1
# translation of kcmkonqhtml.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
3
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
6
# Miroslav David <mirodav@gmail.com>, 2009.
9
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:53+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:53+0100\n"
13
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
37
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
39
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:215
44
msgid "A&utomatically load images"
45
msgstr "&Automaticky načítať obrázky"
49
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
50
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
51
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
52
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
53
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
55
"<html>Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror automaticky nahrá všetky obrázky, "
56
"ktoré stránka obsahuje. Inak zobrazí iba priestor na ich zobrazenie, potom "
57
"môžete kliknúť na tlačidlo obrázkov, aby sa nahrali. <br />Pokiaľ nemáte "
58
"veľmi pomalé pripojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu zapnutú, "
59
"aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania.</html>"
62
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
63
msgstr "Na&kresliť rámik okolo nekompletne načítaných obrázkov"
67
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
68
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
69
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
70
"especially if have a slow network connection.</html>"
72
"<html>Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror nakreslí rámik okolo ešte "
73
"nenačítaného obrázku, ktorý stránka obsahuje.<br />Pokiaľ máte veľmi pomalé "
74
"pripojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu zapnutú, aby ste si "
75
"zvýšili zážitok z prehliadania.</html>"
88
msgid "Show Only Once"
89
msgstr "Zobraziť iba raz"
93
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
94
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
95
"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
96
"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
98
"<html>Ovláda, ako Konqueror zobrazuje animované obrázky:<br /"
99
"><ul><li><b>Povolené</b>: Zobraziť všetky animácie celé a opakovať ich.</"
100
"li><li><b>Zakázané</b>: Nikdy nezobrazovať animácie, zobraziť iba prvý "
101
"obrázok.</li><li><b>Zobraziť iba raz</b>: Zobraziť všetky animácie celé, ale "
102
"iba raz.</li></ul></html>"
108
#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:120
109
msgctxt "@title:group"
110
msgid "Miscellaneous"
113
#: appearance.cpp:109
118
#: appearance.cpp:110
123
#: appearance.cpp:111
124
msgid "Only on Hover"
125
msgstr "Iba pod kurzorom"
127
#: appearance.cpp:112
128
msgid "Und&erline links:"
129
msgstr "&Podčiarknuť odkazy:"
131
#: appearance.cpp:115
133
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
134
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
135
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
136
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
137
"can override this value.</i></html>"
139
"<html>Ovláda, ako bude Konqueror podčiarkovať odkazy:<br /"
140
"><ul><li><b>Povolené</b>: Vždy podčiarkovať odkazy</li><li><b>Zakázané</b>: "
141
"Nikdy nepodčiarkovať odkazy</li><li><b>Iba pod kurzorom</b>: Podčiarkovať "
142
"odkazy, ak bude nad nimi kurzor myši.</li></ul><br /><i>Poznámka: Definície "
143
"CCS môžu predefinovať toto nastavenie</i></html>"
145
#: appearance.cpp:125
146
msgid "When Efficient"
147
msgstr "Keď efektívne"
149
#: appearance.cpp:126
150
msgctxt "smooth scrolling"
154
#: appearance.cpp:127
155
msgctxt "soft scrolling"
159
#: appearance.cpp:128
160
msgid "S&mooth scrolling:"
161
msgstr "&Plynulé skrolovanie:"
163
#: appearance.cpp:130
165
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
166
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
167
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
168
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
169
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
170
"resources.</li></ul></html>"
172
"<html>Určuje, či Konqueror používa plynulé kroky na skrolovanie HTML "
173
"stránok, alebo celé kroky:<br /><ul><li><b>Vždy</b>: Vždy používa plynulé "
174
"kroky pri skrolovaní.</li><li><b>Nikdy</b>: Nikdy nepoužíva plynulé kroky "
175
"pri skrolovaní, skroluje po celých krokoch.</li><li><b>Keď efektívne</b>: "
176
"Používa plynulé skrolovanie, len keď sa dá dosiahnuť s rozumnou spotrebou "
177
"systémových zdrojov.</li></ul></html>"
179
#: appearance.cpp:143
181
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
182
"Konqueror should use to display the web pages you view."
184
"<h1>Konqueror Písma</h1>Na tejto stránke si môžete nastaviť ktoré písma má "
185
"Konqueror používať pri zobrazovaní stránok."
187
#: appearance.cpp:154
189
msgstr "Veľkosť &písma"
191
#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
192
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
194
"Toto je relatívna veľkosť písma, ktorú používa Konqueror na zobrazenie "
197
#: appearance.cpp:160
198
msgid "M&inimum font size:"
199
msgstr "M&inimálna veľkosť písma:"
201
#: appearance.cpp:164
203
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
204
"any other settings."
206
"Konqueror nikdy nepoužije menšie písmo ako tu zadané,<br />nezáleží na "
209
#: appearance.cpp:168
210
msgid "&Medium font size:"
211
msgstr "&Stredná veľkosť písma:"
213
#: appearance.cpp:183
214
msgid "S&tandard font:"
215
msgstr "Š&tandardné písmo:"
217
#: appearance.cpp:184
218
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
219
msgstr "Písmo použité na zobrazenie normálneho textu webové stránky."
221
#: appearance.cpp:189
223
msgstr "Písmo s &pevnou šírkou:"
225
#: appearance.cpp:190
227
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
229
"Toto písmo sa používa na zobrazenie textu pevnej šírky (neproporciálne)."
231
#: appearance.cpp:195
233
msgstr "Písmo S&erif:"
235
#: appearance.cpp:196
236
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
237
msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako serif."
239
#: appearance.cpp:202
240
msgid "Sa&ns serif font:"
241
msgstr "Písmo S&ans Serif:"
243
#: appearance.cpp:203
244
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
245
msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako sans-serif."
247
#: appearance.cpp:208
248
msgid "C&ursive font:"
249
msgstr "Ši&kmé písmo:"
251
#: appearance.cpp:209
252
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
253
msgstr "Písmo použité na zobrazenie kurzívy."
255
#: appearance.cpp:214
256
msgid "Fantas&y font:"
257
msgstr "Písmo Fantas&y:"
259
#: appearance.cpp:215
261
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
262
msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako fantasy."
264
#: appearance.cpp:229
265
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
266
msgstr "&Prispôsobenie veľkosti písma pre toto kódovanie:"
268
#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
269
msgid "Use Language Encoding"
270
msgstr "Použiť znakovú sadu jazyka"
272
#: appearance.cpp:242
273
msgid "Default encoding:"
274
msgstr "Štandardná znaková sada:"
276
#: appearance.cpp:244
278
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
279
"language encoding' and should not have to change this."
281
"Vyberte štandardnú znakovú sadu. Normálne vám bude postačovať 'Použiť "
282
"znakovú sadu jazyka' a nemali by ste potrebovať toto zmeniť."
284
#: domainlistview.cpp:48
286
msgstr "Hostiteľ/Doména"
288
#: domainlistview.cpp:48
292
#: domainlistview.cpp:56
296
#: domainlistview.cpp:60
300
#: domainlistview.cpp:64
304
#: domainlistview.cpp:68
306
msgstr "&Importovať..."
308
#: domainlistview.cpp:74
310
msgstr "&Exportovať..."
312
#: domainlistview.cpp:82
313
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
315
"Kliknite na toto tlačidlo pre ručné zadanie politiky pre doménu alebo "
318
#: domainlistview.cpp:84
320
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
323
"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete zmeniť politiku pre označenú doménu "
326
#: domainlistview.cpp:86
328
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
331
"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete odstrániť politiku pre vybranú doménu "
334
#: domainlistview.cpp:133
335
msgid "You must first select a policy to be changed."
336
msgstr "Najprv si musíte vybrať politiku, ktorú chcete zmeniť."
338
#: domainlistview.cpp:162
339
msgid "You must first select a policy to delete."
340
msgstr "Najprv si musíte vybrať politiku, ktorú chcete odstrániť."
342
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60
344
msgstr "Použiť globálne"
346
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60
350
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60
355
msgid "Enable filters"
356
msgstr "Povoliť filtre"
359
msgid "Hide filtered images"
360
msgstr "Skryť odfiltrované obrázky"
363
msgid "Manual Filter"
364
msgstr "Ručný filter"
372
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
373
"\"filterhelp\">more information</a>):"
375
"<qt>Výraz filtra (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
376
"\"filterhelp\">viac informácií</a>):"
378
#: filteropts.cpp:109
379
msgid "Automatic Filter"
380
msgstr "Automatický filter"
382
#: filteropts.cpp:118
383
msgid "Automatic update interval:"
384
msgstr "Automatický interval obnovy:"
386
#: filteropts.cpp:123
393
#: filteropts.cpp:129
397
#: filteropts.cpp:131
401
#: filteropts.cpp:133
405
#: filteropts.cpp:136
407
msgstr "Importovať..."
409
#: filteropts.cpp:138
411
msgstr "Exportovať..."
413
#: filteropts.cpp:142
415
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href="
416
"\"exporthelp\">export format</a>"
418
"<qt>Viac informácií na <a href=\"importhelp\">formát importu</a>, <a href="
419
"\"exporthelp\">formát exportu</a>"
421
#: filteropts.cpp:156
423
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
424
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
426
"Povolí alebo zakáže AdBlock filtre. Ak je povolené, mal by byť definovaný aj "
427
"zoznam URL výrazov, ktoré budú blokované."
429
#: filteropts.cpp:158
431
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
432
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
434
"Ak je povolené, blokované obrázky budú zo stránky odstránené úplne inak sa "
435
"použije atrapa blokovaného obrázku."
437
#: filteropts.cpp:165
439
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
442
"Toto je zoznam URL filtrov, ktoré budú aplikované na všetky obrázky mediálne "
445
#: filteropts.cpp:169
447
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
448
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
449
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
450
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
451
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
452
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
455
"<qt><p>Zadajte výraz do filtra. Filtre sa môže definovať ako:"
456
"<ul><li>shellovská maska, napr. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, masky "
457
"<tt>*?[]</tt> sa dajú použiť</li><li>plný regulárny výraz obklopený reťazcom "
458
"s '<tt>/</tt>', napr. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Iný reťazec "
459
"filtra môže nasledovať za '<tt>@@</tt>' na výnimku (povolenie) ľubovoľnej "
460
"URL, ktorá má prioritu pred blacklistom (blokovacím filtrom)."
462
#: filteropts.cpp:185
464
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
465
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
466
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
468
"<qt><p>Formát importného filtra je čistý textový súbor. Prázdne riadky, "
469
"komentáre začínajúce s '<tt>!</tt>' a riadok hlavičky <tt>[AdBlock]</tt> sa "
470
"ignorujú. Všetky ostatné riadky sú pridané ako výrazy filtra."
472
#: filteropts.cpp:190
474
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
475
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
478
"<qt><p>Formát exportu filtra je čistý textový súbor. Súbor začína riadkom "
479
"hlavičky <tt>[AdBlock]</tt>, potom všetky filtre nasledujú na oddelených "
482
#: filteropts.cpp:452
484
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
485
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
486
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
488
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK umožňuje vytvoriť zoznam "
489
"filtrov,ktoré sa aplikujú na obrázky a rámce. URL, ktoré vyhovujú filtru sú "
490
"alebo odstránené alebo nahradené atrapou. "
492
#: filteropts.cpp:574
496
#: filteropts.cpp:575
500
#: generalopts.cpp:56
501
msgid "Tabbed Browsing"
502
msgstr "Prehliadanie s kartami"
504
#: generalopts.cpp:82
505
msgctxt "@label:listbox"
506
msgid "When &Konqueror starts:"
507
msgstr "Keď sa Konqueror &spustí:"
509
#: generalopts.cpp:86
510
msgctxt "@item:inlistbox"
511
msgid "Show Introduction Page"
512
msgstr "Zobraz uvítaciu obrazovku"
514
#: generalopts.cpp:87
515
msgctxt "@item:inlistbox"
516
msgid "Show My Home Page"
517
msgstr "Zobraz moju domovskú stránku"
519
#: generalopts.cpp:88
520
msgctxt "@item:inlistbox"
521
msgid "Show Blank Page"
522
msgstr "Zobraz prázdnu stránku"
524
#: generalopts.cpp:89
525
msgctxt "@item:inlistbox"
526
msgid "Show My Bookmarks"
527
msgstr "Zobraz moje záložky"
529
#: generalopts.cpp:96
531
msgstr "Domovská stránka:"
533
#: generalopts.cpp:100
534
msgctxt "@title:window"
535
msgid "Select Home Page"
536
msgstr "Vybrať domovskú stránku"
538
#: generalopts.cpp:105
540
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
541
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
542
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
544
"Toto je URL webovej stránky, ktorú Konqueror (ako web prehliadač) otvorí, "
545
"keď stlačíte tlačidlo \"Domov\". Keď spustíte Konqueror ako správcu súborov, "
546
"tlačidlo namiesto toho otvorí váš domovský priečinok."
548
#: generalopts.cpp:115
549
msgid "Default web browser engine:"
550
msgstr "Predvolený engine webového prehliadača:"
554
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
555
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
556
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
557
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
558
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
560
"<h1>Konqueror Prehliadač</h1> Tu si môžete nastaviť funkcionalitu "
561
"prehliadania v Konquerore. Prosím pamätajte že funkcionalita súborového "
562
"manažéra sa nastavuje v nastaveniach \"Správca súborov\". Tieto nastavenia "
563
"určujú, ako má Konqueror pracovať s HTML kódom vo webových stránkach. "
564
"Obvykle tu nie je potrebné nič meniť."
571
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
572
msgstr "Pýtať sa na meno a priečinok pri pridávaní záložiek"
576
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
577
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
580
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror umožní meniť titulok záložky a vybranie "
581
"priečinku, do ktorého sa záložku pridá."
584
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
585
msgstr "Zobraziť iba označené záložky v paneli záložiek"
589
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
590
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
592
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror zobrazí iba tie záložky v paneli, ktoré "
593
"sú na to označené v editore záložiek."
596
msgid "Form Com&pletion"
597
msgstr "Vypĺňanie &formulárov"
601
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
602
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
604
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror si bude pamätať údaje zadané do webových "
605
"formulárov a bude ich navrhovať v podobných poliach pre všetky formuláre."
608
msgid "&Maximum completions:"
609
msgstr "&Maximálne doplnení:"
613
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
615
"Tu je možné vybrať, koľko hodnôt si má Konqueror pamätať pre pole formulára."
618
msgid "Mouse Beha&vior"
619
msgstr "Správanie &myši"
622
msgid "Chan&ge cursor over links"
623
msgstr "&Zmeniť kurzor na odkazmi"
627
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
628
"hand) if it is moved over a hyperlink."
630
"Ak je nastavená táto voľba, tvar kurzoru sa zmení (zvyčajne na ruku), ak ho "
631
"presuniete ponad hypertextový odkaz."
634
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
635
msgstr "&Stredné tlačidlo otvorí URL z výberu"
639
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
640
"clicking on a Konqueror view."
642
"Ak je táto voľba zapnutá, môžete URL otvoriť jeho označením a kliknutím "
643
"stredným tlačidlom do pohľadu v okne Konqueror."
646
msgid "Right click goes &back in history"
647
msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom prejde do&zadu v histórii"
651
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
652
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
655
"Ak je táto voľba zapnutá, dozadu v histórii prejdete aj kliknutím pravým "
656
"tlačidlom myši. Aby ste zobrazili kontextové menu, stlačte pravé tlačidlo "
657
"myši a presuňte kurzor."
660
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
661
msgstr "Povoliť automaticky pozdržané &znovunačítanie/presmerovanie"
665
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
666
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
668
"Niektoré webové stránky vyžadujú automatickú obnovu alebo presmerovanie po "
669
"nejakej dobe. Ak vypnete túto voľbu, Konqueror bude tieto požiadavky "
673
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
674
msgstr "Zapnúť aktiváciu klávesu prístupu klávesom Ctrl"
678
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
679
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
680
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
682
"Stlačenie klávesu Ctrl počas prehliadania webových stránok aktivuje "
683
"prístupové klávesy. Odšktrnutie tejto voľby vypne vlastnosti sprístupnenia. "
684
"(Konqueror musí byť reštartovaný, aby tieto zmeny boli akceptované.)"
687
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
688
msgstr "Poslať stránke hlavičku DNT na oznámenie, že nechcete byť sledovaní"
692
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
693
"web browsing habits tracked."
695
"Zaškrtnite túto voľbu na oznámenie serveru, že nechcete, aby váš prehliadač "
696
"sledoval surfovacie zvyky."
699
msgid "Enable Ja&va globally"
700
msgstr "Globálne povoliť &Javu"
703
msgid "Java Runtime Settings"
704
msgstr "Nastavenia Javy"
707
msgid "&Use security manager"
708
msgstr "&Použiť správcu zabezpečenia"
715
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
716
msgstr "&Vypnúť server appletov, ak nie je aktívny viac ako"
720
msgid_plural " seconds"
726
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
727
msgstr "&Cesta k spustiteľnému súboru java, alebo 'java':"
730
msgid "Additional Java a&rguments:"
731
msgstr "Ďalšie a&rgumenty pre Javu:"
735
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
736
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
737
"a security problem."
739
"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v Jave, ktoré môžu byť v HTML "
740
"stránkach. Nezabúdajte, že ako aj u iných prehliadačov, povolenie aktívneho "
741
"obsahu môže byť bezpečnostný problém."
745
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
746
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
747
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
748
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
750
"<p>Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku "
751
"Javy. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo "
752
"zakázaní Java appletov na stránkach z tejto domény. </p><p>Vyberte politiku "
753
"a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť.</p>"
757
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
758
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
761
"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Javy. Tieto "
762
"politiky budú spojené s už existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
766
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
767
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
769
"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Javy do zazipovaného súboru. "
770
"Súbor, pomenovaný <b>java_policy.tgz</b>, bude uložený do vami zvoleného "
775
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
776
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
777
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
778
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
779
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
780
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
783
"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku Javy pre každú vybranú doménu alebo "
784
"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</"
785
"i> a zadajte do dialógového okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť "
786
"existujúcu politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú "
787
"politiku. Kliknutie na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre "
788
"danú doménu sa použije zvyčajná politika."
792
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
793
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
794
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
795
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
796
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
797
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
799
"Povolením správcu zabezpečenia donútite bežať jvm spolu so správcom "
800
"zabezpečenia. To zabráni appletom čítať a zapisovať na váš systém súborov, "
801
"vytvárať sokety a iné akcie, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť vášho "
802
"systému. Túto voľbu vypínajte len na svoje vlastné riziko. Pomocou nástroja "
803
"Java policytool môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy pre priradenie "
804
"zvláštnych práv podľa zdrojového serveru appletu."
807
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
808
msgstr "Týmto zapnete používanie sieťového prenosu klientmi IO v jvm"
812
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
813
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
814
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
815
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
817
"Zadajte cestu k spustiteľnému súboru javy. Ak chcete používať jre vo vašej "
818
"ceste, jednoducho zadajte 'java'. Ak potrebujete iné jre, zadajte cestu k "
819
"programu java (napr. /usr/lib/jdk/bin/java), alebo cestu do priečinku, ktorý "
820
"obsahuje 'bin/java' (napr. /opt/IBMJava2-13)."
824
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
827
"Ak chcete spustiť virtuálny stroj s nejakými argumentami, zadajte ich tu."
831
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
832
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
833
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
834
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
835
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
836
"checkbox unchecked."
838
"Keď sú všetky applety zrušené, server appletov by sa mal vypnúť. Kedže ale "
839
"štart jvm trvá relatívne dlho, možno budete chcieť, aby server bežal počas "
840
"celého prehliadania. Môžete nastaviť aj čas, po ktorom sa server automaticky "
841
"vypne. Ak chcete, aby server bežal stále, nechajte voľbu nezaškrtnutú."
844
msgctxt "@title:group"
845
msgid "Doma&in-Specific"
846
msgstr "Osobitné pre &domény"
849
msgctxt "@title:window"
850
msgid "New Java Policy"
851
msgstr "Nová politika Java"
854
msgctxt "@title:window"
855
msgid "Change Java Policy"
856
msgstr "Zmeniť politiku Java"
859
msgid "&Java policy:"
860
msgstr "Politika &Javy:"
863
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
864
msgstr "Vyberte si politiku Javy pre túto doménu alebo hostiteľa."
867
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
868
msgstr "Globálne povoliť Java&Script"
872
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
873
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
874
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
876
"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v ECMA-skripte (známom aj ako "
877
"JavaScript), ktorý môžu obsahovať HTML stránky. Nezabúdajte, že ako aj u "
878
"iných prehliadačov, povolenie skriptových jazykov môže byť bezpečnostný "
886
msgid "Enable debu&gger"
887
msgstr "Povoliť debu&gger"
890
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
891
msgstr "Povolí zabudovaný debugger pre JavaScript."
894
msgid "Report &errors"
895
msgstr "Oznamovať ch&yby"
899
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
901
"Povolí oznamovanie chýb, ktoré sa vyskytli počas vykonávania kódu JavaScript."
905
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
906
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
907
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
908
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
909
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
910
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
911
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
912
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
913
"them from a zipped file."
915
"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku JavaScriptu pre každú vybranú doménu. "
916
"Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> a "
917
"zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
918
"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie "
919
"na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije "
920
"normálna politika. Tlačidlá <i>Importovať</i> a <i>Exportovať</i> vám "
921
"umožňujú politiky zapisovať do a nahrávať z archívnych súborov, a tým ich "
922
"ľahko zdieľať s inými ľuďmi."
926
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
927
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
928
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
929
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
932
"<p>Tento zoznam obsahuje domény a hostiteľov, pre ktoré ste nastavili "
933
"osobitnú politiku JavaSkript-u. Táto politika bude použitá namiesto "
934
"zvyčajnej pri povolení alebo zakázaní JavaSkript-u na stránkach z tejto "
935
"domény. </p><p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak "
936
"ju chcete zmeniť.</p>"
940
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
941
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
944
"Kliknite sem ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky JavaSkript-u. Tieto "
945
"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
949
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
950
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
953
"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Java Skript-u do zazipovaného "
954
"súboru. Súbor, pomenovaný <b>javascript_policy.tgz</b>, bude uložený do vami "
955
"zvoleného priečinka."
958
msgid "Global JavaScript Policies"
959
msgstr "Globálne politiky pre JavaScript"
962
msgctxt "@title:group"
963
msgid "Do&main-Specific"
964
msgstr "Osobitné pre &domény"
967
msgctxt "@title:window"
968
msgid "New JavaScript Policy"
969
msgstr "Nová politika JavaScript"
972
msgctxt "@title:window"
973
msgid "Change JavaScript Policy"
974
msgstr "Zmeniť politiku JavaScript"
977
msgid "JavaScript policy:"
978
msgstr "Politika JavaSkriptu:"
981
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
982
msgstr "Vyberte si politiku JavaSkriptu pre túto doménu alebo hostiteľa."
985
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
986
msgstr "Politiky JavaScript pre domény"
988
#: jspolicies.cpp:152
989
msgid "Open new windows:"
990
msgstr "Otvoriť nové okná:"
992
#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288
993
#: jspolicies.cpp:328
995
msgstr "Použiť globálne"
997
#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
998
#: jspolicies.cpp:329
999
msgid "Use setting from global policy."
1000
msgstr "Použiť nastavenie z globálnej politiky."
1002
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295
1003
#: jspolicies.cpp:335
1007
#: jspolicies.cpp:168
1008
msgid "Accept all popup window requests."
1009
msgstr "Akceptovať všetky požiadavky na nové okná."
1011
#: jspolicies.cpp:173
1015
#: jspolicies.cpp:174
1016
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
1017
msgstr "Pri každej požiadavke na vytvorenie popup okna sa pýtať."
1019
#: jspolicies.cpp:179
1023
#: jspolicies.cpp:180
1024
msgid "Reject all popup window requests."
1025
msgstr "Odmietať všetky požiadavky na nové okná."
1027
#: jspolicies.cpp:185
1029
msgstr "Inteligentne"
1031
#: jspolicies.cpp:186
1033
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
1034
"explicit mouse click or keyboard operation."
1036
"Otváranie nových okien bude povolené, iba vtedy ak ste ho aktivovali "
1037
"kliknutím myši alebo klávesom."
1039
#: jspolicies.cpp:193
1041
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
1042
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
1043
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
1044
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
1045
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
1047
"Ak vypnete túto voľbu, Konqueror prestane interpretovať príkaz JavaScriptu "
1048
"<i>window.open()</i>. To sa hodí, ak stránka neustále otvára nové okná a "
1049
"reklamy. <br /><br /><b>Poznámka:</b> Vypnutie tejto funkcie môže spôsobiť "
1050
"problémy s niektorými stránkami, ktoré vyžadujú <i>window.open()</i> pre "
1051
"svoju správnu funkciu. Takže opatrne."
1053
#: jspolicies.cpp:207
1054
msgid "Resize window:"
1055
msgstr "Zmeniť veľkosť okna:"
1057
#: jspolicies.cpp:222
1058
msgid "Allow scripts to change the window size."
1059
msgstr "Povoliť skriptom meniť veľkosť okna."
1061
#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341
1065
#: jspolicies.cpp:228
1067
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
1068
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
1070
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu veľkosti okna. Webové stránky si budú "
1071
"<i>myslieť</i>, že sa veľkosť okna zmenila, ale skutočná veľkosť sa nezmení."
1073
#: jspolicies.cpp:235
1075
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
1076
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
1079
"Niektoré stránky menia veľkosť okna pomocou <i>window.resizeBy()</i> alebo "
1080
"<i>window.resizeTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
1082
#: jspolicies.cpp:244
1083
msgid "Move window:"
1084
msgstr "Presunúť okno:"
1086
#: jspolicies.cpp:259
1087
msgid "Allow scripts to change the window position."
1088
msgstr "Povoliť skriptom meniť umiestnenie okna."
1090
#: jspolicies.cpp:265
1092
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
1093
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
1095
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu umiestnenia okna. Webové stránky si budú "
1096
"<i>myslieť</i>, že sa umiestnenie okna zmenilo, ale skutočná poloha sa "
1099
#: jspolicies.cpp:272
1101
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
1102
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
1105
"Niektoré stránky menia umiestnenia okna pomocou <i>window.moveBy()</i> alebo "
1106
"<i>window.moveTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
1108
#: jspolicies.cpp:281
1109
msgid "Focus window:"
1110
msgstr "Aktívne okno:"
1112
#: jspolicies.cpp:296
1113
msgid "Allow scripts to focus the window."
1114
msgstr "Povoliť skriptom meniť aktívne okno."
1116
#: jspolicies.cpp:302
1118
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
1119
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
1122
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu aktívneho okna. Webové stránky si budú "
1123
"<i>myslieť</i>, že sa aktívne okno zmenilo, ale v skutočnosti sa nič nestane."
1125
#: jspolicies.cpp:310
1127
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
1128
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
1129
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
1130
"This option specifies the treatment of such attempts."
1132
"Niektoré stránky menia aktívne okno pomocou <i>window.focus()</i>. To "
1133
"obvykle spôsobí, že sa okno presunie dopredu a tým preruší prácu užívateľa, "
1134
"ktorú práve robil .Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
1136
#: jspolicies.cpp:321
1137
msgid "Modify status bar text:"
1138
msgstr "Úprava textu v stavovom riadku:"
1140
#: jspolicies.cpp:336
1141
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
1142
msgstr "Povoliť skriptom meniť text stavového riadku."
1144
#: jspolicies.cpp:342
1146
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
1147
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
1149
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu textu stavového riadku. Webové stránky si "
1150
"budú <i>myslieť</i>, že sa stavový riadok okna zmenil, ale v skutočnosti sa "
1153
#: jspolicies.cpp:350
1155
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1156
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1157
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1159
"Niektoré stránky menia text stavového riadku pomocou <i>window.defaultStatus"
1160
"()</i>, čím sa zabráni zobrazeniu skutočného URL alebo odkazu. Táto voľba "
1161
"určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
1163
#: khttpoptdlg.cpp:26
1164
msgid "Accept languages:"
1165
msgstr "Akceptovať jazyky:"
1167
#: khttpoptdlg.cpp:34
1168
msgid "Accept character sets:"
1169
msgstr "Akceptovať znakové sady:"
1173
msgstr "kcmkonqhtml"
1176
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1177
msgstr "Modul pre ovládacie centrum KDE pre prehliadanie pomocou Konqueror"
1180
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1181
msgstr "(c) 1999 - 2001 Vývojári Konqueror"
1184
msgid "Waldo Bastian"
1185
msgstr "Waldo Bastian"
1189
msgstr "David Faure"
1192
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
1193
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
1200
msgid "Dirk Mueller"
1201
msgstr "Dirk Mueller"
1204
msgid "Daniel Molkentin"
1205
msgstr "Daniel Molkentin"
1209
msgstr "Wynn Wilkes"
1212
msgid "Leo Savernik"
1213
msgstr "Leo Savernik"
1217
"JavaScript access controls\n"
1218
"Per-domain policies extensions"
1220
"Ovládanie prístupu pre JavaScript\n"
1221
"Rozšírenia politík pre domény"
1229
msgstr "Java&Script"
1233
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1234
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
1235
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
1236
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
1237
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
1238
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1239
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1241
"<h2>JavaScript</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť, či JavaScript "
1242
"programy vložené vo webových stránkach majú byť spustené v Konquerore."
1243
"<h2>Java</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť, či Java applety vložené vo "
1244
"webových stránkach majú byť spustené v Konquerore.<br /><br /> <b>Poznámka:</"
1245
"b> Aktívny obsah je vždy bezpečnostné riziko, preto je v Konquerore možné "
1246
"presne špecifikovať hostiteľov ktorým sa povolí spúšťanie Javy a/alebo "
1247
"JavaScript programov."
1249
#: pluginopts.cpp:74
1250
msgid "Global Settings"
1251
msgstr "Globálne nastavenia"
1253
#: pluginopts.cpp:79
1254
msgid "&Enable plugins globally"
1255
msgstr "&Globálne povoliť moduly"
1257
#: pluginopts.cpp:80
1258
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
1259
msgstr "Povoliť iba URL &HTTP a HTTPS pre moduly"
1261
#: pluginopts.cpp:81
1262
msgid "&Load plugins on demand only"
1263
msgstr "&Načítať modul iba na požiadanie"
1265
#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202
1267
msgid "CPU priority for plugins: %1"
1268
msgstr "CPU priorita pre moduly: %1"
1270
#: pluginopts.cpp:110
1271
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
1272
msgstr "Špecifické nastavenia pre &domény"
1274
#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631
1275
msgctxt "@title:window"
1276
msgid "Domain-Specific Policies"
1277
msgstr "Doménovo špecifické politiky"
1279
#: pluginopts.cpp:138
1281
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
1282
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
1283
"can be a security problem."
1285
"Povolí vykonávanie modulov uvedených v HTML stránkach, napr. Macromedia "
1286
"Flash. Uvedomte si, že ako s každým prehliadačom, povolenie aktívneho obsahu "
1287
"môže byť bezpečnostný problém."
1289
#: pluginopts.cpp:142
1291
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1292
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1293
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
1294
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1296
"<p>Tento zoznam obsahuje domény a hostiteľov, pre ktoré ste nastavili "
1297
"osobitnú politiku modulov. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri "
1298
"povolení alebo zakázaní modulov na stránkach z tejto domény. </p><p>Vyberte "
1299
"si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť.</p>"
1301
#: pluginopts.cpp:148
1303
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
1304
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1307
"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky modulov. Tieto "
1308
"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
1310
#: pluginopts.cpp:151
1312
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
1313
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1315
"Kliknite sem, ak chcete zapísať svoju politiku modulov do zazipovaného "
1316
"súboru. Súbor, pomenovaný <b>plugin_policy.tgz</b>, bude uložený do vami "
1317
"zvoleného priečinka."
1319
#: pluginopts.cpp:154
1321
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
1322
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1323
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1324
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1325
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1326
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
1329
"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku modulov pre každú vybranú doménu alebo "
1330
"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</"
1331
"i> a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu "
1332
"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. "
1333
"Kliknutie na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu "
1334
"sa použije zvyčajná politika."
1336
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1337
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1338
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1339
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1340
#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:233 rc.cpp:257
1344
#: pluginopts.cpp:191
1345
msgctxt "lowest priority"
1349
#: pluginopts.cpp:193
1350
msgctxt "low priority"
1354
#: pluginopts.cpp:195
1355
msgctxt "medium priority"
1359
#: pluginopts.cpp:197
1360
msgctxt "high priority"
1364
#: pluginopts.cpp:199
1365
msgctxt "highest priority"
1369
#: pluginopts.cpp:291
1371
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1372
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1373
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1374
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
1375
"netscape/plugins'."
1377
"<h1>Moduly Netscape</h1>Prehliadač Konqueror dokáže pre špeciálny obsah "
1378
"používať moduly Netscape tak, ako to robí on. Uvedomte si, že inštalácia "
1379
"modulov Netscape závisí na vašej distribúcii. Typicky sa inštalujú napríklad "
1380
"do /opt/netscape/plugins."
1382
#: pluginopts.cpp:317
1384
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1387
"Chcete aplikovať zmeny ešte pred vyhľadaním? Tieto zmeny budú inak stratené."
1389
#: pluginopts.cpp:335
1391
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1394
"Spustiteľný súbor nspluginscan nebol nájdený. Moduly Netscape nemohli byť "
1397
#: pluginopts.cpp:342
1398
msgid "Scanning for plugins"
1399
msgstr "Vyhľadávanie modulov"
1401
#: pluginopts.cpp:387
1402
msgctxt "@title:window"
1403
msgid "Select Plugin Scan Folder"
1404
msgstr "Vybrať priečinok hľadania pluginov"
1406
#: pluginopts.cpp:560
1407
msgid "Netscape Plugins"
1408
msgstr "Moduly Netscape"
1410
#: pluginopts.cpp:582
1414
#: pluginopts.cpp:605
1418
#: pluginopts.cpp:608
1422
#: pluginopts.cpp:611
1426
#: pluginopts.cpp:665
1427
msgid "Doma&in-Specific"
1428
msgstr "Osobitné pre &domény"
1430
#: pluginopts.cpp:677
1431
msgctxt "@title:window"
1432
msgid "New Plugin Policy"
1433
msgstr "Nová politika pluginov"
1435
#: pluginopts.cpp:680
1436
msgctxt "@title:window"
1437
msgid "Change Plugin Policy"
1438
msgstr "Zmeniť politiku pluginov"
1440
#: pluginopts.cpp:684
1441
msgid "&Plugin policy:"
1442
msgstr "Politika &modulu:"
1444
#: pluginopts.cpp:685
1445
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
1446
msgstr "Vyberte si politiku modulu pre túto doménu alebo hostiteľa."
1449
msgid "&Host or domain name:"
1450
msgstr "&Meno hostiteľa alebo domény:"
1454
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
1455
"(like .kde.org or .org)"
1457
"Zadajte meno hostiteľa (napr. www.kde.org) alebo domény začínajúcej bodkou "
1458
"(napr. .kde.org alebo .org)"
1460
#: policydlg.cpp:124
1461
msgid "You must first enter a domain name."
1462
msgstr "Najprv musíte zadať doménové meno serveru."
1465
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1467
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Miroslav Dávid,Roman Paholík"
1470
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1473
"visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk,mirodav@gmail.com,wizzardsk@gmail.com"
1475
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
1476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1479
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1480
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1482
"Toto otvorí novú kartu namiesto nového okna v rôznych situáciách, ako je "
1483
"vybranie odkazu alebo priečinku s stredným tlačidlom myši."
1485
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
1486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1488
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1489
msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna"
1491
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
1492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1495
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1498
"Či sa majú nové okna pomocou JavaScript otvárať v novej karte alebo v novom "
1501
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
1502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1504
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1505
msgstr "Otvárať popup okná v nových &kartách namiesto nového okna"
1507
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
1508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1511
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1512
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1513
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1514
"window will be opened with the required URL."
1516
"Ak kliknete na URL v inom programe KDE alebo spustíte príkaz kfmclient pre "
1517
"otvorenie URL, na aktuálnej ploche sa vyhľadá otvorené (neminimalizované) "
1518
"okno prehliadača Konqueror a ak existuje, URL sa v ňom otvorí ako nová "
1519
"karta. Inak sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré požadované URL zobrazí."
1521
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
1522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1524
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1526
"Otvoriť ako kartu v existujúcom okne Konqueror, ak je URL volané externe"
1528
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
1529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1532
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1533
msgstr "Toto otvorí novú kartu v pozadí, inak sa otvorí v popredí."
1535
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1538
msgid "O&pen new tabs in the background"
1539
msgstr "&Otvoriť nové karty v pozadí"
1541
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
1542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1545
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1546
"of after the last tab."
1548
"Toto otvorí novú kartu za aktuálnou kartou namiesto za poslednou kartou."
1550
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1553
msgid "Open &new tab after current tab"
1554
msgstr "Otvoriť &novú kartu za aktuálnou"
1556
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
1557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1560
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1561
"it will always be displayed."
1563
"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude "
1564
"tento panel zobrazený vždy."
1566
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1569
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1570
msgstr "Skryť panel kariet ak je otvorená iba jedna karta"
1572
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
1573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1577
"This will display close buttons inside each tab (Konqueror needs to be "
1578
"restarted for changes to take effect)."
1580
"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony "
1583
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1586
msgid "&Show close button on tabs"
1587
msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie karty"
1589
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
1590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1594
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
1595
"will close that tab."
1597
"Ak kliknete na kartu stredným tlačidlom myši alebo kolieskom myši, zatvorí "
1598
"to danú kartu. (Konqueror musí byť reštartovaný na akceptovanie tejto zmeny.)"
1600
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
1601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1603
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1604
msgstr "Stredný klik na kartu ju zatvorí"
1606
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
1607
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1610
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1611
"has multiple tabs opened in it."
1613
"Toto sa vás spýta, či ste si istý, že chcete zatvoriť okno, ak obsahuje "
1614
"viacero otvorených záložiek."
1616
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
1617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1619
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1620
msgstr "Pot&vrdiť pri zatváraní okna s viac kartami"
1622
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
1623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1626
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1627
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1629
"Ak je toto zapnuté, pri zatvorení aktuálnej karty sa aktivuje tá, ktorá bola "
1630
"aktívna pred ňou, a nie karta vpravo od aktuálnej."
1632
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
1633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1635
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
1636
msgstr "Aktivovať naposledy použitú kartu po zatvorení aktuálnej"
1638
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
1639
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
1640
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
1641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
1642
#: rc.cpp:65 rc.cpp:95
1644
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
1645
"on cascading style sheets.</p>"
1647
"<b>Stylesheet štýly</b><p>Podrobné informácie o kaskádovitých štýloch CSS "
1648
"nájdete na http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
1650
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
1651
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1654
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
1655
"render style sheets.</p>"
1657
"<b>Štýly</b><p>Použite toto nastavenie pre určenie, ako bude Konqueror "
1658
"zobrazovať štýly.</p>"
1660
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
1661
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1666
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
1667
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
1670
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
1673
"<b>Použiť štandardný stylesheet</b><p>Ak chcete použiť štandardný štýl, táto "
1674
"voľba je tá pravá.</p>"
1676
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
1677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
1679
msgid "Us&e default stylesheet"
1680
msgstr "Použiť š&tandardný štýl"
1682
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
1683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
1686
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
1687
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
1688
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
1689
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
1690
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
1691
"style sheets).</p>"
1693
"<b>Použiť vlastný štýl</b><p>Ak je táto voľba použitá, Konqueror sa pokúsi "
1694
"načítať štýl definovaný užívateľom zo zadaného miesta. Toto umožňuje úplne "
1695
"predefinovať zobrazovanie stránok v prehliadači. Súbor by mal obsahovať "
1696
"platný štýl (podrobné informácie sú dostupné na http://www.w3.org/Style/CSS)."
1699
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
1700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
1702
msgid "Use &user-defined stylesheet"
1703
msgstr "Použiť &vlastný štýl"
1705
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
1706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
1709
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
1710
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
1711
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
1712
"your desired options.</p>"
1714
"<b>Použiť štýl pre prístupnosť</b><p>Táto voľba vám umožní definovať "
1715
"štandardné písmo, jeho veľkosť a farbu pomocou pár kliknutí myšou. "
1716
"Jednoducho zobrazte záložku Prispôsobiť a nastavte požadované možnosti.</p>"
1718
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
1719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
1721
msgid "U&se accessibility stylesheet"
1722
msgstr "Použiť štýl pre prí&stupnosť"
1724
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
1725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
1727
msgid "Custom&ize..."
1728
msgstr "Pr&ispôsobiť..."
1730
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
1731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1734
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
1735
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
1738
"<b>Rodina písma</b><p>Rodina písma je skupina písiem, ktoré sa navzájom "
1739
"podobajú. Typicky obsahuje napr. tučné, šikmé alebo niektoré z hore "
1742
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
1743
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1746
msgstr "Rodina písma"
1748
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
1749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
1751
msgid "Base family:"
1752
msgstr "Základná rodina:"
1754
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
1755
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
1757
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
1758
msgstr "<p>Toto je momentálne použitá rodina písiem</p>"
1760
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
1761
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
1764
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
1765
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
1767
"<b>Použiť rovnakú rodinu pre všetky texty</b><p>Pomocou tejto voľby "
1768
"predefinujete všade vlastné písma tak, že sa použije základné písmo.</p>"
1770
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1773
msgid "Use same family for all text"
1774
msgstr "Použiť rovnakú rodinu pre všetky texty"
1776
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1777
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1780
msgstr "Veľkosť písma"
1782
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1785
msgid "Base font si&ze:"
1786
msgstr "Základná veľkosť písma:"
1788
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1789
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1794
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1795
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1800
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1801
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1806
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1807
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1812
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1813
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1818
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1819
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1824
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1825
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1830
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1831
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1836
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1837
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1842
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1843
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1848
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1849
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1854
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1855
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1860
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1861
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1866
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1867
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1870
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1871
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
1872
"displayed in the same size.</p>"
1874
"<b>Použiť rovnakú veľkosť pre všetky elementy</b><p>Použite túto voľbu ak "
1875
"chcete, aby boli predefinované veľkosti písmen vo všetkých textoch na "
1876
"základnú veľkosť.</p>"
1878
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
1879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
1881
msgid "&Use same size for all elements"
1882
msgstr "Použiť &rovnakú veľkosť pre všetky elementy"
1884
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
1885
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
1890
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
1891
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1893
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
1894
msgstr "<b>Čierne na bielom</b><p>Obvykle to čo normálne vidíte.</p>"
1896
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
1897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1899
msgid "&Black on white"
1900
msgstr "Č&ierne na bielom"
1902
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
1903
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1905
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
1907
"<b>Biela na čiernom</b><p>Toto je klasická obrátená farebná schéma.</p>"
1909
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
1910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1912
msgid "&White on black"
1913
msgstr "&Biele na čiernom"
1915
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
1916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
1919
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
1922
"<b>Vlastná</b><p>Týmto je možné definovať vlastnú farbu pre štandardné písmo."
1925
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
1926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
1931
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
1932
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
1935
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
1936
"text by default. A background image will override this.</p>"
1938
"<b>Pozadie</b><p>Farba pozadia je použitá za textom. Obrázok na pozadí ju "
1939
"môže predefinovať.</p>"
1941
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
1942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
1944
msgid "Bac&kground:"
1947
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
1948
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
1951
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
1952
"default background.</p>"
1954
"<b>Pozadie</b><p>Tu je možnosť definovať vlastné štandardné pozadie.</p>"
1956
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
1957
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
1960
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
1961
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
1964
"<b>Použiť rovnakú farbu pre všetky texty</b><p>Táto voľba použije vami "
1965
"vybranú farbu na štandardné písmo a aj na všetky ostatné písma uvedené v "
1968
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
1969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
1971
msgid "Use same color for all text"
1972
msgstr "Použiť rovnakú farbu pre všetky texty"
1974
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
1975
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
1976
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
1977
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
1978
#: rc.cpp:203 rc.cpp:209
1980
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
1983
"<b>Farba popredia</b><p>Farba popredia je farba, ktorá sa použije pre text.</"
1986
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
1987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
1989
msgid "&Foreground:"
1992
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
1993
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
1995
msgid "<b>Images</b>"
1996
msgstr "<b>Obrázky</b>"
1998
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
1999
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
2002
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
2005
"<b>Zakázať obrázky</b><p>Táto voľba spôsobí, že Konqueror nebude načítavať "
2008
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
2009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
2011
msgid "&Suppress images"
2012
msgstr "&Zakázať obrázky"
2014
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
2015
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
2018
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
2019
"Konqueror from loading background images.</p>"
2021
"<b>Zakázať obrázky na pozadí</b><p>Táto voľba spôsobí, že Konqueror nebude "
2022
"načítavať obrázky na pozadí.</p>"
2024
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
2025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
2027
msgid "Suppress background images"
2028
msgstr "Zakázať obrázky na pozadí"
2030
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
2031
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
2036
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
2037
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2042
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
2043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
2048
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
2049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
2054
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
2055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
2060
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
2061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
2066
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
2067
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
2069
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
2071
"Kliknite sem ak chcete vyhľadať naposledy nainštalované Netscape moduly."
2073
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
2074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
2076
msgid "&Scan for Plugins"
2077
msgstr "&Hľadať nové moduly"
2079
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
2080
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
2082
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
2083
msgstr "Tu môžete vidieť zoznam modulov Netscape ktoré KDE našlo."
2085
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
2086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
2091
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
2092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
2097
#: css/kcmcss.cpp:56
2099
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
2100
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
2101
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
2102
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
2103
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
2104
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
2107
"<h1>Štýly Konqueror</h1>Tento modul umožňuje použiť vlastné farby a písma v "
2108
"Konquerorovi pri použití štýlov CCS. Môžete zadať možnosti alebo použiť "
2109
"vlastný štýl zadaním jeho umiestnenia. <br>Uvedomte si, že toto nastavenie "
2110
"má vždy prednosť pred štýlom definovaným autorom stránky. To sa hodí, napr. "
2111
"pre slabozrakých alebo pre stránky, ktoré majú zlý design a preto sú "
2114
#: css/kcmcss.cpp:339
2118
"<h1>Heading 1</h1>\n"
2119
"<h2>Heading 2</h2>\n"
2120
"<h3>Heading 3</h3>\n"
2122
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
2123
"accessibility for visually handicapped\n"
2130
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
2131
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
2132
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
2134
"<p>Užívateľské štýly umožňujú zlepšenú\n"
2135
"prístupnosť slabozrakým užívateľom.</p>\n"