1
# translation of konsole.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,-2002.
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2010.
5
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
6
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
9
"Project-Id-Version: konsole\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:27+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 18:13+0100\n"
13
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
#: BookmarkHandler.cpp:121
24
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
28
#: BookmarkHandler.cpp:123
30
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
36
msgctxt "@item:intable palette"
42
msgctxt "@item:intable palette"
48
msgctxt "@item:intable palette"
54
msgctxt "@item:intable palette"
60
msgctxt "@item:intable palette"
66
msgctxt "@item:intable palette"
70
#: ColorScheme.cpp:100
72
msgctxt "@item:intable palette"
76
#: ColorScheme.cpp:101
78
msgctxt "@item:intable palette"
82
#: ColorScheme.cpp:102
84
msgctxt "@item:intable palette"
88
#: ColorScheme.cpp:103
90
msgctxt "@item:intable palette"
94
#: ColorScheme.cpp:104
96
msgctxt "@item:intable palette"
97
msgid "Foreground (Intense)"
98
msgstr "Popredie (intenzívne)"
100
#: ColorScheme.cpp:105
102
msgctxt "@item:intable palette"
103
msgid "Background (Intense)"
104
msgstr "Pozadie (intenzívne)"
106
#: ColorScheme.cpp:106
108
msgctxt "@item:intable palette"
109
msgid "Color 1 (Intense)"
110
msgstr "Farba 1 (intenzívna)"
112
#: ColorScheme.cpp:107
114
msgctxt "@item:intable palette"
115
msgid "Color 2 (Intense)"
116
msgstr "Farba 2 (intenzívna)"
118
#: ColorScheme.cpp:108
120
msgctxt "@item:intable palette"
121
msgid "Color 3 (Intense)"
122
msgstr "Farba 3 (intenzívna)"
124
#: ColorScheme.cpp:109
126
msgctxt "@item:intable palette"
127
msgid "Color 4 (Intense)"
128
msgstr "Farba 4 (intenzívna)"
130
#: ColorScheme.cpp:110
132
msgctxt "@item:intable palette"
133
msgid "Color 5 (Intense)"
134
msgstr "Farba 5 (intenzívna)"
136
#: ColorScheme.cpp:111
138
msgctxt "@item:intable palette"
139
msgid "Color 6 (Intense)"
140
msgstr "Farba 6 (intenzívna)"
142
#: ColorScheme.cpp:112
144
msgctxt "@item:intable palette"
145
msgid "Color 7 (Intense)"
146
msgstr "Farba 7 (intenzívna)"
148
#: ColorScheme.cpp:113
150
msgctxt "@item:intable palette"
151
msgid "Color 8 (Intense)"
152
msgstr "Farba 8 (intenzívna)"
154
#: ColorScheme.cpp:273
155
msgid "Un-named Color Scheme"
156
msgstr "Nepomenovaná farebná schéma"
158
#: ColorScheme.cpp:444
159
msgid "Accessible Color Scheme"
160
msgstr "Prístupná farebná schéma"
162
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
163
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
167
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
168
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
172
#: ColorSchemeEditor.cpp:93
173
msgctxt "@info:status"
175
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
176
"does not appear to support transparent windows."
178
"Nastavenie priehľadnosti pozadia nebude použité, pretože vaša pracovná "
179
"plocha nepodporuje priehľadnosť okien."
181
#: ColorSchemeEditor.cpp:130
182
msgctxt "@action:button"
183
msgid "Select wallpaper image file"
186
#: CopyInputDialog.cpp:35
188
msgstr "Kopírovať vstup"
190
#: EditProfileDialog.cpp:70
192
msgstr "Upraviť profil"
194
#: EditProfileDialog.cpp:141
195
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
198
#: EditProfileDialog.cpp:176
200
msgid "Editing profile: %2"
201
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
202
msgstr[0] "Úprava profilu: %2"
203
msgstr[1] "Úprava %1 profilov: %2"
204
msgstr[2] "Úprava %1 profilov: %2"
206
#: EditProfileDialog.cpp:183
208
msgid "Edit Profile \"%1\""
209
msgstr "Upraviť profil \"%1\""
211
#: EditProfileDialog.cpp:260
213
msgid "Profile name is empty."
214
msgstr "Názov profilu:"
216
#: EditProfileDialog.cpp:326
217
msgid "One environment variable per line"
220
#: EditProfileDialog.cpp:328
221
msgid "Edit Environment"
222
msgstr "Upraviť prostredie"
224
#: EditProfileDialog.cpp:355
225
msgid "Always Hide Tab Bar"
226
msgstr "Vždy skryť panel kariet"
228
#: EditProfileDialog.cpp:356
229
msgid "Show Tab Bar When Needed"
230
msgstr "Zobraziť panel kariet v prípade potreby"
232
#: EditProfileDialog.cpp:357
233
msgid "Always Show Tab Bar"
234
msgstr "Vždy zobraziť panel kariet"
236
#: EditProfileDialog.cpp:362
237
msgid "Below Terminal Displays"
238
msgstr "Pod terminálom"
240
#: EditProfileDialog.cpp:363
241
msgid "Above Terminal Displays"
242
msgstr "Nad terminálom"
244
#: EditProfileDialog.cpp:368
245
msgid "Put New Tab At The End"
248
#: EditProfileDialog.cpp:369
249
msgid "Put New Tab After Current Tab"
252
#: EditProfileDialog.cpp:495
253
msgid "Select Initial Directory"
254
msgstr "Vyberte počiatočný adresár"
256
#: EditProfileDialog.cpp:688
259
msgstr "%1, veľkosť %2"
261
#: EditProfileDialog.cpp:801 EditProfileDialog.cpp:810
262
msgid "New Color Scheme"
263
msgstr "Nová farebná schéma"
265
#: EditProfileDialog.cpp:803
266
msgid "Edit Color Scheme"
267
msgstr "Upraviť farebnú schému"
269
#: EditProfileDialog.cpp:879
271
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
272
"supported on your desktop"
274
"Táto farebná schéma používa priehľadné pozadie, ktoré vaša plocha zrejme "
277
#: EditProfileDialog.cpp:886
279
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
280
"Konsole to see transparent background."
283
#: EditProfileDialog.cpp:997 EditProfileDialog.cpp:1008
284
msgid "New Key Binding List"
285
msgstr "Nový zoznam klávesových skratiek"
287
#: EditProfileDialog.cpp:999
288
msgid "Edit Key Binding List"
289
msgstr "Upraviť zoznam klávesových skratiek"
293
msgstr "Otvoriť odkaz"
296
msgid "Copy Link Address"
297
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
300
msgid "Send Email To..."
301
msgstr "Odoslať e-mail..."
304
msgid "Copy Email Address"
305
msgstr "Kopírovať e-mailovú adresu"
307
#: HistorySizeDialog.cpp:47
309
msgid "Adjust Scrollback"
312
#: HistorySizeDialog.cpp:58
313
msgid "No scrollback"
314
msgstr "Žiadne rolovanie"
316
#: HistorySizeDialog.cpp:59
317
msgid "Fixed size scrollback: "
318
msgstr "Pevná veľkosť rolovania:"
320
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:757
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
322
#: HistorySizeDialog.cpp:60 rc.cpp:236
323
msgid "Unlimited scrollback"
324
msgstr "Neobmedzené rolovanie"
326
#: HistorySizeDialog.cpp:82
330
#: HistorySizeDialog.cpp:89
331
msgid "<center>The adjustment is only temporary</center>"
334
#: IncrementalSearchBar.cpp:52
335
msgid "Close the search bar"
336
msgstr "Zavrieť panel hľadania"
338
#: IncrementalSearchBar.cpp:57
342
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
343
msgid "Enter the text to search for here"
344
msgstr "Sem zadajte text, ktorý chcete hľadať"
346
#: IncrementalSearchBar.cpp:81
347
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
351
#: IncrementalSearchBar.cpp:84
352
msgid "Find the next match for the current search phrase"
353
msgstr "Nájde nasledujúci výskyt hľadanej frázy"
355
#: IncrementalSearchBar.cpp:89
356
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
358
msgstr "Predchádzajúci"
360
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
361
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
362
msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadanej frázy"
364
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
365
msgctxt "@action:button Display options menu"
369
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
370
msgid "Display the options menu"
371
msgstr "Zobraziť ponuku možností"
373
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
374
msgid "Case sensitive"
375
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
377
#: IncrementalSearchBar.cpp:117
378
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
379
msgstr "Nastavuje, či sa má rozlišovať veľkosť písmen"
381
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
382
msgid "Match regular expression"
385
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
386
msgid "Highlight all matches"
387
msgstr "Zvýrazniť všetky zhody"
389
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
390
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
391
msgstr "Nastavuje, či má byť zodpovedajúci text zvýraznený"
393
#: KeyBindingEditor.cpp:50
394
msgid "Key Combination"
395
msgstr "Kombinácia kláves"
397
#: KeyBindingEditor.cpp:50
406
msgid "Terminal emulator"
407
msgstr "Emulátor terminálu"
410
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
411
msgstr "Názov profilu, ktorý sa použije v novej inštancii Konsole"
414
msgid "List the available profiles"
415
msgstr "Zoznam dostupných profilov"
419
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
422
"Spustí Konsole na pozadí a po stlačení klávesy F12 sa prenesie do popredia"
426
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
427
msgstr "Vytvorí novú kartu v existujúcom okne namiesto vytvorenia nového okna"
430
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
431
msgstr "Vytvorí karty ako boli definované v danom konfiguračnom súbore kariet"
434
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
435
msgstr "Nastaví počiatočný pracovný adresár pre novú kartu alebo okno na 'dir'"
438
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
439
msgstr "Zakáže priehľadné pozadia, aj keď ich systém podporuje."
443
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
445
"Pokúsi sa povoliť priehľadnosť, aj keď sa zdá, že ju systém nepodporuje."
448
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
449
msgstr "Nezatvárať počiatočné sedenie automaticky po jeho ukončení."
452
msgid "Change the value of a profile property."
453
msgstr "Zmení hodnotu vlastnosti profilu."
456
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
457
msgstr "Zobraziť všetky vlastnosti profilu a ich typ (na použitie s -p)"
460
msgid "Command to execute"
461
msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť"
464
msgid "Arguments passed to command"
465
msgstr "Argumenty zadané príkazu"
468
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
473
msgid "Kurt Hindenburg"
474
msgstr "Kurt V. Hindenburg"
478
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
479
msgstr "Opravy chýb a všeobecné vylepšenia"
482
msgid "Robert Knight"
483
msgstr "Robert Knight"
486
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
495
msgid "Original author"
496
msgstr "Emulátor terminálu"
502
#: main.cpp:137 main.cpp:140 main.cpp:143
503
msgid "Bug fixes and general improvements"
504
msgstr "Opravy chýb a všeobecné vylepšenia"
507
msgid "Waldo Bastian"
508
msgstr "Waldo Bastian"
511
msgid "Stephan Binner"
512
msgstr "Stephan Binner"
515
msgid "Thomas Dreibholz"
516
msgstr "Thomas Dreibholz"
519
msgid "General improvements"
520
msgstr "Všeobecné vylepšenia"
523
msgid "Chris Machemer"
524
msgstr "Chris Machemer"
526
#: main.cpp:149 main.cpp:185 main.cpp:188 main.cpp:191 main.cpp:194
531
msgid "Stephan Kulow"
532
msgstr "Stephan Kulow"
535
msgid "Solaris support and history"
536
msgstr "Podpora pre Solaris a históriu"
539
msgid "Alexander Neundorf"
540
msgstr "Alexander Neundorf"
543
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
544
msgstr "Opravy chýb a vylepšená rýchlosť spúšťania"
551
msgid "Marking improvements"
552
msgstr "Vylepšenie označovania"
556
msgstr "Lotzi Boloni"
561
"Toolbar and session names"
564
"Panel nástrojov a názvy sedení"
573
"General improvements"
576
"Všeobecné vylepšenia"
579
msgid "Antonio Larrosa"
580
msgstr "Antonio Larrosa"
583
msgid "Visual effects"
584
msgstr "Vizuálne efekty"
587
msgid "Matthias Ettrich"
588
msgstr "Matthias Ettrich"
592
"Code from the kvt project\n"
593
"General improvements"
595
"Kód z projektu kvt\n"
596
"Všeobecné vylepšenia"
599
msgid "Warwick Allison"
600
msgstr "Warwick Allison"
603
msgid "Schema and text selection improvements"
604
msgstr "Vylepšenia schém a výberu textu"
612
msgstr "Port pre SGI"
616
msgstr "Kevin Street"
620
msgstr "Port pre FreeBSD"
624
msgstr "Sven Fischer"
627
msgid "Dale M. Flaven"
628
msgstr "Dale M. Flaven"
632
msgstr "Martin Jones"
639
msgid "Thanks to many others.\n"
640
msgstr "Poďakovanie veľa ďalším.\n"
642
#: MainWindow.cpp:254
646
#: MainWindow.cpp:263
650
#: MainWindow.cpp:274
654
#: MainWindow.cpp:292 Part.cpp:100
656
msgid "Manage Profiles..."
657
msgstr "Spravovať profily"
659
#: MainWindow.cpp:298
660
msgid "Activate Menu"
661
msgstr "Aktivovať ponuku"
663
#: MainWindow.cpp:415
664
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
665
msgstr "V tomto okne máte viacero kariet, naozaj chcete skončiť?"
667
#: MainWindow.cpp:417 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658
668
msgid "Confirm Close"
669
msgstr "Potvrdiť zatvorenie"
671
#: MainWindow.cpp:419
672
msgid "Close Current Tab"
673
msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu"
675
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
676
msgctxt "@title:window"
677
msgid "Manage Profiles"
678
msgstr "Spravovať profily"
680
#: ManageProfilesDialog.cpp:235
681
msgctxt "@title:column Profile label"
685
#: ManageProfilesDialog.cpp:236
686
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
688
msgstr "Zobraziť v menu"
690
#: ManageProfilesDialog.cpp:237
691
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
695
#: ManageProfilesDialog.cpp:368
696
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
704
#: ProfileList.cpp:47
705
msgid "Default profile"
706
msgstr "Štandardný profil"
709
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
711
msgstr "Juraj Bednár,Stanislav Višňovský,Jozef Říha,Michal Šulek,Roman Paholík"
714
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
717
"juraj@bednar.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com,"
718
"misurel@gmail.com,wizzardsk@gmail.com"
720
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
722
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
724
#: rc.cpp:5 rc.cpp:392
728
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:42
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
731
msgid "Background transparency:"
732
msgstr "Priehľadnosť pozadia:"
734
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:62
735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
740
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:74
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
743
msgid "Vary the background color for each tab"
744
msgstr "Meniť farbu pozadia pre každú kartu"
746
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
752
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
753
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
755
msgid "The wallpaper picture file path"
758
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
760
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
762
#: rc.cpp:23 rc.cpp:62
766
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
772
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
776
msgstr "Vybrať všetko"
778
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
782
msgstr "Zrušiť výber"
784
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
785
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
787
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
791
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
792
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
794
msgctxt "@title:group Generic, common options"
798
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
801
msgid "Profile name:"
802
msgstr "Názov profilu:"
804
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
805
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
807
msgid "A descriptive name for the profile"
808
msgstr "Popisný názov pre profil"
810
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
816
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
817
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
820
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
822
msgstr "Príkaz, ktorý sa spustí po vytvorení nového terminálového sedenia"
824
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
827
msgid "Initial directory:"
828
msgstr "Počiatočný adresár:"
830
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
831
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
834
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
835
msgstr "Počiatočný pracovný adresár pre nové terminálové sedenie"
837
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
838
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
840
msgid "Browse for initial directory"
841
msgstr "Vyberte počiatočný adresár"
843
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
846
msgid "Start in same directory as current tab"
847
msgstr "Začať v rovnakom adresári ako aktuálna karta"
849
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
855
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
856
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
858
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
859
msgstr "Vyberte ikonu zobrazovanú na kartách"
861
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
867
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
868
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
870
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
871
msgstr "Upravte zoznam premenných prostredia a pridelených hodnôt"
873
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
875
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:530
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
877
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:889
878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
879
#: rc.cpp:80 rc.cpp:173 rc.cpp:278
883
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
884
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
889
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220
890
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
892
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
893
msgstr "Zobraziť alebo skryť menu v terminálových oknách"
895
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223
896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
898
msgid "Show menu bar in new windows"
899
msgstr "Zobrazovať menu v nových oknách"
901
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:236
902
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
904
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
905
msgstr "Pri ukončení nastaviť veľkosť okna a pozíciu pre tento profil"
907
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:239
908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
910
msgid "Save window size and position on exit"
911
msgstr "Pri ukončení uložiť veľkosť a pozíciu okna"
913
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:246
914
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
917
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
921
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:249
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
924
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
927
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:273
928
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
933
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:279
934
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
937
msgstr "Titulky kariet"
939
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
941
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:26
942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
943
#: rc.cpp:110 rc.cpp:434
944
msgid "Tab title format:"
945
msgstr "Formát titulku karty:"
947
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:298
948
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
949
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:36
950
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
951
#: rc.cpp:113 rc.cpp:437
952
msgid "Normal tab title format"
953
msgstr "Formát titulku normálnej karty"
955
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:305
956
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
957
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:43
958
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
959
#: rc.cpp:116 rc.cpp:440
960
msgid "Edit normal tab title format"
961
msgstr "Upraviť formát titulku normálnej karty"
963
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:308
964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
965
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:335
966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
967
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:46
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
969
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:73
970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
971
#: rc.cpp:119 rc.cpp:131 rc.cpp:443 rc.cpp:455
975
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
977
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:53
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
979
#: rc.cpp:122 rc.cpp:446
980
msgid "Remote tab title format:"
981
msgstr "Formát titulku vzdialenej karty:"
983
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:325
984
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
985
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:63
986
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
987
#: rc.cpp:125 rc.cpp:449
989
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
990
"computer via SSH) is being executed"
992
"Formát titulku karty pri spúšťaní vzdialeného príkazu (t.j. pripojenie na "
993
"iný počítač cez SSH)"
995
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:332
996
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
997
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:70
998
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
999
#: rc.cpp:128 rc.cpp:452
1000
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
1001
msgstr "Upraviť formát titulku karty pri spúšťaní vzdialených príkazov"
1003
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:345
1004
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1007
msgstr "Panel kariet"
1009
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:354
1010
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1012
msgid "Tab bar display:"
1013
msgstr "Zobraziť panel kariet:"
1015
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:377
1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1018
msgid "Tab bar position:"
1019
msgstr "Pozícia panelu kariet:"
1021
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:397
1022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
1024
msgid "New tab behavior:"
1027
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
1028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
1030
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
1031
msgstr "Zobrazovať tlačidlá 'Nová karta' a 'Zavrieť kartu' v paneli kariet"
1033
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
1034
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1036
msgid "Tab Monitoring"
1039
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:436
1040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
1042
msgid "Seconds to detect silence:"
1045
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
1046
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1048
msgid "The threshold of detected silence in seconds"
1051
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:489
1052
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1057
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:501
1058
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1060
msgid "Color Scheme && Background"
1061
msgstr "Farebná schéma a pozadie"
1063
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
1064
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1066
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1067
msgstr "Vytvoriť novú farebnú schému založenú na vybranej schéme"
1069
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:520
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1072
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
1076
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
1077
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1079
msgid "Edit the selected color scheme"
1080
msgstr "Upraviť vybranú farebnú schému"
1082
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
1083
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1085
msgid "Delete the selected color scheme"
1086
msgstr "Odstrániť vybranú farebnú schému"
1088
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:540
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1090
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:899
1091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1092
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
1094
#: rc.cpp:179 rc.cpp:284 rc.cpp:398
1098
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:566
1099
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1104
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1110
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:601
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1114
msgstr "Veľkosť textu:"
1116
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1119
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
1123
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:618
1124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1126
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1127
msgstr "Upraviť veľkosť písma pre tento profil"
1129
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1132
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
1136
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:641
1137
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
1139
msgid "Change the font used in this profile"
1140
msgstr "Zmeniť použité písmo pre tento profil"
1142
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
1145
msgid "Edit Font..."
1146
msgstr "Upraviť písmo..."
1148
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:653
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1151
msgid "Smooth fonts"
1152
msgstr "Vyhladiť písma"
1154
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:660
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1157
msgid "Draw intense colors in bold font"
1158
msgstr "Kresliť intenzívne farby tučným písmom"
1160
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:671
1161
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1162
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:677
1163
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1164
#: rc.cpp:212 rc.cpp:215
1168
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:692
1169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1171
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
1172
msgstr "Zakázať posuvník a nepamätať si predchádzajúci výstup"
1174
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:695
1175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
1177
msgid "Disable scrollback"
1178
msgstr "Zakázať spätné rolovanie"
1180
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:710
1181
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1183
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
1184
msgstr "Obmedziť zapamätaný výstup na pevný počet riadkov"
1186
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
1189
msgid "Fixed number of lines: "
1190
msgstr "Pevný počet riadkov: "
1192
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:720
1193
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
1195
msgid "Number of lines of output to remember"
1196
msgstr "Počet riadkov výstupu, ktoré sa majú zapamätať"
1198
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:754
1199
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
1201
msgid "Remember all output produced by the terminal"
1202
msgstr "Zapamätať celý výstup z terminálu"
1204
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:767
1205
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1210
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
1211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1213
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1214
msgstr "Zobraziť posuvník na ľavej strane terminálového okna"
1216
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
1217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1219
msgid "Show on left side"
1220
msgstr "Zobraziť na ľavej strane"
1222
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
1223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1225
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1226
msgstr "Zobraziť posuvník na pravej strane terminálového okna"
1228
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
1229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1231
msgid "Show on right side"
1232
msgstr "Zobraziť na pravej strane"
1234
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
1235
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1237
msgid "Hide the scroll bar"
1238
msgstr "Skryť posuvník"
1240
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:817
1241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1243
msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
1247
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
1248
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1253
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:847
1254
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1256
msgid "Key Bindings"
1257
msgstr "Klávesové skratky"
1259
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:856
1260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1263
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
1264
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
1267
"Klávesové skratky riadia, ako sú konvertované kombinácie kláves stlačené v "
1268
"terminálovom okne do prúdu znakov, ktoré sú posielané do aktuálneho "
1269
"terminálového programu."
1271
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:876
1272
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1274
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1276
"Vytvoriť nový zoznam klávesových skratiek založený na vybraných skratkách"
1278
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
1279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1281
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
1285
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:886
1286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1288
msgid "Edit the selected key bindings list"
1289
msgstr "Upraviť vybraný zoznam klávesových skratiek"
1291
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:896
1292
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1294
msgid "Delete the selected key bindings list"
1295
msgstr "Odstrániť vybraný zoznam klávesových skratiek"
1297
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:923
1298
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1300
msgctxt "@title:tab Complex options"
1304
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
1305
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1307
msgid "Terminal Features"
1308
msgstr "Vlastnosti terminálu"
1310
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:944
1311
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1313
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1314
msgstr "Povoliť terminálovým programom vytvoriť blikajúci úsek textu"
1316
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:947
1317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1319
msgid "Allow blinking text"
1320
msgstr "Povoliť blikajúci text"
1322
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:960
1323
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1325
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1326
msgstr "Povoliť pozastavenie výstupu po stlačení Ctrl+S"
1328
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:963
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1331
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1332
msgstr "Povoliť riadenie toku pomocou Ctrl+S, Ctrl+Q"
1334
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:976
1335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1337
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
1338
msgstr "Povoliť terminálovým programom meniť veľkosť okna"
1340
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
1343
msgid "Allow programs to resize terminal window"
1344
msgstr "Povoliť programom meniť veľkosť terminálu"
1346
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:992
1347
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1350
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1353
"Povoliť obojsmerné zobrazenie na termináloch (platné len pre Arabčinu, "
1354
"Perzštinu alebo Hebrejčinu)"
1356
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:995
1357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1359
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1360
msgstr "Povoliť obojsmerné vykresľovanie textu"
1362
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1005
1363
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1365
msgid "Mouse Interaction"
1366
msgstr "Interakcia myši"
1368
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1371
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
1372
msgstr "Znaky považované za časť slova pri dvojitom kliknutí: "
1374
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
1375
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1378
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1379
"select whole words in the terminal"
1380
msgstr "Znaky, ktoré sú považované za časť slova pri dvojitom kliknutí"
1382
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1040
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1385
msgid "Triple-click select: "
1388
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
1389
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1391
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
1394
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1051
1395
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1398
msgid " The whole current line"
1399
msgstr "Uložiť do aktuálneho profilu"
1401
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1056
1402
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1404
msgid " From mouse position to the end of line"
1407
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
1408
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1411
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1412
"hovered by the mouse pointer."
1414
"Text rozpoznaný ako odkaz alebo e-mailová adresa bude podčiarknutý pri "
1415
"ukázaní myšou naň."
1417
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1082
1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1420
msgid "Underline links"
1421
msgstr "&Podčiarkovať odkazy"
1423
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
1424
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1429
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1107
1430
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1432
msgid "Make the cursor blink regularly"
1433
msgstr "Pravidelne blikať kurzorom"
1435
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1110
1436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1438
msgid "Blinking cursor"
1439
msgstr "Blikajúci kurzor"
1441
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
1442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1444
msgid "Cursor shape:"
1445
msgstr "Tvar kurzora:"
1447
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1126
1448
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1450
msgid "Change the shape of the cursor"
1451
msgstr "Zmeniť tvar kurzora"
1453
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1130
1454
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1456
msgctxt "The shape of the cursor"
1460
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1135
1461
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1463
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1467
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
1468
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1470
msgctxt "The shape of the cursor"
1472
msgstr "Podčiarknuté"
1474
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
1475
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1477
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1478
msgstr "Nastaviť farbu kurzora podľa znaku pod ním."
1480
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1172
1481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1483
msgid "Set cursor color to match current character"
1484
msgstr "Nastaviť farbu kurzora podľa aktuálneho znaku"
1486
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1187
1487
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1489
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1490
msgstr "Použiť vlastnú, pevnú farbu pre kurzor"
1492
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1190
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1495
msgid "Custom cursor color:"
1496
msgstr "Vlastná farba kurzora:"
1498
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1203
1499
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1501
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1502
msgstr "Vyberte farbu použitú na kreslenie kurzora"
1504
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1231
1505
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1510
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1240
1511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1513
msgid "Default character encoding:"
1514
msgstr "Štandardné kódovanie znakov:"
1516
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1260
1517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1519
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1523
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
1524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1529
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
1530
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1532
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1534
msgstr "Testovacia oblasť"
1536
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
1537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1542
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1548
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
1549
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
1551
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1552
msgstr "Vytvoriť nový profil založených na vybranom profile"
1554
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
1558
msgid "&New Profile..."
1559
msgstr "Nový profil..."
1561
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
1562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
1564
msgid "Edit the selected profile(s)"
1565
msgstr "Upraviť vybraný profil"
1567
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
1568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
1571
msgid "&Edit Profile..."
1572
msgstr "Upraviť profil..."
1574
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
1575
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1577
msgid "Delete the selected profile(s)"
1578
msgstr "Odstrániť vybraný profil"
1580
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
1581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1584
msgid "&Delete Profile"
1585
msgstr "Odstrániť profil"
1587
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
1588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1590
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1591
msgstr "Nastaviť vybraný profil ako štandardný pre nové terminálové sedenia"
1593
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
1594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1597
msgid "&Set as Default"
1598
msgstr "Nastaviť ako štandardný"
1600
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1601
#. i18n: ectx: Menu (file)
1606
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
1607
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1612
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
1613
#. i18n: ectx: Menu (view)
1618
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1619
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1622
msgstr "Rozdeliť pohľad"
1624
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1625
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1630
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
1631
#. i18n: ectx: Menu (help)
1636
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
1637
#. i18n: ectx: Menu (history)
1642
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:23
1643
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
1644
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:63
1645
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
1646
#: rc.cpp:479 rc.cpp:488
1648
msgid "&Switch Profile"
1649
msgstr "Upraviť profil"
1651
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:17
1652
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
1654
msgid "Copy Input To"
1655
msgstr "Kopírovať vstup do"
1657
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:44
1658
#. i18n: ectx: Menu (debug)
1663
#: RenameTabsDialog.cpp:32
1665
msgstr "Premenovať kartu"
1668
msgid "Black on Light Yellow"
1669
msgstr "Čierna na svetložltej"
1672
msgid "Black on White"
1673
msgstr "Čierna na bielom"
1676
msgid "White on Black"
1677
msgstr "Biela na čiernom"
1680
msgid "Black on Random Light"
1681
msgstr "Čierna na náhodne svetlej"
1684
msgid "Dark Pastels"
1685
msgstr "Tmavé pastely"
1688
msgid "Green on Black"
1689
msgstr "Zelená na čiernom"
1692
msgid "Linux Colors"
1693
msgstr "Farby Linuxu"
1700
msgid "Default (XFree 4)"
1701
msgstr "Štandardné (XFree 4)"
1704
msgid "Linux console"
1705
msgstr "Linuxová konzola"
1708
msgid "Solaris console"
1709
msgstr "Solaris konzola"
1712
msgid "DEC VT420 Terminal"
1713
msgstr "DEC VT420 terminál"
1715
#: SessionController.cpp:279
1716
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1717
msgstr "Konsole nevie ako má otvoriť záložku: "
1719
#: SessionController.cpp:419
1721
msgstr "&Zavrieť kartu"
1723
#: SessionController.cpp:425
1724
msgid "Open File Manager"
1725
msgstr "Otvoriť správcu súborov"
1727
#: SessionController.cpp:441
1728
msgid "Paste Selection"
1729
msgstr "Vložiť výber"
1731
#: SessionController.cpp:445
1734
msgstr "Vybrať všetko"
1736
#: SessionController.cpp:452
1737
msgid "&Rename Tab..."
1738
msgstr "Pr&emenovať kartu..."
1740
#: SessionController.cpp:458
1741
msgid "&All Tabs in Current Window"
1742
msgstr "&Všetky karty v aktuálnom okne"
1744
#: SessionController.cpp:463
1745
msgid "&Select Tabs..."
1746
msgstr "Vybrať &karty..."
1748
#: SessionController.cpp:469
1749
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1753
#: SessionController.cpp:475
1754
msgid "&ZModem Upload..."
1755
msgstr "&ZModem odoslanie..."
1757
#: SessionController.cpp:480
1758
msgid "Monitor for &Activity"
1759
msgstr "Monitorovať &aktivitu"
1761
#: SessionController.cpp:485
1762
msgid "Monitor for &Silence"
1763
msgstr "Monitorovať &nečinnosť"
1765
#: SessionController.cpp:491
1766
msgid "Set &Encoding"
1767
msgstr "Nastaviť &kódovanie"
1769
#: SessionController.cpp:499
1770
msgid "Enlarge Font"
1771
msgstr "Zväčšiť písmo"
1773
#: SessionController.cpp:504
1775
msgstr "Zmenšiť písmo"
1777
#: SessionController.cpp:522
1778
msgid "Save Output &As..."
1779
msgstr "Uložiť výstup &ako..."
1781
#: SessionController.cpp:525
1783
msgid "Adjust Scrollback..."
1784
msgstr "Nastaviť spätné rolovanie..."
1786
#: SessionController.cpp:530
1787
msgid "Clear Scrollback"
1788
msgstr "Vyčistiť rolovanie"
1790
#: SessionController.cpp:534
1791
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1792
msgstr "Vyčistiť rolovanie a obnoviť"
1794
#: SessionController.cpp:540
1795
msgid "Configure Current Profile..."
1796
msgstr "Nastaviť aktuálny profil..."
1798
#: SessionController.cpp:543
1800
msgid "Switch Profile"
1801
msgstr "Upraviť profil"
1803
#: SessionController.cpp:626
1805
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
1807
msgstr "V tomto sedení práve beží program. Naozaj chcete skončiť?"
1809
#: SessionController.cpp:629
1812
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
1814
msgstr "V tomto sedení práve beží program '%1'. Naozaj chcete skončiť?"
1816
#: SessionController.cpp:652
1819
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
1821
msgstr "V tomto sedení práve beží program. Naozaj chcete skončiť?"
1823
#: SessionController.cpp:655
1824
#, fuzzy, kde-format
1826
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
1828
msgstr "V tomto sedení práve beží program '%1'. Naozaj chcete skončiť?"
1830
#: SessionController.cpp:1244
1831
msgid "Save ZModem Download to..."
1832
msgstr "Uložiť ZModem sťahovanie do..."
1834
#: SessionController.cpp:1253
1836
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1837
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1838
"or 'lrzsz' package.</p>"
1840
"<p>Bol zistený pokus o ZModem prenos súborov, avšak v systéme nebol nájdený "
1841
"žiadny vhodný ZModem softvér.</p><p>Asi bude potrebné nainštalovať balíček "
1842
"'rzsz' alebo 'lrzsz'.</p>"
1844
#: SessionController.cpp:1265
1846
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1847
msgstr "<p>Aktuálne sedenie už má spustený ZModem prenos súborov.</p>"
1849
#: SessionController.cpp:1274
1851
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1852
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1854
"<p>V systéme nebol nájdený žiadny vhodný ZModem softvér.</p><p>Asi bude "
1855
"potrebné nainštalovať balíček 'rzsz' alebo 'lrzsz'.</p>"
1857
#: SessionController.cpp:1280
1858
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1859
msgstr "Vyberte súbory pre ZModem odoslanie"
1861
#: SessionController.cpp:1352
1863
msgid "Save Output From %1"
1864
msgstr "Uložiť výstup z %1"
1866
#: SessionController.cpp:1363
1868
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1869
msgstr "%1 nie je platná URL, výstup sa nepodarilo uložiť."
1871
#: SessionController.cpp:1441
1874
"A problem occurred when saving the output.\n"
1877
"Nastal problém pri ukladaní výstupu.\n"
1881
msgid "Could not find binary: "
1882
msgstr "Nepodarilo sa nájsť program: "
1885
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1887
msgstr "Upozornenie: "
1892
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
1895
"Nepodarilo sa nájsť '%1', miesto toho sa spúšťa '%2'. Skontrolujte "
1896
"nastavenie profilu."
1899
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1900
msgstr "Nepodarilo sa nájsť interaktívny shell."
1904
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1905
msgstr "Nepodarilo sa spustiť program '%1' s argumentami '%2'."
1909
msgid "Silence in session '%1'"
1910
msgstr "Ticho v sedení '%1'"
1914
msgid "Bell in session '%1'"
1915
msgstr "Zvonček v sedení '%1'"
1919
msgid "Activity in session '%1'"
1920
msgstr "Aktivita v sedení '%1'"
1923
msgctxt "@info:shell This session is done"
1927
#: Session.cpp:861 Session.cpp:874
1929
msgid "Program '%1' crashed."
1930
msgstr "Program '%1' spadol."
1934
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1935
msgstr "Program '%1' ukončený so stavom %2."
1938
msgid "ZModem Progress"
1939
msgstr "ZModem priebeh"
1941
#: SessionManager.cpp:946
1942
msgctxt "@item:intable The session index"
1946
#: SessionManager.cpp:948
1947
msgctxt "@item:intable The session title"
1951
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
1953
msgid "Program Name: %n"
1954
msgstr "Názov programu"
1956
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
1958
msgid "Current Directory (Short): %d"
1959
msgstr "Aktuálny adresár (krátky)"
1961
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
1963
msgid "Current Directory (Long): %D"
1964
msgstr "Aktuálny adresár (dlhý)"
1966
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:49
1968
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
1969
msgstr "Titulok okna nastavený shellom"
1971
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:50
1973
msgid "Session Number: %#"
1974
msgstr "Číslo sedenia"
1976
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:46
1978
msgid "User Name: %u"
1979
msgstr "Užívateľské meno"
1981
#: TabTitleFormatAction.cpp:47
1983
msgid "Remote Host (Short): %h"
1984
msgstr "Vzdialený hostiteľ (krátky)"
1986
#: TabTitleFormatAction.cpp:48
1988
msgid "Remote Host (Long): %H"
1989
msgstr "Vzdialený hostiteľ (dlhý)"
1991
#: TerminalDisplay.cpp:1118 TerminalDisplay.cpp:1119
1992
msgid "Size: XXX x XXX"
1993
msgstr "Veľkosť: XXX x XXX"
1995
#: TerminalDisplay.cpp:1129
1997
msgid "Size: %1 x %2"
1998
msgstr "Veľkosť: %1 x %2"
2000
#: TerminalDisplay.cpp:2914
2001
msgid "&Paste as text"
2004
#: TerminalDisplay.cpp:2974
2006
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2007
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2009
"<qt>Výstup bol <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2010
"\">pozastavený</a> stlačením Ctrl+S. Stlačte <b>Ctrl+Q</b> pre pokračovanie."
2013
#: ViewContainer.cpp:456
2014
msgctxt "@action:inmenu"
2016
msgstr "O&dpojiť kartu"
2018
#: ViewContainer.cpp:460
2019
msgctxt "@action:inmenu"
2020
msgid "&Rename Tab..."
2021
msgstr "P&remenovať kartu..."
2023
#: ViewContainer.cpp:464
2024
msgctxt "@action:inmenu"
2026
msgstr "&Zatvoriť kartu"
2028
#: ViewManager.cpp:137
2030
msgctxt "@action Shortcut entry"
2032
msgstr "Predošlá karta"
2034
#: ViewManager.cpp:138
2036
msgctxt "@action Shortcut entry"
2037
msgid "Previous Tab"
2038
msgstr "Nasledovná karta"
2040
#: ViewManager.cpp:139
2042
msgctxt "@action Shortcut entry"
2043
msgid "Switch to Last Tab"
2044
msgstr "Prepnúť na kartu %1"
2046
#: ViewManager.cpp:140
2048
msgctxt "@action Shortcut entry"
2049
msgid "Next View Container"
2050
msgstr "Nasledujúci kontajner pohľadu"
2052
#: ViewManager.cpp:142
2054
msgctxt "@action Shortcut entry"
2055
msgid "Move Tab Left"
2056
msgstr "Presunúť kartu vľavo"
2058
#: ViewManager.cpp:143
2060
msgctxt "@action Shortcut entry"
2061
msgid "Move Tab Right"
2062
msgstr "Presunúť kartu vpravo"
2064
#: ViewManager.cpp:153
2065
msgctxt "@action:inmenu"
2066
msgid "Split View Left/Right"
2067
msgstr "Rozdeliť pohľad vertikálne"
2069
#: ViewManager.cpp:160
2070
msgctxt "@action:inmenu"
2071
msgid "Split View Top/Bottom"
2072
msgstr "Rozdeliť pohľad horizontálne"
2074
#: ViewManager.cpp:165
2075
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2076
msgid "Close Active"
2077
msgstr "Zavrieť aktívny"
2079
#: ViewManager.cpp:174
2080
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
2081
msgid "Close Others"
2082
msgstr "Zavrieť ostatné"
2084
#: ViewManager.cpp:184
2086
msgctxt "@action:inmenu"
2087
msgid "D&etach Current Tab"
2088
msgstr "Odpojiť &aktuálnu kartu"
2090
#: ViewManager.cpp:193
2091
msgctxt "@action:inmenu"
2093
msgstr "Roztiahnuť pohľad"
2095
#: ViewManager.cpp:201
2096
msgctxt "@action:inmenu"
2098
msgstr "Zmenšiť pohľad"
2100
#: ViewManager.cpp:223
2101
#, fuzzy, kde-format
2102
msgctxt "@action Shortcut entry"
2103
msgid "Switch to Tab %1"
2104
msgstr "Prepnúť na kartu %1"
2106
#: Vt102Emulation.cpp:1007
2108
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
2109
"presses into characters to send to the terminal is missing."
2111
"Nie je dostupný prekladač klávesnice. Chýbajú informácie potrebné ku "
2112
"konvertovaniu stlačených kláves na znaky posielané terminálu."
2114
#: ZModemDialog.cpp:36