~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcm_desktoppaths.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky, <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>,2001-2002.
 
3
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
 
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
 
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
 
6
# Miroslav David <mirodav@gmail.com>, 2009.
 
7
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 18:09+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
16
"Language: sk\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
22
 
 
23
#: globalpaths.cpp:76
 
24
msgid ""
 
25
"<h1>Paths</h1>\n"
 
26
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
 
27
"desktop should be stored.\n"
 
28
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
 
29
msgstr ""
 
30
"<h1>Cesty</h1>\n"
 
31
"Tento modul vám umožňuje vybrať si, kam budú ukladané súbory pracovnej "
 
32
"plochy.\n"
 
33
"Použite \"Čo je to?\" (Shift+F1) ak potrebujete pomoc s niektorou voľbou."
 
34
 
 
35
#: globalpaths.cpp:81
 
36
msgid "Desktop path:"
 
37
msgstr "Cesta k ploche:"
 
38
 
 
39
#: globalpaths.cpp:82
 
40
msgid ""
 
41
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
 
42
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
 
43
"move automatically to the new location as well."
 
44
msgstr ""
 
45
"Tento priečinok obsahuje všetky súbory, ktoré vidíte na vašej ploche. Ak "
 
46
"budete chcieť, môžete zmeniť jeho umiestnenie. Jeho obsah bude potom "
 
47
"automaticky presunutý do nového umiestnenia."
 
48
 
 
49
#: globalpaths.cpp:87
 
50
msgid "Autostart path:"
 
51
msgstr "Cesta k priečinku Autostart:"
 
52
 
 
53
#: globalpaths.cpp:88
 
54
msgid ""
 
55
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
 
56
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
 
57
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
 
58
"automatically to the new location as well."
 
59
msgstr ""
 
60
"Tento priečinok obsahuje programy alebo odkazy na programy (skratky), ktoré "
 
61
"sa majú automaticky spúšťať pri štarte KDE. Ak budete chcieť, môžete zmeniť "
 
62
"jeho umiestnenie. Jeho obsah bude potom automaticky presunutý do nového "
 
63
"umiestnenia."
 
64
 
 
65
#: globalpaths.cpp:94
 
66
msgid "Documents path:"
 
67
msgstr "Cesta k dokumentom:"
 
68
 
 
69
#: globalpaths.cpp:95
 
70
msgid ""
 
71
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
 
72
msgstr ""
 
73
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
 
74
"vašich dokumentov."
 
75
 
 
76
#: globalpaths.cpp:98
 
77
msgid "Downloads path:"
 
78
msgstr "Cesta k stiahnutým súborom:"
 
79
 
 
80
#: globalpaths.cpp:99
 
81
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
 
82
msgstr ""
 
83
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre ukladanie stiahnutých vecí."
 
84
 
 
85
#: globalpaths.cpp:102
 
86
msgid "Movies path:"
 
87
msgstr "Cesta k filmom:"
 
88
 
 
89
#: globalpaths.cpp:103
 
90
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
 
91
msgstr ""
 
92
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
 
93
"filmov."
 
94
 
 
95
#: globalpaths.cpp:106
 
96
msgid "Pictures path:"
 
97
msgstr "Cesta k obrázkom:"
 
98
 
 
99
#: globalpaths.cpp:107
 
100
msgid ""
 
101
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
 
102
msgstr ""
 
103
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
 
104
"obrázkov."
 
105
 
 
106
#: globalpaths.cpp:110
 
107
msgid "Music path:"
 
108
msgstr "Cesta k hudbe:"
 
109
 
 
110
#: globalpaths.cpp:111
 
111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
 
112
msgstr ""
 
113
"Tento priečinok bude použitý ako štandardný pre načítavanie a ukladanie "
 
114
"hudby."
 
115
 
 
116
#: globalpaths.cpp:241 globalpaths.cpp:259
 
117
msgid "Autostart"
 
118
msgstr "Autostart"
 
119
 
 
120
#: globalpaths.cpp:245
 
121
msgid "Desktop"
 
122
msgstr "Plocha"
 
123
 
 
124
#: globalpaths.cpp:269
 
125
msgid "Documents"
 
126
msgstr "Dokumenty"
 
127
 
 
128
#: globalpaths.cpp:272
 
129
msgid "Downloads"
 
130
msgstr "Sťahovania"
 
131
 
 
132
#: globalpaths.cpp:275
 
133
msgid "Movies"
 
134
msgstr "Filmy"
 
135
 
 
136
#: globalpaths.cpp:278
 
137
msgid "Pictures"
 
138
msgstr "Obrázky"
 
139
 
 
140
#: globalpaths.cpp:281
 
141
msgid "Music"
 
142
msgstr "Hudba"
 
143
 
 
144
#: globalpaths.cpp:340
 
145
#, kde-format
 
146
msgid ""
 
147
"The path for '%1' has been changed.\n"
 
148
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
 
149
msgstr ""
 
150
"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n"
 
151
"Chcete presunúť súbory z '%2' do '%3'?"
 
152
 
 
153
#: globalpaths.cpp:343
 
154
msgctxt "Move files from old to new place"
 
155
msgid "Move"
 
156
msgstr "Presunúť"
 
157
 
 
158
#: globalpaths.cpp:344
 
159
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
 
160
msgid "Do not Move"
 
161
msgstr "Nepresúvať"
 
162
 
 
163
#: globalpaths.cpp:346
 
164
#, kde-format
 
165
msgid ""
 
166
"The path for '%1' has been changed.\n"
 
167
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
 
168
msgstr ""
 
169
"Cesta pre '%1' bola zmenená.\n"
 
170
"Chcete presunúť adresár '%2' do '%3'?"
 
171
 
 
172
#: globalpaths.cpp:349
 
173
msgctxt "Move the directory"
 
174
msgid "Move"
 
175
msgstr "Presunúť"
 
176
 
 
177
#: globalpaths.cpp:350
 
178
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
 
179
msgid "Do not Move"
 
180
msgstr "Nepresúvať"
 
181
 
 
182
#: globalpaths.cpp:354
 
183
msgid "Confirmation Required"
 
184
msgstr "Vyžaduje sa potvrdenie"