
1060
msgid "Color Scheme && Background"
 
1061
msgstr "Farebná schéma a pozadie"
 
1062
 
 
1063
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
 
1064
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
1065
#: rc.cpp:164
 
1066
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
 
1067
msgstr "Vytvoriť novú farebnú schému založenú na vybranej schéme"
 
1068
 
 
1069
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:520
 
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
1071
#: rc.cpp:167
 
1072
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
 
1073
msgid "New..."
 
1074
msgstr "Nová..."
 
1075
 
 
1076
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
 
1077
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
1078
#: rc.cpp:170
 
1079
msgid "Edit the selected color scheme"
 
1080
msgstr "Upraviť vybranú farebnú schému"
 
1081
 
 
1082
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
 
1083
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
1084
#: rc.cpp:176
 
1085
msgid "Delete the selected color scheme"
 
1086
msgstr "Odstrániť vybranú farebnú schému"
 
1087
 
 
1088
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:540
 
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
1090
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:899
 
1091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
1092
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
 
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
1094
#: rc.cpp:179 rc.cpp:284 rc.cpp:398
 
1095
msgid "Remove"
 
1096
msgstr "Odstrániť"
 
1097
 
 
1098
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:566
 
1099
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1100
#: rc.cpp:182
 
1101
msgid "Font"
 
1102
msgstr "Písmo"
 
1103
 
 
1104
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
 
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
1106
#: rc.cpp:185
 
1107
msgid "Preview:"
 
1108
msgstr "Náhľad:"
 
1109
 
 
1110
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:601
 
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1112
#: rc.cpp:188
 
1113
msgid "Text size:"
 
1114
msgstr "Veľkosť textu:"
 
1115
 
 
1116
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
 
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1118
#: rc.cpp:191
 
1119
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
 
1120
msgid "Small"
 
1121
msgstr "Malá"
 
1122
 
 
1123
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:618
 
1124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
 
1125
#: rc.cpp:194
 
1126
msgid "Adjust the font size used in this profile"
 
1127
msgstr "Upraviť veľkosť písma pre tento profil"
 
1128
 
 
1129
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
 
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1131
#: rc.cpp:197
 
1132
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
 
1133
msgid "Large"
 
1134
msgstr "Veľká"
 
1135
 
 
1136
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:641
 
1137
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
 
1138
#: rc.cpp:200
 
1139
msgid "Change the font used in this profile"
 
1140
msgstr "Zmeniť použité písmo pre tento profil"
 
1141
 
 
1142
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
 
1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
 
1144
#: rc.cpp:203
 
1145
msgid "Edit Font..."
 
1146
msgstr "Upraviť písmo..."
 
1147
 
 
1148
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:653
 
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
 
1150
#: rc.cpp:206
 
1151
msgid "Smooth fonts"
 
1152
msgstr "Vyhladiť písma"
 
1153
 
 
1154
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:660
 
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
 
1156
#: rc.cpp:209
 
1157
msgid "Draw intense colors in bold font"
 
1158
msgstr "Kresliť intenzívne farby tučným písmom"
 
1159
 
 
1160
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:671
 
1161
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
 
1162
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:677
 
1163
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
1164
#: rc.cpp:212 rc.cpp:215
 
1165
msgid "Scrolling"
 
1166
msgstr "Rolovanie"
 
1167
 
 
1168
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:692
 
1169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
 
1170
#: rc.cpp:218
 
1171
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
 
1172
msgstr "Zakázať posuvník a nepamätať si predchádzajúci výstup"
 
1173
 
 
1174
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:695
 
1175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
 
1176
#: rc.cpp:221
 
1177
msgid "Disable scrollback"
 
1178
msgstr "Zakázať spätné rolovanie"
 
1179
 
 
1180
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:710
 
1181
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
 
1182
#: rc.cpp:224
 
1183
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
 
1184
msgstr "Obmedziť zapamätaný výstup na pevný počet riadkov"
 
1185
 
 
1186
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
 
1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
 
1188
#: rc.cpp:227
 
1189
msgid "Fixed number of lines: "
 
1190
msgstr "Pevný počet riadkov: "
 
1191
 
 
1192
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:720
 
1193
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
 
1194
#: rc.cpp:230
 
1195
msgid "Number of lines of output to remember"
 
1196
msgstr "Počet riadkov výstupu, ktoré sa majú zapamätať"
 
1197
 
 
1198
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:754
 
1199
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
 
1200
#: rc.cpp:233
 
1201
msgid "Remember all output produced by the terminal"
 
1202
msgstr "Zapamätať celý výstup z terminálu"
 
1203
 
 
1204
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:767
 
1205
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
 
1206
#: rc.cpp:239
 
1207
msgid "Scroll Bar"
 
1208
msgstr "Posuvník"
 
1209
 
 
1210
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
 
1211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
 
1212
#: rc.cpp:242
 
1213
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
 
1214
msgstr "Zobraziť posuvník na ľavej strane terminálového okna"
 
1215
 
 
1216
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
 
1217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
 
1218
#: rc.cpp:245
 
1219
msgid "Show on left side"
 
1220
msgstr "Zobraziť na ľavej strane"
 
1221
 
 
1222
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
 
1223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
 
1224
#: rc.cpp:248
 
1225
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
 
1226
msgstr "Zobraziť posuvník na pravej strane terminálového okna"
 
1227
 
 
1228
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
 
1229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
 
1230
#: rc.cpp:251
 
1231
msgid "Show on right side"
 
1232
msgstr "Zobraziť na pravej strane"
 
1233
 
 
1234
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
 
1235
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
 
1236
#: rc.cpp:254
 
1237
msgid "Hide the scroll bar"
 
1238
msgstr "Skryť posuvník"
 
1239
 
 
1240
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:817
 
1241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
 
1242
#: rc.cpp:257
 
1243
msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
 
1244
msgid "Hidden"
 
1245
msgstr "Skrytý"
 
1246
 
 
1247
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
 
1248
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
 
1249
#: rc.cpp:260
 
1250
msgid "Input"
 
1251
msgstr "Vstup"
 
1252
 
 
1253
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:847
 
1254
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
 
1255
#: rc.cpp:263
 
1256
msgid "Key Bindings"
 
1257
msgstr "Klávesové skratky"
 
1258
 
 
1259
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:856
 
1260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
 
1261
#: rc.cpp:266
 
1262
msgid ""
 
1263
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
 
1264
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
 
1265
"terminal program."
 
1266
msgstr ""
 
1267
"Klávesové skratky riadia, ako sú konvertované kombinácie kláves stlačené v "
 
1268
"terminálovom okne do prúdu znakov, ktoré sú posielané do aktuálneho "
 
1269
"terminálového programu."
 
1270
 
 
1271
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:876
 
1272
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
1273
#: rc.cpp:269
 
1274
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
 
1275
msgstr ""
 
1276
"Vytvoriť nový zoznam klávesových skratiek založený na vybraných skratkách"
 
1277
 
 
1278
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
 
1279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
1280
#: rc.cpp:272
 
1281
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
 
1282
msgid "New..."
 
1283
msgstr "Nová..."
 
1284
 
 
1285
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:886
 
1286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
1287
#: rc.cpp:275
 
1288
msgid "Edit the selected key bindings list"
 
1289
msgstr "Upraviť vybraný zoznam klávesových skratiek"
 
1290
 
 
1291
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:896
 
1292
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
1293
#: rc.cpp:281
 
1294
msgid "Delete the selected key bindings list"
 
1295
msgstr "Odstrániť vybraný zoznam klávesových skratiek"
 
1296
 
 
1297
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:923
 
1298
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
 
1299
#: rc.cpp:287
 
1300
msgctxt "@title:tab Complex options"
 
1301
msgid "Advanced"
 
1302
msgstr "Pokročilé"
 
1303
 
 
1304
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
 
1305
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
1306
#: rc.cpp:290
 
1307
msgid "Terminal Features"
 
1308
msgstr "Vlastnosti terminálu"
 
1309
 
 
1310
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:944
 
1311
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
 
1312
#: rc.cpp:293
 
1313
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
 
1314
msgstr "Povoliť terminálovým programom vytvoriť blikajúci úsek textu"
 
1315
 
 
1316
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:947
 
1317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
 
1318
#: rc.cpp:296
 
1319
msgid "Allow blinking text"
 
1320
msgstr "Povoliť blikajúci text"
 
1321
 
 
1322
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:960
 
1323
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
 
1324
#: rc.cpp:299
 
1325
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
 
1326
msgstr "Povoliť pozastavenie výstupu po stlačení Ctrl+S"
 
1327
 
 
1328
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:963
 
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
 
1330
#: rc.cpp:302
 
1331
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
 
1332
msgstr "Povoliť riadenie toku pomocou Ctrl+S, Ctrl+Q"
 
1333
 
 
1334
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:976
 
1335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
 
1336
#: rc.cpp:305
 
1337
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
 
1338
msgstr "Povoliť terminálovým programom meniť veľkosť okna"
 
1339
 
 
1340
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
 
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
 
1342
#: rc.cpp:308
 
1343
msgid "Allow programs to resize terminal window"
 
1344
msgstr "Povoliť programom meniť veľkosť terminálu"
 
1345
 
 
1346
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:992
 
1347
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
 
1348
#: rc.cpp:311
 
1349
msgid ""
 
1350
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
 
1351
"Hebrew only)"
 
1352
msgstr ""
 
1353
"Povoliť obojsmerné zobrazenie na termináloch (platné len pre Arabčinu, "
 
1354
"Perzštinu alebo Hebrejčinu)"
 
1355
 
 
1356
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:995
 
1357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
 
1358
#: rc.cpp:314
 
1359
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
 
1360
msgstr "Povoliť obojsmerné vykresľovanie textu"
 
1361
 
 
1362
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1005
 
1363
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
 
1364
#: rc.cpp:317
 
1365
msgid "Mouse Interaction"
 
1366
msgstr "Interakcia myši"
 
1367
 
 
1368
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
 
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
1370
#: rc.cpp:320
 
1371
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
 
1372
msgstr "Znaky považované za časť slova pri dvojitom kliknutí: "
 
1373
 
 
1374
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
 
1375
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
 
1376
#: rc.cpp:323
 
1377
msgid ""
 
1378
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
 
1379
"select whole words in the terminal"
 
1380
msgstr "Znaky, ktoré sú považované za časť slova pri dvojitom kliknutí"
 
1381
 
 
1382
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1040
 
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
 
1384
#: rc.cpp:326
 
1385
msgid "Triple-click select: "
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
 
1389
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1390
#: rc.cpp:329
 
1391
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1051
 
1395
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1396
#: rc.cpp:332
 
1397
#, fuzzy
 
1398
msgid " The whole current line"
 
1399
msgstr "Uložiť do aktuálneho profilu"
 
1400
 
 
1401
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1056
 
1402
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1403
#: rc.cpp:335
 
1404
msgid " From mouse position to the end of line"
 
1405
msgstr ""
 
1406
 
 
1407
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
 
1408
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1409
#: rc.cpp:338
 
1410
msgid ""
 
1411
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
 
1412
"hovered by the mouse pointer."
 
1413
msgstr ""
 
1414
"Text rozpoznaný ako odkaz alebo e-mailová adresa bude podčiarknutý pri "
 
1415
"ukázaní myšou naň."
 
1416
 
 
1417
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1082
 
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1419
#: rc.cpp:341
 
1420
msgid "Underline links"
 
1421
msgstr "&Podčiarkovať odkazy"
 
1422
 
 
1423
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
 
1424
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
 
1425
#: rc.cpp:344
 
1426
msgid "Cursor"
 
1427
msgstr "Kurzor"
 
1428
 
 
1429
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1107
 
1430
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
 
1431
#: rc.cpp:347
 
1432
msgid "Make the cursor blink regularly"
 
1433
msgstr "Pravidelne blikať kurzorom"
 
1434
 
 
1435
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1110
 
1436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
 
1437
#: rc.cpp:350
 
1438
msgid "Blinking cursor"
 
1439
msgstr "Blikajúci kurzor"
 
1440
 
 
1441
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
 
1442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1443
#: rc.cpp:353
 
1444
msgid "Cursor shape:"
 
1445
msgstr "Tvar kurzora:"
 
1446
 
 
1447
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1126
 
1448
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
1449
#: rc.cpp:356
 
1450
msgid "Change the shape of the cursor"
 
1451
msgstr "Zmeniť tvar kurzora"
 
1452
 
 
1453
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1130
 
1454
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
1455
#: rc.cpp:359
 
1456
msgctxt "The shape of the cursor"
 
1457
msgid "Block"
 
1458
msgstr "Blok"
 
1459
 
 
1460
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1135
 
1461
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
1462
#: rc.cpp:362
 
1463
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
 
1464
msgid "I-Beam"
 
1465
msgstr "I profil"
 
1466
 
 
1467
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
 
1468
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
1469
#: rc.cpp:365
 
1470
msgctxt "The shape of the cursor"
 
1471
msgid "Underline"
 
1472
msgstr "Podčiarknuté"
 
1473
 
 
1474
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
 
1475
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
 
1476
#: rc.cpp:368
 
1477
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
 
1478
msgstr "Nastaviť farbu kurzora podľa znaku pod ním."
 
1479
 
 
1480
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1172
 
1481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
 
1482
#: rc.cpp:371
 
1483
msgid "Set cursor color to match current character"
 
1484
msgstr "Nastaviť farbu kurzora podľa aktuálneho znaku"
 
1485
 
 
1486
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1187
 
1487
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
 
1488
#: rc.cpp:374
 
1489
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
 
1490
msgstr "Použiť vlastnú, pevnú farbu pre kurzor"
 
1491
 
 
1492
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1190
 
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
 
1494
#: rc.cpp:377
 
1495
msgid "Custom cursor color:"
 
1496
msgstr "Vlastná farba kurzora:"
 
1497
 
 
1498
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1203
 
1499
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
 
1500
#: rc.cpp:380
 
1501
msgid "Select the color used to draw the cursor"
 
1502
msgstr "Vyberte farbu použitú na kreslenie kurzora"
 
1503
 
 
1504
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1231
 
1505
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
 
1506
#: rc.cpp:383
 
1507
msgid "Encoding"
 
1508
msgstr "Kódovanie"
 
1509
 
 
1510
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1240
 
1511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 
1512
#: rc.cpp:386
 
1513
msgid "Default character encoding:"
 
1514
msgstr "Štandardné kódovanie znakov:"
 
1515
 
 
1516
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1260
 
1517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
 
1518
#: rc.cpp:389
 
1519
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
 
1520
msgid "Select"
 
1521
msgstr "Vybrať"
 
1522
 
 
1523
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
 
1524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
 
1525
#: rc.cpp:395
 
1526
msgid "Add"
 
1527
msgstr "Pridať"
 
1528
 
 
1529
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
 
1530
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1531
#: rc.cpp:401
 
1532
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
 
1533
msgid "Test Area"
 
1534
msgstr "Testovacia oblasť"
 
1535
 
 
1536
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
 
1537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1538
#: rc.cpp:404
 
1539
msgid "Input:"
 
1540
msgstr "Vstup:"
 
1541
 
 
1542
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
 
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1544
#: rc.cpp:407
 
1545
msgid "Output:"
 
1546
msgstr "Výstup:"
 
1547
 
 
1548
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
 
1549
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1550
#: rc.cpp:410
 
1551
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
 
1552
msgstr "Vytvoriť nový profil založených na vybranom profile"
 
1553
 
 
1554
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
 
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1556
#: rc.cpp:413
 
1557
#, fuzzy
 
1558
msgid "&New Profile..."
 
1559
msgstr "Nový profil..."
 
1560
 
 
1561
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
 
1562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1563
#: rc.cpp:416
 
1564
msgid "Edit the selected profile(s)"
 
1565
msgstr "Upraviť vybraný profil"
 
1566
 
 
1567
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
 
1568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1569
#: rc.cpp:419
 
1570
#, fuzzy
 
1571
msgid "&Edit Profile..."
 
1572
msgstr "Upraviť profil..."
 
1573
 
 
1574
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
 
1575
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1576
#: rc.cpp:422
 
1577
msgid "Delete the selected profile(s)"
 
1578
msgstr "Odstrániť vybraný profil"
 
1579
 
 
1580
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
 
1581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1582
#: rc.cpp:425
 
1583
#, fuzzy
 
1584
msgid "&Delete Profile"
 
1585
msgstr "Odstrániť profil"
 
1586
 
 
1587
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
 
1588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1589
#: rc.cpp:428
 
1590
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
 
1591
msgstr "Nastaviť vybraný profil ako štandardný pre nové terminálové sedenia"
 
1592
 
 
1593
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
 
1594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1595
#: rc.cpp:431
 
1596
#, fuzzy
 
1597
msgid "&Set as Default"
 
1598
msgstr "Nastaviť ako štandardný"
 
1599
 
 
1600
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
 
1601
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1602
#: rc.cpp:458
 
1603
msgid "File"
 
1604
msgstr "Súbor"
 
1605
 
 
1606
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
 
1607
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1608
#: rc.cpp:461
 
1609
msgid "Edit"
 
1610
msgstr "Upraviť"
 
1611
 
 
1612
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
 
1613
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1614
#: rc.cpp:464
 
1615
msgid "View"
 
1616
msgstr "Pohľad"
 
1617
 
 
1618
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
 
1619
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
 
1620
#: rc.cpp:467
 
1621
msgid "Split View"
 
1622
msgstr "Rozdeliť pohľad"
 
1623
 
 
1624
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
 
1625
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1626
#: rc.cpp:470
 
1627
msgid "Settings"
 
1628
msgstr "Nastavenie"
 
1629
 
 
1630
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
 
1631
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
1632
#: rc.cpp:473
 
1633
msgid "Help"
 
1634
msgstr "Pomocník"
 
1635
 
 
1636
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
 
1637
#. i18n: ectx: Menu (history)
 
1638
#: rc.cpp:476
 
1639
msgid "S&crollback"
 
1640
msgstr "&Rolovanie"
 
1641
 
 
1642
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:23
 
1643
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
 
1644
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:63
 
1645
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
 
1646
#: rc.cpp:479 rc.cpp:488
 
1647
#, fuzzy
 
1648
msgid "&Switch Profile"
 
1649
msgstr "Upraviť profil"
 
1650
 
 
1651
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:17
 
1652
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
 
1653
#: rc.cpp:482
 
1654
msgid "Copy Input To"
 
1655
msgstr "Kopírovať vstup do"
 
1656
 
 
1657
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:44
 
1658
#. i18n: ectx: Menu (debug)
 
1659
#: rc.cpp:485
 
1660
msgid "Debug"
 
1661
msgstr "Ladenie"
 
1662
 
 
1663
#: RenameTabsDialog.cpp:32
 
1664
msgid "Rename Tab"
 
1665
msgstr "Premenovať kartu"
 
1666
 
 
1667
#: schemas.cpp:1
 
1668
msgid "Black on Light Yellow"
 
1669
msgstr "Čierna na svetložltej"
 
1670
 
 
1671
#: schemas.cpp:2
 
1672
msgid "Black on White"
 
1673
msgstr "Čierna na bielom"
 
1674
 
 
1675
#: schemas.cpp:3
 
1676
msgid "White on Black"
 
1677
msgstr "Biela na čiernom"
 
1678
 
 
1679
#: schemas.cpp:4
 
1680
msgid "Black on Random Light"
 
1681
msgstr "Čierna na náhodne svetlej"
 
1682
 
 
1683
#: schemas.cpp:5
 
1684
msgid "Dark Pastels"
 
1685
msgstr "Tmavé pastely"
 
1686
 
 
1687
#: schemas.cpp:6
 
1688
msgid "Green on Black"
 
1689
msgstr "Zelená na čiernom"
 
1690
 
 
1691
#: schemas.cpp:7
 
1692
msgid "Linux Colors"
 
1693
msgstr "Farby Linuxu"
 
1694
 
 
1695
#: schemas.cpp:8
 
1696
msgid "Solarized"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: schemas.cpp:9
 
1700
msgid "Default (XFree 4)"
 
1701
msgstr "Štandardné (XFree 4)"
 
1702
 
 
1703
#: schemas.cpp:10
 
1704
msgid "Linux console"
 
1705
msgstr "Linuxová konzola"
 
1706
 
 
1707
#: schemas.cpp:11
 
1708
msgid "Solaris console"
 
1709
msgstr "Solaris konzola"
 
1710
 
 
1711
#: schemas.cpp:12
 
1712
msgid "DEC VT420 Terminal"
 
1713
msgstr "DEC VT420 terminál"
 
1714
 
 
1715
#: SessionController.cpp:279
 
1716
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
 
1717
msgstr "Konsole nevie ako má otvoriť záložku: "
 
1718
 
 
1719
#: SessionController.cpp:419
 
1720
msgid "&Close Tab"
 
1721
msgstr "&Zavrieť kartu"
 
1722
 
 
1723
#: SessionController.cpp:425
 
1724
msgid "Open File Manager"
 
1725
msgstr "Otvoriť správcu súborov"
 
1726
 
 
1727
#: SessionController.cpp:441
 
1728
msgid "Paste Selection"
 
1729
msgstr "Vložiť výber"
 
1730
 
 
1731
#: SessionController.cpp:445
 
1732
#, fuzzy
 
1733
msgid "&Select All"
 
1734
msgstr "Vybrať všetko"
 
1735
 
 
1736
#: SessionController.cpp:452
 
1737
msgid "&Rename Tab..."
 
1738
msgstr "Pr&emenovať kartu..."
 
1739
 
 
1740
#: SessionController.cpp:458
 
1741
msgid "&All Tabs in Current Window"
 
1742
msgstr "&Všetky karty v aktuálnom okne"
 
1743
 
 
1744
#: SessionController.cpp:463
 
1745
msgid "&Select Tabs..."
 
1746
msgstr "Vybrať &karty..."
 
1747
 
 
1748
#: SessionController.cpp:469
 
1749
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
 
1750
msgid "&None"
 
1751
msgstr "Žiad&ne"
 
1752
 
 
1753
#: SessionController.cpp:475
 
1754
msgid "&ZModem Upload..."
 
1755
msgstr "&ZModem odoslanie..."
 
1756
 
 
1757
#: SessionController.cpp:480
 
1758
msgid "Monitor for &Activity"
 
1759
msgstr "Monitorovať &aktivitu"
 
1760
 
 
1761
#: SessionController.cpp:485
 
1762
msgid "Monitor for &Silence"
 
1763
msgstr "Monitorovať &nečinnosť"
 
1764
 
 
1765
#: SessionController.cpp:491
 
1766
msgid "Set &Encoding"
 
1767
msgstr "Nastaviť &kódovanie"
 
1768
 
 
1769
#: SessionController.cpp:499
 
1770
msgid "Enlarge Font"
 
1771
msgstr "Zväčšiť písmo"
 
1772
 
 
1773
#: SessionController.cpp:504
 
1774
msgid "Shrink Font"
 
1775
msgstr "Zmenšiť písmo"
 
1776
 
 
1777
#: SessionController.cpp:522
 
1778
msgid "Save Output &As..."
 
1779
msgstr "Uložiť výstup &ako..."
 
1780
 
 
1781
#: SessionController.cpp:525
 
1782
#, fuzzy
 
1783
msgid "Adjust Scrollback..."
 
1784
msgstr "Nastaviť spätné rolovanie..."
 
1785
 
 
1786
#: SessionController.cpp:530
 
1787
msgid "Clear Scrollback"
 
1788
msgstr "Vyčistiť rolovanie"
 
1789
 
 
1790
#: SessionController.cpp:534
 
1791
msgid "Clear Scrollback and Reset"
 
1792
msgstr "Vyčistiť rolovanie a obnoviť"
 
1793
 
 
1794
#: SessionController.cpp:540
 
1795
msgid "Configure Current Profile..."
 
1796
msgstr "Nastaviť aktuálny profil..."
 
1797
 
 
1798
#: SessionController.cpp:543
 
1799
#, fuzzy
 
1800
msgid "Switch Profile"
 
1801
msgstr "Upraviť profil"
 
1802
 
 
1803
#: SessionController.cpp:626
 
1804
msgid ""
 
1805
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
 
1806
"close it?"
 
1807
msgstr "V tomto sedení práve beží program. Naozaj chcete skončiť?"
 
1808
 
 
1809
#: SessionController.cpp:629
 
1810
#, kde-format
 
1811
msgid ""
 
1812
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
 
1813
"want to close it?"
 
1814
msgstr "V tomto sedení práve beží program '%1'. Naozaj chcete skončiť?"
 
1815
 
 
1816
#: SessionController.cpp:652
 
1817
#, fuzzy
 
1818
msgid ""
 
1819
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
 
1820
"by force?"
 
1821
msgstr "V tomto sedení práve beží program. Naozaj chcete skončiť?"
 
1822
 
 
1823
#: SessionController.cpp:655
 
1824
#, fuzzy, kde-format
 
1825
msgid ""
 
1826
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
 
1827
"kill it by force?"
 
1828
msgstr "V tomto sedení práve beží program '%1'. Naozaj chcete skončiť?"
 
1829
 
 
1830
#: SessionController.cpp:1244
 
1831
msgid "Save ZModem Download to..."
 
1832
msgstr "Uložiť ZModem sťahovanie do..."
 
1833
 
 
1834
#: SessionController.cpp:1253
 
1835
msgid ""
 
1836
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
 
1837
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
 
1838
"or 'lrzsz' package.</p>"
 
1839
msgstr ""
 
1840
"<p>Bol zistený pokus o ZModem prenos súborov, avšak v systéme nebol nájdený "
 
1841
"žiadny vhodný ZModem softvér.</p><p>Asi bude potrebné nainštalovať balíček "
 
1842
"'rzsz' alebo 'lrzsz'.</p>"
 
1843
 
 
1844
#: SessionController.cpp:1265
 
1845
msgid ""
 
1846
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
 
1847
msgstr "<p>Aktuálne sedenie už má spustený ZModem prenos súborov.</p>"
 
1848
 
 
1849
#: SessionController.cpp:1274
 
1850
msgid ""
 
1851
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
 
1852
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
 
1853
msgstr ""
 
1854
"<p>V systéme nebol nájdený žiadny vhodný ZModem softvér.</p><p>Asi bude "
 
1855
"potrebné nainštalovať balíček 'rzsz' alebo 'lrzsz'.</p>"
 
1856
 
 
1857
#: SessionController.cpp:1280
 
1858
msgid "Select Files for ZModem Upload"
 
1859
msgstr "Vyberte súbory pre ZModem odoslanie"
 
1860
 
 
1861
#: SessionController.cpp:1352
 
1862
#, kde-format
 
1863
msgid "Save Output From %1"
 
1864
msgstr "Uložiť výstup z  %1"
 
1865
 
 
1866
#: SessionController.cpp:1363
 
1867
#, kde-format
 
1868
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
 
1869
msgstr "%1 nie je platná URL, výstup sa nepodarilo uložiť."
 
1870
 
 
1871
#: SessionController.cpp:1441
 
1872
#, kde-format
 
1873
msgid ""
 
1874
"A problem occurred when saving the output.\n"
 
1875
"%1"
 
1876
msgstr ""
 
1877
"Nastal problém pri ukladaní výstupu.\n"
 
1878
"%1"
 
1879
 
 
1880
#: Session.cpp:376
 
1881
msgid "Could not find binary: "
 
1882
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program: "
 
1883
 
 
1884
#: Session.cpp:385
 
1885
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
 
1886
msgid "Warning: "
 
1887
msgstr "Upozornenie: "
 
1888
 
 
1889
#: Session.cpp:448
 
1890
#, kde-format
 
1891
msgid ""
 
1892
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
 
1893
"settings."
 
1894
msgstr ""
 
1895
"Nepodarilo sa nájsť '%1', miesto toho sa spúšťa '%2'. Skontrolujte "
 
1896
"nastavenie profilu."
 
1897
 
 
1898
#: Session.cpp:453
 
1899
msgid "Could not find an interactive shell to start."
 
1900
msgstr "Nepodarilo sa nájsť interaktívny shell."
 
1901
 
 
1902
#: Session.cpp:491
 
1903
#, kde-format
 
1904
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
 
1905
msgstr "Nepodarilo sa spustiť program '%1' s argumentami '%2'."
 
1906
 
 
1907
#: Session.cpp:601
 
1908
#, kde-format
 
1909
msgid "Silence in session '%1'"
 
1910
msgstr "Ticho v sedení '%1'"
 
1911
 
 
1912
#: Session.cpp:653
 
1913
#, kde-format
 
1914
msgid "Bell in session '%1'"
 
1915
msgstr "Zvonček v sedení '%1'"
 
1916
 
 
1917
#: Session.cpp:659
 
1918
#, kde-format
 
1919
msgid "Activity in session '%1'"
 
1920
msgstr "Aktivita v sedení '%1'"
 
1921
 
 
1922
#: Session.cpp:845
 
1923
msgctxt "@info:shell This session is done"
 
1924
msgid "Finished"
 
1925
msgstr "Dokončené"
 
1926
 
 
1927
#: Session.cpp:861 Session.cpp:874
 
1928
#, kde-format
 
1929
msgid "Program '%1' crashed."
 
1930
msgstr "Program '%1' spadol."
 
1931
 
 
1932
#: Session.cpp:863
 
1933
#, kde-format
 
1934
msgid "Program '%1' exited with status %2."
 
1935
msgstr "Program '%1' ukončený so stavom %2."
 
1936
 
 
1937
#: Session.cpp:1208
 
1938
msgid "ZModem Progress"
 
1939
msgstr "ZModem priebeh"
 
1940
 
 
1941
#: SessionManager.cpp:946
 
1942
msgctxt "@item:intable The session index"
 
1943
msgid "Number"
 
1944
msgstr "Číslo"
 
1945
 
 
1946
#: SessionManager.cpp:948
 
1947
msgctxt "@item:intable The session title"
 
1948
msgid "Title"
 
1949
msgstr "Názov"
 
1950
 
 
1951
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
 
1952
#, fuzzy, c-format
 
1953
msgid "Program Name: %n"
 
1954
msgstr "Názov programu"
 
1955
 
 
1956
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
 
1957
#, fuzzy, c-format
 
1958
msgid "Current Directory (Short): %d"
 
1959
msgstr "Aktuálny adresár (krátky)"
 
1960
 
 
1961
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
 
1962
#, fuzzy
 
1963
msgid "Current Directory (Long): %D"
 
1964
msgstr "Aktuálny adresár (dlhý)"
 
1965
 
 
1966
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:49
 
1967
#, fuzzy
 
1968
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
 
1969
msgstr "Titulok okna nastavený shellom"
 
1970
 
 
1971
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:50
 
1972
#, fuzzy
 
1973
msgid "Session Number: %#"
 
1974
msgstr "Číslo sedenia"
 
1975
 
 
1976
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:46
 
1977
#, fuzzy, c-format
 
1978
msgid "User Name: %u"
 
1979
msgstr "Užívateľské meno"
 
1980
 
 
1981
#: TabTitleFormatAction.cpp:47
 
1982
#, fuzzy
 
1983
msgid "Remote Host (Short): %h"
 
1984
msgstr "Vzdialený hostiteľ (krátky)"
 
1985
 
 
1986
#: TabTitleFormatAction.cpp:48
 
1987
#, fuzzy
 
1988
msgid "Remote Host (Long): %H"
 
1989
msgstr "Vzdialený hostiteľ (dlhý)"
 
1990
 
 
1991
#: TerminalDisplay.cpp:1118 TerminalDisplay.cpp:1119
 
1992
msgid "Size: XXX x XXX"
 
1993
msgstr "Veľkosť: XXX x XXX"
 
1994
 
 
1995
#: TerminalDisplay.cpp:1129
 
1996
#, kde-format
 
1997
msgid "Size: %1 x %2"
 
1998
msgstr "Veľkosť: %1 x %2"
 
1999
 
 
2000
#: TerminalDisplay.cpp:2914
 
2001
msgid "&Paste as text"
 
2002
msgstr ""
 
2003
 
 
2004
#: TerminalDisplay.cpp:2974
 
2005
msgid ""
 
2006
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
 
2007
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
 
2008
msgstr ""
 
2009
"<qt>Výstup bol <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
 
2010
"\">pozastavený</a> stlačením Ctrl+S. Stlačte <b>Ctrl+Q</b> pre pokračovanie."
 
2011
"</qt>"
 
2012
 
 
2013
#: ViewContainer.cpp:456
 
2014
msgctxt "@action:inmenu"
 
2015
msgid "&Detach Tab"
 
2016
msgstr "O&dpojiť kartu"
 
2017
 
 
2018
#: ViewContainer.cpp:460
 
2019
msgctxt "@action:inmenu"
 
2020
msgid "&Rename Tab..."
 
2021
msgstr "P&remenovať kartu..."
 
2022
 
 
2023
#: ViewContainer.cpp:464
 
2024
msgctxt "@action:inmenu"
 
2025
msgid "&Close Tab"
 
2026
msgstr "&Zatvoriť kartu"
 
2027
 
 
2028
#: ViewManager.cpp:137
 
2029
#, fuzzy
 
2030
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2031
msgid "Next Tab"
 
2032
msgstr "Predošlá karta"
 
2033
 
 
2034
#: ViewManager.cpp:138
 
2035
#, fuzzy
 
2036
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2037
msgid "Previous Tab"
 
2038
msgstr "Nasledovná karta"
 
2039
 
 
2040
#: ViewManager.cpp:139
 
2041
#, fuzzy
 
2042
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2043
msgid "Switch to Last Tab"
 
2044
msgstr "Prepnúť na kartu %1"
 
2045
 
 
2046
#: ViewManager.cpp:140
 
2047
#, fuzzy
 
2048
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2049
msgid "Next View Container"
 
2050
msgstr "Nasledujúci kontajner pohľadu"
 
2051
 
 
2052
#: ViewManager.cpp:142
 
2053
#, fuzzy
 
2054
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2055
msgid "Move Tab Left"
 
2056
msgstr "Presunúť kartu vľavo"
 
2057
 
 
2058
#: ViewManager.cpp:143
 
2059
#, fuzzy
 
2060
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2061
msgid "Move Tab Right"
 
2062
msgstr "Presunúť kartu vpravo"
 
2063
 
 
2064
#: ViewManager.cpp:153
 
2065
msgctxt "@action:inmenu"
 
2066
msgid "Split View Left/Right"
 
2067
msgstr "Rozdeliť pohľad vertikálne"
 
2068
 
 
2069
#: ViewManager.cpp:160
 
2070
msgctxt "@action:inmenu"
 
2071
msgid "Split View Top/Bottom"
 
2072
msgstr "Rozdeliť pohľad horizontálne"
 
2073
 
 
2074
#: ViewManager.cpp:165
 
2075
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
 
2076
msgid "Close Active"
 
2077
msgstr "Zavrieť aktívny"
 
2078
 
 
2079
#: ViewManager.cpp:174
 
2080
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
 
2081
msgid "Close Others"
 
2082
msgstr "Zavrieť ostatné"
 
2083
 
 
2084
#: ViewManager.cpp:184
 
2085
#, fuzzy
 
2086
msgctxt "@action:inmenu"
 
2087
msgid "D&etach Current Tab"
 
2088
msgstr "Odpojiť &aktuálnu kartu"
 
2089
 
 
2090
#: ViewManager.cpp:193
 
2091
msgctxt "@action:inmenu"
 
2092
msgid "Expand View"
 
2093
msgstr "Roztiahnuť pohľad"
 
2094
 
 
2095
#: ViewManager.cpp:201
 
2096
msgctxt "@action:inmenu"
 
2097
msgid "Shrink View"
 
2098
msgstr "Zmenšiť pohľad"
 
2099
 
 
2100
#: ViewManager.cpp:223
 
2101
#, fuzzy, kde-format
 
2102
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2103
msgid "Switch to Tab %1"
 
2104
msgstr "Prepnúť na kartu %1"
 
2105
 
 
2106
#: Vt102Emulation.cpp:1007
 
2107
msgid ""
 
2108
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
 
2109
"presses into characters to send to the terminal is missing."
 
2110
msgstr ""
 
2111
"Nie je dostupný prekladač klávesnice. Chýbajú informácie potrebné ku "
 
2112
"konvertovaniu stlačených kláves na znaky posielané terminálu."
 
2113
 
 
2114
#: ZModemDialog.cpp:36
 
2115
msgid "&Stop"
 
2116
msgstr "&Zastaviť"