1
# translation of nepomukbackup.po to Slovak
2
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2010.
5
"Project-Id-Version: nepomukbackup\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:05+0200\n"
8
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 18:15+0100\n"
9
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
10
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
19
msgid "Nepomuk Backup"
20
msgstr "Záloha Nepomuk"
22
#: backupwizardpages.cpp:44
23
msgid "Please choose one of the following options"
24
msgstr "Prosím zvoľte jednu z nasledovných možností"
26
#: backupwizardpages.cpp:67
27
msgid "Performing backup"
28
msgstr "Vykonávanie zálohy"
30
#: backupwizardpages.cpp:81
33
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
34
msgstr "Zapisujem zálohu databázy Nepomuk do <filename>%1</filename>..."
36
#: backupwizardpages.cpp:99
40
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
43
"Záloha databázy Nepomuk bola úspešne zapísaná do <filename>%1</filename>."
45
#: backupwizardpages.cpp:101
46
msgid "Backup completed successfully"
47
msgstr "Záloha vykonaná úspešne"
49
#: backupwizardpages.cpp:127
51
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
53
"Nenájdené žiadne systémové zálohy. Prosím vyberte vlastnú cestu zálohy."
55
#: backupwizardpages.cpp:181
56
msgid "Restoring Backup"
57
msgstr "Obnovovanie zálohy"
59
#: backupwizardpages.cpp:182
60
msgid "The backup is being restored..."
61
msgstr "Záloha sa obnovuje..."
63
#: backupwizardpages.cpp:210
64
msgid "Invalid backup file"
65
msgstr "Nesprávny súbor zálohy"
67
#: backupwizardpages.cpp:250
68
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
69
msgstr "Prosím nastavte zálohu Nepomuk"
71
#: backupwizardpages.cpp:290
73
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
74
msgstr "Zlučovanie zálohy do miestnej databázy Nepomuk..."
76
#: backupwizardpages.cpp:307
78
msgid "Backup restored successfully"
79
msgstr "Záloha obnovená úspešne"
81
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
83
msgstr "NepomukBackup"
85
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
86
msgid "Nepomuk Backup Tool"
87
msgstr "Zálohovací nástroj Nepomuk"
89
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
90
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
91
msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE tím"
93
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
95
msgstr "Vishesh Handa"
97
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
101
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
102
msgid "Sebastian Trüg"
103
msgstr "Sebastian Trüg"
105
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
109
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
110
msgid "Start the application in backup mode"
111
msgstr "Spustiť aplikáciu v režime zálohy"
113
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
114
msgid "Start the application in restore mode"
115
msgstr "Spustiť aplikáciu v režime obnovy"
120
"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
121
"handled without it."
123
"Zdá sa, že služba zálohy Nepomuk nebeží. Bez nej nie je možné spracúvať "
126
#: mergeconflictdelegate.cpp:60
127
msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
131
#: mergeconflictdelegate.cpp:62
132
msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
136
#: mergeconflictdelegate.cpp:195
139
"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
140
"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
141
msgid "Identified as: %1"
142
msgstr "Identifikované ako: %1"
144
#: mergeconflictdelegate.cpp:203
146
"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
147
"ignored in the following steps"
151
#: mergeconflictdelegate.cpp:207
153
"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
154
"file corresponding to it has not been chosen yet."
155
msgid "Not identified"
156
msgstr "Neidentifikované"
159
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
161
msgstr "Roman Paholík"
164
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
166
msgstr "wizzardsk@gmail.com"
168
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
172
msgstr "Cesta zálohy"
174
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
179
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
182
"Prosím zvoľte súbor na zálohu. Uistite sa, že máte dostatok voľného miesta "
185
#. i18n: file: errorpage.ui:14
186
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
191
#. i18n: file: intropage.ui:44
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
196
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
197
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
198
"<interface>Restore</interface> option below."
200
"Vytvoriť zálohu z aktuálnej databázy Nepomuk vrátane všetkých ručne "
201
"vytvorených dát. Táto záloha sa môže neskôr obnoviť vybraním možnosti "
202
"<interface>Obnoviť</interface>."
204
#. i18n: file: intropage.ui:120
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
209
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
210
"the <interface>Backup</interface> tool above."
212
"Obnoviť automatizovanú systémovú zálohu Nepomuk alebo ručnú zálohu vytvorenú "
213
"so <interface>zálohovacím</interface> nástrojom."
215
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
219
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
220
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
222
"Nie všetky súbory v zálohe boli identifikované. Prosím vyriešte konflikty "
223
"výberom korešpondujúceho súboru alebo zahoďte dáta."
225
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
229
msgstr "Zahodiť všetko"
231
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
234
msgid "Restoring the Backup"
235
msgstr "Obnovovanie zálohy"
237
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
238
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
240
msgid "Please wait while the backup is being restored"
241
msgstr "Prosím čakajte, kým sa obnoví záloha"
243
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
244
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
246
msgid "Restore Nepomuk Database"
247
msgstr "Obnoviť databázu Nepomuk"
249
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
250
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
253
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
254
"custom backup path."
256
"Prosím zvoľte zálohu zo zoznamu známych záloh dolu. Alebo vyberte vlastnú "
259
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
264
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
265
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
267
"Prosím vyberte jeden alebo viac systémových záloh vytvorených zálohovacou "
268
"službou Nepomuk alebo vyberte vlastný súbor zálohy vytvorený týmto nástrojom."
270
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
273
msgid "Open Backup..."
274
msgstr "Otvoriť zálohu..."