1
# translation of kdialog.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2010.
5
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2011.
8
"Project-Id-Version: kdialog\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 19:54+0100\n"
12
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
#: kdialog.cpp:563 kdialog.cpp:675
24
msgctxt "@title:window"
31
msgctxt "@title:window"
37
#| msgid "Choose Color"
38
msgctxt "@title:window"
47
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
49
"KDialog sa dá použiť pre zobrazenie pekných dialógov zo shellových skriptov"
52
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
53
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
60
msgid "Current maintainer"
61
msgstr "Aktuálny správca"
69
msgstr "Nick Thompson"
72
msgid "Matthias Hölzer"
73
msgstr "Matthias Hölzer"
81
msgstr "Richard Moore"
84
msgid "Dawit Alemayehu"
85
msgstr "Dawit Alemayehu"
88
msgid "Kai Uwe Broulik"
92
msgid "Question message box with yes/no buttons"
93
msgstr "Dialóg s tlačidlami Áno/Nie"
96
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
97
msgstr "Dialóg s tlačidlami Áno/Nie/Zrušiť"
100
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
101
msgstr "Varovanie s tlačidlami Áno/Nie"
104
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
105
msgstr "Varovanie s tlačidlami Pokračovať/Zrušiť"
108
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
109
msgstr "Varovanie s tlačidlami Áno/Nie/Zrušiť"
112
msgid "Use text as Yes button label"
113
msgstr "Použiť text ako popisok tlačidla Áno"
116
msgid "Use text as No button label"
117
msgstr "Použiť text ako popisok tlačidla Nie"
120
msgid "Use text as Cancel button label"
121
msgstr "Použiť text ako popisok tlačidla Zrušiť"
124
msgid "Use text as Continue button label"
125
msgstr "Použiť text ako popisok tlačidla Pokračovať"
128
msgid "'Sorry' message box"
129
msgstr "Dialóg 'Ľutujem'"
132
msgid "'Error' message box"
133
msgstr "Dialóg 'Chyba'"
136
msgid "Message Box dialog"
137
msgstr "Dialóg so správou"
140
msgid "Input Box dialog"
141
msgstr "Vstupný dialóg"
144
msgid "Password dialog"
145
msgstr "Dialóg s heslom"
148
msgid "Text Box dialog"
149
msgstr "Dialóg s textom"
152
msgid "Text Input Box dialog"
153
msgstr "Dialóg pre zadanie textu"
156
msgid "ComboBox dialog"
157
msgstr "Dialóg s rozbaľovacím zoznamom"
161
msgstr "Dialóg s menu"
164
msgid "Check List dialog"
165
msgstr "Dialóg so zaškrtávacím zoznamom"
168
msgid "Radio List dialog"
169
msgstr "Dialóg so zoznamom prepínačov"
172
msgid "Passive Popup"
173
msgstr "Pasívne vyskakovacie okno"
176
msgid "File dialog to open an existing file"
177
msgstr "Dialóg súborov pre otvorenie existujúceho súboru"
180
msgid "File dialog to save a file"
181
msgstr "Dialóg súborov pre uloženie súboru"
184
msgid "File dialog to select an existing directory"
185
msgstr "Dialóg súborov pre výber existujúceho priečinka"
188
msgid "File dialog to open an existing URL"
189
msgstr "Dialóg súborov pre otvorenie existujúcej URL"
192
msgid "File dialog to save a URL"
193
msgstr "Dialóg súborov pre uloženie URL"
196
msgid "Icon chooser dialog"
197
msgstr "Dialóg pre výber ikony"
200
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
202
"Dialóg s ukazovateľom priebehu, vracia referenciu D-Bus pre komunikáciu"
205
msgid "Color dialog to select a color"
206
msgstr "Dialóg pre výber farby"
210
msgstr "Titulok dialógu"
213
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
214
msgstr "Štandardná položka pre použitie v rozbaľovacom zozname, menu a farbe"
218
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
221
"Umožní možnostiam --getopenurl a --getopenfilename vrátiť viacero súborov"
225
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
228
"Vrátiť položky zoznamu na samostatných riadkoch (pre zoznam so zaškrtávacími "
229
"tlačidlami a otvorenie súboru s --multiple)"
232
msgid "Outputs the winId of each dialog"
233
msgstr "Vypíše winID každého dialógu"
237
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
239
"Konfiguračný súbor a názov možnosti pre uloženie stavu \"nezobrazovať/"
243
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
244
msgstr "Dialóg s posuvníkom, vracia vybranú hodnotu"
247
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
248
msgstr "Dialóg s kalendárom, vracia vybraný dátum"
251
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
252
msgstr "Urobí dialóg prechodný pre X aplikáciu zadanú pomocou winid"
255
msgid "Arguments - depending on main option"
256
msgstr "Argumenty - v závislosti na hlavnej možnosti"
259
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
261
msgstr "Stanislav Višňovský,Richard Frič,Michal Šulek"
264
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
267
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com"
271
msgid "kdialog: could not open file %1"
272
msgstr "kdialog: nepodarilo sa otvoriť súbor %1"