~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/nepomukbackup.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nepomukbackup.po to Slovak
 
2
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2010.
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: nepomukbackup\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:05+0200\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 18:15+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
 
10
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
11
"Language: sk\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
17
 
 
18
#: backupwizardpages.cpp:43 backupwizardpages.cpp:66 backupwizardpages.cpp:249
 
19
msgid "Nepomuk Backup"
 
20
msgstr "Záloha Nepomuk"
 
21
 
 
22
#: backupwizardpages.cpp:44
 
23
msgid "Please choose one of the following options"
 
24
msgstr "Prosím zvoľte jednu z nasledovných možností"
 
25
 
 
26
#: backupwizardpages.cpp:67
 
27
msgid "Performing backup"
 
28
msgstr "Vykonávanie zálohy"
 
29
 
 
30
#: backupwizardpages.cpp:81
 
31
#, kde-format
 
32
msgctxt "@info"
 
33
msgid "Writing Nepomuk database backup to <filename>%1</filename>..."
 
34
msgstr "Zapisujem zálohu databázy Nepomuk do <filename>%1</filename>..."
 
35
 
 
36
#: backupwizardpages.cpp:99
 
37
#, kde-format
 
38
msgctxt "@info"
 
39
msgid ""
 
40
"Backup of the Nepomuk database successfully written to <filename>%1</"
 
41
"filename>."
 
42
msgstr ""
 
43
"Záloha databázy Nepomuk bola úspešne zapísaná do <filename>%1</filename>."
 
44
 
 
45
#: backupwizardpages.cpp:101
 
46
msgid "Backup completed successfully"
 
47
msgstr "Záloha vykonaná úspešne"
 
48
 
 
49
#: backupwizardpages.cpp:127
 
50
msgctxt "@info"
 
51
msgid "No system backups found. Please select a custom backup path."
 
52
msgstr ""
 
53
"Nenájdené žiadne systémové zálohy. Prosím vyberte vlastnú cestu zálohy."
 
54
 
 
55
#: backupwizardpages.cpp:181
 
56
msgid "Restoring Backup"
 
57
msgstr "Obnovovanie zálohy"
 
58
 
 
59
#: backupwizardpages.cpp:182
 
60
msgid "The backup is being restored..."
 
61
msgstr "Záloha sa obnovuje..."
 
62
 
 
63
#: backupwizardpages.cpp:210
 
64
msgid "Invalid backup file"
 
65
msgstr "Nesprávny súbor zálohy"
 
66
 
 
67
#: backupwizardpages.cpp:250
 
68
msgid "Please configure the Nepomuk backup"
 
69
msgstr "Prosím nastavte zálohu Nepomuk"
 
70
 
 
71
#: backupwizardpages.cpp:290
 
72
msgctxt "@info"
 
73
msgid "Merging the backup into the local Nepomuk database..."
 
74
msgstr "Zlučovanie zálohy do miestnej databázy Nepomuk..."
 
75
 
 
76
#: backupwizardpages.cpp:307
 
77
msgctxt "@info"
 
78
msgid "Backup restored successfully"
 
79
msgstr "Záloha obnovená úspešne"
 
80
 
 
81
#: guitest/main.cpp:37 main.cpp:40
 
82
msgid "NepomukBackup"
 
83
msgstr "NepomukBackup"
 
84
 
 
85
#: guitest/main.cpp:39 main.cpp:42
 
86
msgid "Nepomuk Backup Tool"
 
87
msgstr "Zálohovací nástroj Nepomuk"
 
88
 
 
89
#: guitest/main.cpp:41 main.cpp:44
 
90
msgid "(c) 2010, Nepomuk-KDE Team"
 
91
msgstr "(c) 2010, Nepomuk-KDE tím"
 
92
 
 
93
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
 
94
msgid "Vishesh Handa"
 
95
msgstr "Vishesh Handa"
 
96
 
 
97
#: guitest/main.cpp:44 main.cpp:47
 
98
msgid "Maintainer"
 
99
msgstr "Správca"
 
100
 
 
101
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
 
102
msgid "Sebastian Trüg"
 
103
msgstr "Sebastian Trüg"
 
104
 
 
105
#: guitest/main.cpp:45 main.cpp:48
 
106
msgid "Developer"
 
107
msgstr "Vývojár"
 
108
 
 
109
#: guitest/main.cpp:50 main.cpp:53
 
110
msgid "Start the application in backup mode"
 
111
msgstr "Spustiť aplikáciu v režime zálohy"
 
112
 
 
113
#: guitest/main.cpp:51 main.cpp:54
 
114
msgid "Start the application in restore mode"
 
115
msgstr "Spustiť aplikáciu v režime obnovy"
 
116
 
 
117
#: main.cpp:72
 
118
msgctxt "@info"
 
119
msgid ""
 
120
"The Nepomuk backup service does not seem to be running. Backups cannot be "
 
121
"handled without it."
 
122
msgstr ""
 
123
"Zdá sa, že služba zálohy Nepomuk nebeží. Bez nej nie je možné spracúvať "
 
124
"zálohy."
 
125
 
 
126
#: mergeconflictdelegate.cpp:60
 
127
msgctxt "@action:button Resolve the conflict in this row"
 
128
msgid "Resolve..."
 
129
msgstr "Vyriešiť..."
 
130
 
 
131
#: mergeconflictdelegate.cpp:62
 
132
msgctxt "@action:button Discard the item in this row"
 
133
msgid "Discard"
 
134
msgstr "Zahodiť"
 
135
 
 
136
#: mergeconflictdelegate.cpp:195
 
137
#, kde-format
 
138
msgctxt ""
 
139
"@item:inlistbox Refers to a set of metadata that has been identified as "
 
140
"beloging to file file at %1. %1 is a URL or part of it."
 
141
msgid "Identified as: %1"
 
142
msgstr "Identifikované ako: %1"
 
143
 
 
144
#: mergeconflictdelegate.cpp:203
 
145
msgctxt ""
 
146
"@item:inlistbox The item in this row has been discarded, ie. should be "
 
147
"ignored in the following steps"
 
148
msgid "Discarded"
 
149
msgstr "Zahodené"
 
150
 
 
151
#: mergeconflictdelegate.cpp:207
 
152
msgctxt ""
 
153
"@item:inlistbox The item in this row has not been identified yet, ie. the "
 
154
"file corresponding to it has not been chosen yet."
 
155
msgid "Not identified"
 
156
msgstr "Neidentifikované"
 
157
 
 
158
#: rc.cpp:1
 
159
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
160
msgid "Your names"
 
161
msgstr "Roman Paholík"
 
162
 
 
163
#: rc.cpp:2
 
164
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
165
msgid "Your emails"
 
166
msgstr "wizzardsk@gmail.com"
 
167
 
 
168
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:20
 
169
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
170
#: rc.cpp:5
 
171
msgid "Backup Path"
 
172
msgstr "Cesta zálohy"
 
173
 
 
174
#. i18n: file: backupsettingspage.ui:26
 
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
176
#: rc.cpp:8
 
177
msgctxt "@info"
 
178
msgid ""
 
179
"Please choose a file for the backup. Make sure that enough hard disk space "
 
180
"is available."
 
181
msgstr ""
 
182
"Prosím zvoľte súbor na zálohu. Uistite sa, že máte dostatok voľného miesta "
 
183
"na disku."
 
184
 
 
185
#. i18n: file: errorpage.ui:14
 
186
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizardPage, ErrorPage)
 
187
#: rc.cpp:11
 
188
msgid "WizardPage"
 
189
msgstr "WizardPage"
 
190
 
 
191
#. i18n: file: intropage.ui:44
 
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
193
#: rc.cpp:14
 
194
msgctxt "@info"
 
195
msgid ""
 
196
"Create a backup of the current Nepomuk database including all manually "
 
197
"created data. This backup can later be restored by choosing the "
 
198
"<interface>Restore</interface> option below."
 
199
msgstr ""
 
200
"Vytvoriť zálohu z aktuálnej databázy Nepomuk vrátane všetkých ručne "
 
201
"vytvorených dát. Táto záloha sa môže neskôr obnoviť vybraním možnosti "
 
202
"<interface>Obnoviť</interface>."
 
203
 
 
204
#. i18n: file: intropage.ui:120
 
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
206
#: rc.cpp:17
 
207
msgctxt "@info"
 
208
msgid ""
 
209
"Restore an automated Nepomuk system backup or a manual backup created with "
 
210
"the <interface>Backup</interface> tool above."
 
211
msgstr ""
 
212
"Obnoviť automatizovanú systémovú zálohu Nepomuk alebo ručnú zálohu vytvorenú "
 
213
"so <interface>zálohovacím</interface> nástrojom."
 
214
 
 
215
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:20
 
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
217
#: rc.cpp:20
 
218
msgid ""
 
219
"Not all files in the backup could be identified. Please resolve the "
 
220
"conflicts by choosing the corresponding file or discarding the data."
 
221
msgstr ""
 
222
"Nie všetky súbory v zálohe boli identifikované. Prosím vyriešte konflikty "
 
223
"výberom korešpondujúceho súboru alebo zahoďte dáta."
 
224
 
 
225
#. i18n: file: mergeconflictwidget.ui:62
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonDiscardAll)
 
227
#: rc.cpp:23
 
228
msgid "Discard All"
 
229
msgstr "Zahodiť všetko"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: restorefinal.ui:6
 
232
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
 
233
#: rc.cpp:26
 
234
msgid "Restoring the Backup"
 
235
msgstr "Obnovovanie zálohy"
 
236
 
 
237
#. i18n: file: restorefinal.ui:9
 
238
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreFinal)
 
239
#: rc.cpp:29
 
240
msgid "Please wait while the backup is being restored"
 
241
msgstr "Prosím čakajte, kým sa obnoví záloha"
 
242
 
 
243
#. i18n: file: restoreselection.ui:6
 
244
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
 
245
#: rc.cpp:32
 
246
msgid "Restore Nepomuk Database"
 
247
msgstr "Obnoviť databázu Nepomuk"
 
248
 
 
249
#. i18n: file: restoreselection.ui:9
 
250
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, RestoreSelection)
 
251
#: rc.cpp:35
 
252
msgid ""
 
253
"Please choose a backup from a list of known backups below. Or choose a "
 
254
"custom backup path."
 
255
msgstr ""
 
256
"Prosím zvoľte zálohu zo zoznamu známych záloh dolu. Alebo vyberte vlastnú "
 
257
"cestu zálohy."
 
258
 
 
259
#. i18n: file: restoreselection.ui:18
 
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
261
#: rc.cpp:38
 
262
msgctxt "@info"
 
263
msgid ""
 
264
"Please select one of the system backups generated by the Nepomuk backup "
 
265
"service or choose a custom backup file which has been created by this tool."
 
266
msgstr ""
 
267
"Prosím vyberte jeden alebo viac systémových záloh vytvorených zálohovacou "
 
268
"službou Nepomuk alebo vyberte vlastný súbor zálohy vytvorený týmto nástrojom."
 
269
 
 
270
#. i18n: file: restoreselection.ui:53
 
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_customBackupButton)
 
272
#: rc.cpp:41
 
273
msgid "Open Backup..."
 
274
msgstr "Otvoriť zálohu..."