~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
4
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
5
5
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
 
6
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: okular\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 10:29+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 19:33+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 04:20+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 15:03+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
13
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
14
15
"Language: sk\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
21
 
21
22
#: conf/dlgeditor.cpp:28
143
144
msgid "Performance Tuning"
144
145
msgstr "Ladenie výkonu"
145
146
 
146
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
 
147
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
 
148
#, fuzzy
 
149
#| msgid "Configure Viewer..."
 
150
msgid "Configure Viewer"
 
151
msgstr "Nastaviť prehliadač..."
 
152
 
 
153
#: conf/preferencesdialog.cpp:49
147
154
msgid "Presentation"
148
155
msgstr "Prezentácia"
149
156
 
150
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
 
157
#: conf/preferencesdialog.cpp:50
151
158
msgid "Options for Presentation Mode"
152
159
msgstr "Možnosti pre prezentačný režim"
153
160
 
154
161
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:31
155
162
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
156
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:42 rc.cpp:122
 
163
#: conf/preferencesdialog.cpp:51 rc.cpp:110
157
164
msgid "Identity"
158
165
msgstr "Identita"
159
166
 
160
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:43
 
167
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
161
168
msgid "Identity Settings"
162
169
msgstr "Nastavenie identity"
163
170
 
164
171
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
165
172
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
166
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:44 rc.cpp:80
 
173
#: conf/preferencesdialog.cpp:53 rc.cpp:98
167
174
msgid "Editor"
168
175
msgstr "Editor"
169
176
 
170
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:44
 
177
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
171
178
msgid "Editor Options"
172
179
msgstr "Možnosti editora"
173
180
 
 
181
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
 
182
msgid "Backend Selection"
 
183
msgstr "Výber backendu"
 
184
 
 
185
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
 
186
#, kde-format
 
187
msgid ""
 
188
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
 
189
"><br />Please select which one to use:</qt>"
 
190
msgstr ""
 
191
"<qt>Viac ako jeden backend bol nájdený pre typ MIME:<br /><b>%1</b> (%2)."
 
192
"<br /><br />Prosím vyberte, ktorý chcete použiť:</qt>"
 
193
 
 
194
#: core/sourcereference.cpp:92
 
195
#, kde-format
 
196
msgctxt "'source' is a source file"
 
197
msgid "Source: %1"
 
198
msgstr "Zdroj: %1"
 
199
 
 
200
#: core/generator.cpp:557
 
201
msgid "Plain &Text..."
 
202
msgstr "Čistý &text"
 
203
 
 
204
#: core/generator.cpp:560
 
205
msgid "PDF"
 
206
msgstr "PDF"
 
207
 
 
208
#: core/generator.cpp:565
 
209
msgctxt "This is the document format"
 
210
msgid "OpenDocument Text"
 
211
msgstr "OpenDocument Text"
 
212
 
 
213
#: core/generator.cpp:569
 
214
msgctxt "This is the document format"
 
215
msgid "HTML"
 
216
msgstr "HTML"
 
217
 
174
218
#: core/action.cpp:91
175
219
#, kde-format
176
220
msgid "Go to page %1"
189
233
msgid "First Page"
190
234
msgstr "Prvá stránka"
191
235
 
192
 
#: core/action.cpp:251 ui/presentationwidget.cpp:154
 
236
#: core/action.cpp:251 ui/presentationwidget.cpp:156
193
237
msgid "Previous Page"
194
238
msgstr "Predchádzajúca stránka"
195
239
 
196
 
#: core/action.cpp:253 ui/presentationwidget.cpp:170
 
240
#: core/action.cpp:253 ui/presentationwidget.cpp:172
197
241
msgid "Next Page"
198
242
msgstr "Nasledujúca stránka"
199
243
 
241
285
msgid "Play movie..."
242
286
msgstr "Prehrať film..."
243
287
 
244
 
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
245
 
msgid "Backend Selection"
246
 
msgstr "Výber backendu"
247
 
 
248
 
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
249
 
#, kde-format
250
 
msgid ""
251
 
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
252
 
"><br />Please select which one to use:</qt>"
253
 
msgstr ""
254
 
"<qt>Viac ako jeden backend bol nájdený pre typ MIME:<br /><b>%1</b> (%2)."
255
 
"<br /><br />Prosím vyberte, ktorý chcete použiť:</qt>"
256
 
 
257
 
#: core/generator.cpp:557
258
 
msgid "Plain &Text..."
259
 
msgstr "Čistý &text"
260
 
 
261
 
#: core/generator.cpp:560
262
 
msgid "PDF"
263
 
msgstr "PDF"
264
 
 
265
 
#: core/generator.cpp:565
266
 
msgctxt "This is the document format"
267
 
msgid "OpenDocument Text"
268
 
msgstr "OpenDocument Text"
269
 
 
270
 
#: core/generator.cpp:569
271
 
msgctxt "This is the document format"
272
 
msgid "HTML"
273
 
msgstr "HTML"
274
 
 
275
 
#: core/sourcereference.cpp:92
276
 
#, kde-format
277
 
msgctxt "'source' is a source file"
278
 
msgid "Source: %1"
279
 
msgstr "Zdroj: %1"
280
 
 
281
 
#: core/document.cpp:167
 
288
#: core/document.cpp:168
282
289
#, kde-format
283
290
msgid "%1 x %2 in"
284
291
msgstr "%1 x %2 palcov"
285
292
 
286
 
#: core/document.cpp:171
 
293
#: core/document.cpp:172
287
294
#, kde-format
288
295
msgid "%1 x %2 mm"
289
296
msgstr "%1 x %2 mm"
290
297
 
291
 
#: core/document.cpp:1060
 
298
#: core/document.cpp:1061
292
299
msgid ""
293
300
"End of document reached.\n"
294
301
"Continue from the beginning?"
296
303
"Bol dosiahnutý koniec dokumentu.\n"
297
304
"Pokračovať od začiatku dokumentu?"
298
305
 
299
 
#: core/document.cpp:1130
 
306
#: core/document.cpp:1131
300
307
#, kde-format
301
308
msgid "No matches found for '%1'."
302
309
msgstr "Neboli nájdené žiadne výskyty '%1'."
303
310
 
304
 
#: core/document.cpp:1173
 
311
#: core/document.cpp:1174
305
312
msgid ""
306
313
"Beginning of document reached.\n"
307
314
"Continue from the bottom?"
309
316
"Bol dosiahnutý začiatok dokumentu.\n"
310
317
"Pokračovať od konca dokumentu?"
311
318
 
312
 
#: core/document.cpp:1600
 
319
#: core/document.cpp:1601
313
320
msgid ""
314
321
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
315
322
msgstr "Nie je možné nájsť modul schopný spracovať dokument."
316
323
 
317
 
#: core/document.cpp:2564
 
324
#: core/document.cpp:2565
318
325
msgid "Search in progress..."
319
326
msgstr "Prebieha hľadanie..."
320
327
 
321
 
#: core/document.cpp:2566
 
328
#: core/document.cpp:2567
322
329
#, kde-format
323
330
msgid "Searching for %1"
324
331
msgstr "Vyhľadáva sa %1"
325
332
 
326
 
#: core/document.cpp:2883 core/document.cpp:2891
 
333
#: core/document.cpp:2884 core/document.cpp:2892
327
334
msgid ""
328
335
"The document is trying to execute an external application and, for your "
329
336
"safety, Okular does not allow that."
331
338
"Dokument sa pokúsil spustiť externú aplikáciu, z dôvodu bezpečnosti to však "
332
339
"Okular nepovolil."
333
340
 
334
 
#: core/document.cpp:2904
 
341
#: core/document.cpp:2905
335
342
#, kde-format
336
343
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
337
344
msgstr "S MIME typom %1 nie je asociovaná žiadna aplikácia."
338
345
 
339
 
#: core/document.cpp:3115
 
346
#: core/document.cpp:3122
340
347
msgid "Could not open a temporary file"
341
348
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor"
342
349
 
343
 
#: core/document.cpp:3117
 
350
#: core/document.cpp:3124
344
351
msgid "Print conversion failed"
345
352
msgstr "Konverzia tlače zlyhala"
346
353
 
347
 
#: core/document.cpp:3119
 
354
#: core/document.cpp:3126
348
355
msgid "Printing process crashed"
349
356
msgstr "Proces tlače spadol"
350
357
 
351
 
#: core/document.cpp:3121
 
358
#: core/document.cpp:3128
352
359
msgid "Printing process could not start"
353
360
msgstr "Proces tlače sa nepodarilo spustiť"
354
361
 
355
 
#: core/document.cpp:3123
 
362
#: core/document.cpp:3130
356
363
msgid "Printing to file failed"
357
364
msgstr "Tlač do súboru zlyhala"
358
365
 
359
 
#: core/document.cpp:3125
 
366
#: core/document.cpp:3132
360
367
msgid "Printer was in invalid state"
361
368
msgstr "Tlačiareň je v neplatnom stave"
362
369
 
363
 
#: core/document.cpp:3127
 
370
#: core/document.cpp:3134
364
371
msgid "Unable to find file to print"
365
372
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor pre tlač"
366
373
 
367
 
#: core/document.cpp:3129
 
374
#: core/document.cpp:3136
368
375
msgid "There was no file to print"
369
376
msgstr "Nebol nájdený žiadny súbor pre tlač"
370
377
 
371
 
#: core/document.cpp:3131
 
378
#: core/document.cpp:3138
372
379
msgid ""
373
380
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
374
381
"available"
376
383
"Nepodarilo sa nájsť vhodný program pre tlač. Uistite sa, že je k dispozícii "
377
384
"CUPS príkaz lpr."
378
385
 
379
 
#: core/document.cpp:3872
 
386
#: core/document.cpp:3901
380
387
msgid "Title"
381
388
msgstr "Názov"
382
389
 
383
 
#: core/document.cpp:3875
 
390
#: core/document.cpp:3904
384
391
msgid "Subject"
385
392
msgstr "Predmet"
386
393
 
387
 
#: core/document.cpp:3878
 
394
#: core/document.cpp:3907
388
395
msgid "Description"
389
396
msgstr "Popis"
390
397
 
391
 
#: core/document.cpp:3881
 
398
#: core/document.cpp:3910
392
399
msgid "Author"
393
400
msgstr "Autor"
394
401
 
395
 
#: core/document.cpp:3884
 
402
#: core/document.cpp:3913
396
403
msgid "Creator"
397
404
msgstr "Tvorca"
398
405
 
399
 
#: core/document.cpp:3887
 
406
#: core/document.cpp:3916
400
407
msgid "Producer"
401
408
msgstr "Vyrobil"
402
409
 
403
 
#: core/document.cpp:3890
 
410
#: core/document.cpp:3919
404
411
msgid "Copyright"
405
412
msgstr "Copyright"
406
413
 
407
 
#: core/document.cpp:3893
 
414
#: core/document.cpp:3922
408
415
msgid "Pages"
409
416
msgstr "Stránok"
410
417
 
411
 
#: core/document.cpp:3896
 
418
#: core/document.cpp:3925
412
419
msgid "Created"
413
420
msgstr "Vytvorené"
414
421
 
415
 
#: core/document.cpp:3899
 
422
#: core/document.cpp:3928
416
423
msgid "Modified"
417
424
msgstr "Zmenené"
418
425
 
419
 
#: core/document.cpp:3902
 
426
#: core/document.cpp:3931
420
427
msgid "Mime Type"
421
428
msgstr "Typ MIME"
422
429
 
423
 
#: core/document.cpp:3905
 
430
#: core/document.cpp:3934
424
431
msgid "Category"
425
432
msgstr "Kategória"
426
433
 
427
 
#: core/document.cpp:3908
 
434
#: core/document.cpp:3937
428
435
msgid "Keywords"
429
436
msgstr "Kľúčové slová"
430
437
 
431
 
#: core/document.cpp:3911
 
438
#: core/document.cpp:3940
432
439
msgid "File Path"
433
440
msgstr "Cesta k súboru"
434
441
 
435
 
#: core/document.cpp:3914
 
442
#: core/document.cpp:3943
436
443
msgid "File Size"
437
444
msgstr "Veľkosť súboru"
438
445
 
439
 
#: core/document.cpp:3917
 
446
#: core/document.cpp:3946
440
447
msgid "Page Size"
441
448
msgstr "Veľkosť stránky"
442
449
 
443
 
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1844
 
450
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:2110
444
451
#, kde-format
445
452
msgid "Page %1"
446
453
msgstr "Stránka %1"
461
468
msgid "&Delete"
462
469
msgstr "&Odstrániť"
463
470
 
464
 
#: ui/annotationpopup.cpp:58 ui/propertiesdialog.cpp:49 part.cpp:545
 
471
#: ui/annotationpopup.cpp:58 ui/propertiesdialog.cpp:49 part.cpp:630
465
472
msgid "&Properties"
466
473
msgstr "&Vlastnosti"
467
474
 
471
478
msgid "&Save '%1'..."
472
479
msgstr "&Uložiť '%1'..."
473
480
 
 
481
#: ui/pageview.cpp:401
 
482
msgid "Zoom"
 
483
msgstr "Lupa"
 
484
 
 
485
#: ui/pageview.cpp:421
 
486
msgid "Rotate &Right"
 
487
msgstr "Otočiť dop&rava"
 
488
 
 
489
#: ui/pageview.cpp:422
 
490
msgctxt "Rotate right"
 
491
msgid "Right"
 
492
msgstr "Doprava"
 
493
 
 
494
#: ui/pageview.cpp:426
 
495
msgid "Rotate &Left"
 
496
msgstr "Otočiť doľa&va"
 
497
 
 
498
#: ui/pageview.cpp:427
 
499
msgctxt "Rotate left"
 
500
msgid "Left"
 
501
msgstr "Doľava"
 
502
 
 
503
#: ui/pageview.cpp:431
 
504
msgid "Original Orientation"
 
505
msgstr "Pôvodná orientácia"
 
506
 
 
507
#: ui/pageview.cpp:436
 
508
msgid "&Page Size"
 
509
msgstr "&Veľkosť stránky"
 
510
 
 
511
#: ui/pageview.cpp:443
 
512
msgid "&Trim Margins"
 
513
msgstr "&Orezať okraje"
 
514
 
 
515
#: ui/pageview.cpp:448
 
516
msgid "Fit &Width"
 
517
msgstr "&Prispôsobiť šírke"
 
518
 
 
519
#: ui/pageview.cpp:452
 
520
msgid "Fit &Page"
 
521
msgstr "P&rispôsobiť stránke"
 
522
 
 
523
#: ui/pageview.cpp:463
 
524
msgid "&View Mode"
 
525
msgstr "&Režim zobrazenia"
 
526
 
 
527
#: ui/pageview.cpp:476
 
528
msgid "Single Page"
 
529
msgstr "Jedna stránka"
 
530
 
 
531
#: ui/pageview.cpp:477
 
532
msgid "Facing Pages"
 
533
msgstr "Protiľahlé stránky"
 
534
 
 
535
#: ui/pageview.cpp:478
 
536
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
 
537
msgstr "Protiľahlé stránky (Prvú stránku zarovnať na stred)"
 
538
 
 
539
#: ui/pageview.cpp:479
 
540
msgid "Overview"
 
541
msgstr "Prehľad"
 
542
 
 
543
#: ui/pageview.cpp:491
 
544
msgid "&Continuous"
 
545
msgstr "&Súvislý"
 
546
 
 
547
#: ui/pageview.cpp:499
 
548
msgid "&Browse Tool"
 
549
msgstr "&Nástroj prehliadania"
 
550
 
 
551
#: ui/pageview.cpp:502
 
552
msgctxt "Browse Tool"
 
553
msgid "Browse"
 
554
msgstr "Prehliadanie"
 
555
 
 
556
#: ui/pageview.cpp:508
 
557
msgid "&Zoom Tool"
 
558
msgstr "Nástroj l&upa"
 
559
 
 
560
#: ui/pageview.cpp:511
 
561
msgctxt "Zoom Tool"
 
562
msgid "Zoom"
 
563
msgstr "Lupa"
 
564
 
 
565
#: ui/pageview.cpp:527
 
566
msgid "&Selection Tool"
 
567
msgstr "Nástroj &výberu"
 
568
 
 
569
#: ui/pageview.cpp:530
 
570
msgctxt "Select Tool"
 
571
msgid "Selection"
 
572
msgstr "Výber"
 
573
 
 
574
#: ui/pageview.cpp:535
 
575
msgid "&Text Selection Tool"
 
576
msgstr "&Nástroj výberu textu"
 
577
 
 
578
#: ui/pageview.cpp:538
 
579
msgctxt "Text Selection Tool"
 
580
msgid "Text Selection"
 
581
msgstr "Výber textu"
 
582
 
 
583
#: ui/pageview.cpp:543
 
584
#, fuzzy
 
585
#| msgid "&Selection Tool"
 
586
msgid "T&able Selection Tool"
 
587
msgstr "Nástroj &výberu"
 
588
 
 
589
#: ui/pageview.cpp:546
 
590
#, fuzzy
 
591
#| msgctxt "Text Selection Tool"
 
592
#| msgid "Text Selection"
 
593
msgctxt "Table Selection Tool"
 
594
msgid "Table Selection"
 
595
msgstr "Výber textu"
 
596
 
 
597
#: ui/pageview.cpp:551
 
598
msgid "&Review"
 
599
msgstr "&Revízia"
 
600
 
 
601
#: ui/pageview.cpp:564
 
602
msgid "Speak Whole Document"
 
603
msgstr "Prečítať celý dokument"
 
604
 
 
605
#: ui/pageview.cpp:569
 
606
msgid "Speak Current Page"
 
607
msgstr "Prečítať aktuálnu stránku"
 
608
 
 
609
#: ui/pageview.cpp:574
 
610
msgid "Stop Speaking"
 
611
msgstr "Zastaviť čítanie"
 
612
 
 
613
#: ui/pageview.cpp:580
 
614
msgid "Scroll Up"
 
615
msgstr "Posunúť hore"
 
616
 
 
617
#: ui/pageview.cpp:586
 
618
msgid "Scroll Down"
 
619
msgstr "Posunúť dole"
 
620
 
 
621
#: ui/pageview.cpp:876
 
622
#, kde-format
 
623
msgid " Loaded a one-page document."
 
624
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
 
625
msgstr[0] " Načítaný jednostránkový dokument."
 
626
msgstr[1] " Načítaný %1-stránkový dokument."
 
627
msgstr[2] " Načítaný %1-stránkový dokument."
 
628
 
 
629
#: ui/pageview.cpp:2224
 
630
msgid "Follow This Link"
 
631
msgstr "Nasledovať tento odkaz"
 
632
 
 
633
#: ui/pageview.cpp:2227
 
634
msgid "Copy Link Address"
 
635
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
 
636
 
 
637
#: ui/pageview.cpp:2369
 
638
#, kde-format
 
639
msgid "Text (1 character)"
 
640
msgid_plural "Text (%1 characters)"
 
641
msgstr[0] "Text (1 znak)"
 
642
msgstr[1] "Text (%1 znaky)"
 
643
msgstr[2] "Text (%1 znakov)"
 
644
 
 
645
#: ui/pageview.cpp:2370 ui/pageview.cpp:2385
 
646
msgid "Copy to Clipboard"
 
647
msgstr "Kopírovať do schránky"
 
648
 
 
649
#: ui/pageview.cpp:2375 ui/pageview.cpp:2526 ui/pageview.cpp:2632
 
650
msgid "Copy forbidden by DRM"
 
651
msgstr "Kopírovanie zakázané kvôli DRM"
 
652
 
 
653
#: ui/pageview.cpp:2378 ui/pageview.cpp:2628
 
654
msgid "Speak Text"
 
655
msgstr "Prečítať text"
 
656
 
 
657
#: ui/pageview.cpp:2384
 
658
#, kde-format
 
659
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
 
660
msgstr "Obrázok (%1 x %2 pixelov)"
 
661
 
 
662
#: ui/pageview.cpp:2386
 
663
msgid "Save to File..."
 
664
msgstr "Uložiť do súboru..."
 
665
 
 
666
#: ui/pageview.cpp:2408
 
667
#, kde-format
 
668
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
 
669
msgstr "Obrázok [%1x%2] skopírovaný do schránky."
 
670
 
 
671
#: ui/pageview.cpp:2416
 
672
msgid "File not saved."
 
673
msgstr "Súbor nebol uložený."
 
674
 
 
675
#: ui/pageview.cpp:2426
 
676
#, kde-format
 
677
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
 
678
msgstr "Obrázok [%1x%2] bol uložený do súboru %3."
 
679
 
 
680
#: ui/pageview.cpp:2625
 
681
msgid "Copy Text"
 
682
msgstr "Kopírovať text"
 
683
 
 
684
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:287
 
685
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
 
686
#: ui/pageview.cpp:3405 part.cpp:2116 rc.cpp:311
 
687
msgid "Fit Width"
 
688
msgstr "Prispôsobiť šírke"
 
689
 
 
690
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:292
 
691
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
 
692
#: ui/pageview.cpp:3405 rc.cpp:314
 
693
msgid "Fit Page"
 
694
msgstr "Prispôsobiť stránke"
 
695
 
 
696
#: ui/pageview.cpp:3533
 
697
msgid "Hide Forms"
 
698
msgstr "Skryť formuláre"
 
699
 
 
700
#: ui/pageview.cpp:3537
 
701
msgid "Show Forms"
 
702
msgstr "Zobraziť formuláre"
 
703
 
 
704
#: ui/pageview.cpp:3586
 
705
#, kde-format
 
706
msgid "Search for '%1' with"
 
707
msgstr "Hľadať '%1' pomocou"
 
708
 
 
709
#: ui/pageview.cpp:3601
 
710
msgid "Configure Web Shortcuts..."
 
711
msgstr "Nastaviť webové skratky..."
 
712
 
 
713
#: ui/pageview.cpp:4040
 
714
msgid "Welcome"
 
715
msgstr "Vitajte"
 
716
 
 
717
#: ui/pageview.cpp:4143
 
718
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
 
719
msgstr ""
 
720
"Vyberte oblasť, ktorú chcete zväčšiť. Pravým kliknutím oblasť zmenšíte."
 
721
 
 
722
#: ui/pageview.cpp:4155
 
723
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
 
724
msgstr "Okolo kopírovaného textu/grafiky urobte myšou obdĺžnik."
 
725
 
 
726
#: ui/pageview.cpp:4167
 
727
msgid "Select text"
 
728
msgstr "Vyberte text"
 
729
 
 
730
#: ui/pageview.cpp:4180
 
731
#, fuzzy
 
732
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
 
733
msgid ""
 
734
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
 
735
"Esc to clear."
 
736
msgstr "Okolo kopírovaného textu/grafiky urobte myšou obdĺžnik."
 
737
 
 
738
#: ui/pageview.cpp:4213
 
739
msgid "Annotations author"
 
740
msgstr "Autor poznámok"
 
741
 
 
742
#: ui/pageview.cpp:4214
 
743
msgid "Please insert your name or initials:"
 
744
msgstr "Prosím vložte vaše meno alebo iniciály:"
 
745
 
 
746
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
 
747
msgctxt "Unknown date"
 
748
msgid "Unknown"
 
749
msgstr "Neznámy"
 
750
 
 
751
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
 
752
msgctxt "@title:window"
 
753
msgid "Embedded Files"
 
754
msgstr "Vložené súbory"
 
755
 
 
756
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
 
757
msgctxt "@title:column"
 
758
msgid "Name"
 
759
msgstr "Názov"
 
760
 
 
761
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
 
762
msgctxt "@title:column"
 
763
msgid "Description"
 
764
msgstr "Popis"
 
765
 
 
766
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
 
767
msgctxt "@title:column"
 
768
msgid "Size"
 
769
msgstr "Veľkosť"
 
770
 
 
771
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
 
772
msgctxt "@title:column"
 
773
msgid "Created"
 
774
msgstr "Vytvorené"
 
775
 
 
776
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
 
777
msgctxt "@title:column"
 
778
msgid "Modified"
 
779
msgstr "Zmenené"
 
780
 
 
781
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:518
 
782
msgctxt "Not available size"
 
783
msgid "N/A"
 
784
msgstr "N/A"
 
785
 
 
786
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
 
787
msgctxt "@action:inmenu"
 
788
msgid "&Save As..."
 
789
msgstr "Uložiť &ako..."
 
790
 
 
791
#: ui/fileprinterpreview.cpp:114
 
792
msgid "Could not load print preview part"
 
793
msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre náhľad tlače"
 
794
 
 
795
#: ui/fileprinterpreview.cpp:129
 
796
msgid "Print Preview"
 
797
msgstr "Náhľad tlače"
 
798
 
 
799
#. i18n: tag tool attribute name
 
800
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20
 
801
#: ui/guiutils.cpp:71 ui/annotationwidgets.cpp:218
 
802
#: ui/pageviewannotator.cpp:198 rc.cpp:335
 
803
msgid "Note"
 
804
msgstr "Poznámka"
 
805
 
 
806
#. i18n: tag tool attribute name
 
807
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
 
808
#: ui/guiutils.cpp:73 ui/pageviewannotator.cpp:182 rc.cpp:338
 
809
msgid "Inline Note"
 
810
msgstr "Vložená poznámka"
 
811
 
 
812
#: ui/guiutils.cpp:76
 
813
msgid "Line"
 
814
msgstr "Čiara"
 
815
 
 
816
#: ui/guiutils.cpp:79
 
817
msgid "Geometry"
 
818
msgstr "Geometria"
 
819
 
 
820
#: ui/guiutils.cpp:82 ui/annotationwidgets.cpp:397
 
821
msgid "Highlight"
 
822
msgstr "Zvýraznenie"
 
823
 
 
824
#. i18n: tag tool attribute name
 
825
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
 
826
#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:353
 
827
msgid "Stamp"
 
828
msgstr "Razítko"
 
829
 
 
830
#: ui/guiutils.cpp:88
 
831
msgid "Ink"
 
832
msgstr "Atrament"
 
833
 
 
834
#: ui/guiutils.cpp:91
 
835
msgid "Caret"
 
836
msgstr "Kurzor"
 
837
 
 
838
#: ui/guiutils.cpp:94
 
839
msgid "File Attachment"
 
840
msgstr "Súbor s prílohou"
 
841
 
 
842
#: ui/guiutils.cpp:97
 
843
msgid "Sound"
 
844
msgstr "Zvuk"
 
845
 
 
846
#: ui/guiutils.cpp:100
 
847
msgid "Movie"
 
848
msgstr "Film"
 
849
 
 
850
#: ui/guiutils.cpp:112
 
851
msgctxt "Unknown author"
 
852
msgid "Unknown"
 
853
msgstr "Neznámy"
 
854
 
 
855
#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:325
 
856
#, kde-format
 
857
msgid "Author: %1"
 
858
msgstr "Autor: %1"
 
859
 
 
860
#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:218
 
861
#, kde-format
 
862
msgid "Where do you want to save %1?"
 
863
msgstr "Kde chcete uložiť %1?"
 
864
 
 
865
#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:231
 
866
#, kde-format
 
867
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
 
868
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%1\" pre zápis. Súbor nebol uložený."
 
869
 
 
870
#: ui/videowidget.cpp:115
 
871
msgctxt "start the movie playback"
 
872
msgid "Play"
 
873
msgstr "Prehrať"
 
874
 
 
875
#: ui/videowidget.cpp:120
 
876
msgctxt "pause the movie playback"
 
877
msgid "Pause"
 
878
msgstr "Pozastaviť"
 
879
 
 
880
#: ui/videowidget.cpp:185
 
881
msgctxt "stop the movie playback"
 
882
msgid "Stop"
 
883
msgstr "Zastaviť"
 
884
 
 
885
#: ui/sidebar.cpp:675 ui/annotationwidgets.cpp:268 shell/main.cpp:42
 
886
#: part.cpp:155
 
887
msgid "Okular"
 
888
msgstr "Okular"
 
889
 
 
890
#: ui/sidebar.cpp:676
 
891
msgid "Show Text"
 
892
msgstr "Zobraziť text"
 
893
 
 
894
#: ui/sidebar.cpp:692
 
895
msgid "Small Icons"
 
896
msgstr "Malé ikony"
 
897
 
 
898
#: ui/sidebar.cpp:693
 
899
msgid "Normal Icons"
 
900
msgstr "Normálne ikony"
 
901
 
 
902
#: ui/sidebar.cpp:694
 
903
msgid "Large Icons"
 
904
msgstr "Veľké ikony"
 
905
 
 
906
#: ui/annotwindow.cpp:51
 
907
msgid "Close this note"
 
908
msgstr "Zavrieť túto poznámku"
 
909
 
 
910
#: ui/annotwindow.cpp:93 ui/findbar.cpp:64
 
911
msgid "Options"
 
912
msgstr "Možnosti"
 
913
 
 
914
#: ui/annotwindow.cpp:104
 
915
msgid ""
 
916
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
 
917
"Click here to render."
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: ui/annotwindow.cpp:312
 
921
msgid "Cannot find latex executable."
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: ui/annotwindow.cpp:312 ui/annotwindow.cpp:317 ui/annotwindow.cpp:322
 
925
#: ui/annotwindow.cpp:327
 
926
msgid "LaTeX rendering failed"
 
927
msgstr ""
 
928
 
 
929
#: ui/annotwindow.cpp:317
 
930
msgid "Cannot find dvipng executable."
 
931
msgstr ""
 
932
 
 
933
#: ui/annotwindow.cpp:322
 
934
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
 
935
msgstr ""
 
936
 
 
937
#: ui/annotwindow.cpp:327
 
938
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
 
939
msgstr ""
 
940
 
 
941
#: ui/thumbnaillist.cpp:1014
 
942
msgid "Show bookmarked pages only"
 
943
msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách"
 
944
 
474
945
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
475
946
msgid "&Appearance"
476
947
msgstr "Vz&hľad"
494
965
 
495
966
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:55
496
967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
497
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94 rc.cpp:125
 
968
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94 rc.cpp:113
498
969
msgid "&Author:"
499
970
msgstr "&Autor:"
500
971
 
580
1051
msgid "New Paragraph"
581
1052
msgstr "Nový odstavec"
582
1053
 
583
 
#. i18n: tag tool attribute name
584
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20
585
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:218 ui/guiutils.cpp:71
586
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:198 rc.cpp:275
587
 
msgid "Note"
588
 
msgstr "Poznámka"
589
 
 
590
1054
#: ui/annotationwidgets.cpp:219
591
1055
msgid "Paragraph"
592
1056
msgstr "Odstavec"
599
1063
msgid "Stamp Symbol"
600
1064
msgstr "Symbol razítka"
601
1065
 
602
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:268 ui/sidebar.cpp:663 shell/main.cpp:42
603
 
#: part.cpp:152
604
 
msgid "Okular"
605
 
msgstr "Okular"
606
 
 
607
1066
#: ui/annotationwidgets.cpp:269
608
1067
msgid "Bookmark"
609
1068
msgstr "Záložka"
696
1155
msgid "Type:"
697
1156
msgstr "Typ:"
698
1157
 
699
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:397 ui/guiutils.cpp:82
700
 
msgid "Highlight"
701
 
msgstr "Zvýraznenie"
702
 
 
703
1158
#: ui/annotationwidgets.cpp:398
704
1159
msgid "Squiggly"
705
1160
msgstr "Vlnovka"
753
1208
msgid "File"
754
1209
msgstr "Súbor"
755
1210
 
756
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:518 ui/embeddedfilesdialog.cpp:69
757
 
msgctxt "Not available size"
758
 
msgid "N/A"
759
 
msgstr "N/A"
760
 
 
761
1211
#: ui/annotationwidgets.cpp:519
762
1212
msgid "No description available."
763
1213
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
790
1240
msgid "P"
791
1241
msgstr "P"
792
1242
 
793
 
#: ui/annotwindow.cpp:48
794
 
msgid "Close this note"
795
 
msgstr "Zavrieť túto poznámku"
796
 
 
797
 
#: ui/annotwindow.cpp:90 ui/findbar.cpp:64
798
 
msgid "Options"
799
 
msgstr "Možnosti"
800
 
 
801
1243
#: ui/bookmarklist.cpp:111
802
1244
#, kde-format
803
1245
msgctxt "%1 is the file name"
830
1272
msgid "Go to This Bookmark"
831
1273
msgstr "Prejsť na túto záložku"
832
1274
 
833
 
#: ui/bookmarklist.cpp:247
 
1275
#: ui/bookmarklist.cpp:247 part.cpp:561 part.cpp:1756
834
1276
msgid "Rename Bookmark"
835
1277
msgstr "Premenovať záložku"
836
1278
 
837
 
#: ui/bookmarklist.cpp:248 part.cpp:1373 part.cpp:1846
 
1279
#: ui/bookmarklist.cpp:248 part.cpp:1591 part.cpp:2112
838
1280
msgid "Remove Bookmark"
839
1281
msgstr "Odstrániť záložku"
840
1282
 
847
1289
msgid "Remove Bookmarks"
848
1290
msgstr "Odstrániť záložky"
849
1291
 
850
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
851
 
msgctxt "Unknown date"
852
 
msgid "Unknown"
853
 
msgstr "Neznámy"
854
 
 
855
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
856
 
msgctxt "@title:window"
857
 
msgid "Embedded Files"
858
 
msgstr "Vložené súbory"
859
 
 
860
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
861
 
msgctxt "@title:column"
862
 
msgid "Name"
863
 
msgstr "Názov"
864
 
 
865
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
866
 
msgctxt "@title:column"
867
 
msgid "Description"
868
 
msgstr "Popis"
869
 
 
870
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
871
 
msgctxt "@title:column"
872
 
msgid "Size"
873
 
msgstr "Veľkosť"
874
 
 
875
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
876
 
msgctxt "@title:column"
877
 
msgid "Created"
878
 
msgstr "Vytvorené"
879
 
 
880
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
881
 
msgctxt "@title:column"
882
 
msgid "Modified"
883
 
msgstr "Zmenené"
884
 
 
885
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
886
 
msgctxt "@action:inmenu"
887
 
msgid "&Save As..."
888
 
msgstr "Uložiť &ako..."
889
 
 
890
 
#: ui/fileprinterpreview.cpp:114
891
 
msgid "Could not load print preview part"
892
 
msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre náhľad tlače"
893
 
 
894
 
#: ui/fileprinterpreview.cpp:129
895
 
msgid "Print Preview"
896
 
msgstr "Náhľad tlače"
897
 
 
898
 
#. i18n: tag tool attribute name
899
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
900
 
#: ui/guiutils.cpp:73 ui/pageviewannotator.cpp:182 rc.cpp:278
901
 
msgid "Inline Note"
902
 
msgstr "Vložená poznámka"
903
 
 
904
 
#: ui/guiutils.cpp:76
905
 
msgid "Line"
906
 
msgstr "Čiara"
907
 
 
908
 
#: ui/guiutils.cpp:79
909
 
msgid "Geometry"
910
 
msgstr "Geometria"
911
 
 
912
 
#. i18n: tag tool attribute name
913
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
914
 
#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:293
915
 
msgid "Stamp"
916
 
msgstr "Razítko"
917
 
 
918
 
#: ui/guiutils.cpp:88
919
 
msgid "Ink"
920
 
msgstr "Atrament"
921
 
 
922
 
#: ui/guiutils.cpp:91
923
 
msgid "Caret"
924
 
msgstr "Kurzor"
925
 
 
926
 
#: ui/guiutils.cpp:94
927
 
msgid "File Attachment"
928
 
msgstr "Súbor s prílohou"
929
 
 
930
 
#: ui/guiutils.cpp:97
931
 
msgid "Sound"
932
 
msgstr "Zvuk"
933
 
 
934
 
#: ui/guiutils.cpp:100
935
 
msgid "Movie"
936
 
msgstr "Film"
937
 
 
938
 
#: ui/guiutils.cpp:112
939
 
msgctxt "Unknown author"
940
 
msgid "Unknown"
941
 
msgstr "Neznámy"
942
 
 
943
 
#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:323
944
 
#, kde-format
945
 
msgid "Author: %1"
946
 
msgstr "Autor: %1"
947
 
 
948
 
#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:218
949
 
#, kde-format
950
 
msgid "Where do you want to save %1?"
951
 
msgstr "Kde chcete uložiť %1?"
952
 
 
953
 
#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:231
954
 
#, kde-format
955
 
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
956
 
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%1\" pre zápis. Súbor nebol uložený."
 
1292
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:64
 
1293
msgid "Close"
 
1294
msgstr "Zavrieť"
 
1295
 
 
1296
#: ui/findbar.cpp:40
 
1297
msgctxt "Find text"
 
1298
msgid "F&ind:"
 
1299
msgstr "&Nájsť:"
 
1300
 
 
1301
#: ui/findbar.cpp:50
 
1302
msgid "Text to search for"
 
1303
msgstr "Hľadaný text"
 
1304
 
 
1305
#: ui/findbar.cpp:55
 
1306
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
1307
msgid "Next"
 
1308
msgstr "Nasledujúci"
 
1309
 
 
1310
#: ui/findbar.cpp:56
 
1311
msgid "Jump to next match"
 
1312
msgstr "Skočiť na nasledujúci výskyt"
 
1313
 
 
1314
#: ui/findbar.cpp:59
 
1315
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
1316
msgid "Previous"
 
1317
msgstr "Predchádzajúci"
 
1318
 
 
1319
#: ui/findbar.cpp:60
 
1320
msgid "Jump to previous match"
 
1321
msgstr "Skočiť na predchádzajúci výskyt"
 
1322
 
 
1323
#: ui/findbar.cpp:65
 
1324
msgid "Modify search behavior"
 
1325
msgstr "Zmeniť chovanie vyhľadávania"
 
1326
 
 
1327
#: ui/findbar.cpp:67
 
1328
msgid "Case sensitive"
 
1329
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
 
1330
 
 
1331
#: ui/findbar.cpp:69
 
1332
msgid "From current page"
 
1333
msgstr "Od aktuálnej stránky"
957
1334
 
958
1335
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
959
1336
msgid "Search Options"
981
1358
msgid "S&earch:"
982
1359
msgstr "&Hľadať:"
983
1360
 
984
 
#: ui/presentationsearchbar.cpp:64 ui/findbar.cpp:36
985
 
msgid "Close"
986
 
msgstr "Zavrieť"
 
1361
#: ui/pageviewannotator.cpp:159
 
1362
msgid "Text of the new note:"
 
1363
msgstr "Text novej poznámky:"
 
1364
 
 
1365
#: ui/pageviewannotator.cpp:161
 
1366
msgid "New Text Note"
 
1367
msgstr "Nová textová poznámka"
 
1368
 
 
1369
#: ui/pageviewutils.cpp:409
 
1370
msgid "Close this message"
 
1371
msgstr "Zavrieť túto správu"
987
1372
 
988
1373
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
989
1374
msgid "Find Next"
1179
1564
msgid "Show reviews for current page only"
1180
1565
msgstr "Zobraziť revízie iba pre aktuálnu stránku"
1181
1566
 
1182
 
#: ui/sidebar.cpp:664
1183
 
msgid "Show Text"
1184
 
msgstr "Zobraziť text"
1185
 
 
1186
 
#: ui/sidebar.cpp:680
1187
 
msgid "Small Icons"
1188
 
msgstr "Malé ikony"
1189
 
 
1190
 
#: ui/sidebar.cpp:681
1191
 
msgid "Normal Icons"
1192
 
msgstr "Normálne ikony"
1193
 
 
1194
 
#: ui/sidebar.cpp:682
1195
 
msgid "Large Icons"
1196
 
msgstr "Veľké ikony"
1197
 
 
1198
1567
#: ui/toolaction.cpp:21
1199
1568
msgid "Selection Tools"
1200
1569
msgstr "Nástroje výberu"
1212
1581
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
1213
1582
msgstr "Spustenie služby Text na reč Jovie zlyhalo: %1"
1214
1583
 
1215
 
#: ui/videowidget.cpp:115
1216
 
msgctxt "start the movie playback"
1217
 
msgid "Play"
1218
 
msgstr "Prehrať"
1219
 
 
1220
 
#: ui/videowidget.cpp:120
1221
 
msgctxt "pause the movie playback"
1222
 
msgid "Pause"
1223
 
msgstr "Pozastaviť"
1224
 
 
1225
 
#: ui/videowidget.cpp:185
1226
 
msgctxt "stop the movie playback"
1227
 
msgid "Stop"
1228
 
msgstr "Zastaviť"
1229
 
 
1230
 
#: ui/findbar.cpp:40
1231
 
msgctxt "Find text"
1232
 
msgid "F&ind:"
1233
 
msgstr "&Nájsť:"
1234
 
 
1235
 
#: ui/findbar.cpp:50
1236
 
msgid "Text to search for"
1237
 
msgstr "Hľadaný text"
1238
 
 
1239
 
#: ui/findbar.cpp:55
1240
 
msgctxt "Find and go to the next search match"
1241
 
msgid "Next"
1242
 
msgstr "Nasledujúci"
1243
 
 
1244
 
#: ui/findbar.cpp:56
1245
 
msgid "Jump to next match"
1246
 
msgstr "Skočiť na nasledujúci výskyt"
1247
 
 
1248
 
#: ui/findbar.cpp:59
1249
 
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1250
 
msgid "Previous"
1251
 
msgstr "Predchádzajúci"
1252
 
 
1253
 
#: ui/findbar.cpp:60
1254
 
msgid "Jump to previous match"
1255
 
msgstr "Skočiť na predchádzajúci výskyt"
1256
 
 
1257
 
#: ui/findbar.cpp:65
1258
 
msgid "Modify search behavior"
1259
 
msgstr "Zmeniť chovanie vyhľadávania"
1260
 
 
1261
 
#: ui/findbar.cpp:67
1262
 
msgid "Case sensitive"
1263
 
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
1264
 
 
1265
 
#: ui/findbar.cpp:69
1266
 
msgid "From current page"
1267
 
msgstr "Od aktuálnej stránky"
1268
 
 
1269
 
#: ui/formwidgets.cpp:350 shell/shell.cpp:262
1270
 
msgid "*|All Files"
1271
 
msgstr "*|Všetky súbory"
1272
 
 
1273
 
#: ui/minibar.cpp:87
 
1584
#: ui/minibar.cpp:76
1274
1585
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
1275
1586
msgid "of"
1276
1587
msgstr "z"
1277
1588
 
1278
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:159
1279
 
msgid "Text of the new note:"
1280
 
msgstr "Text novej poznámky:"
1281
 
 
1282
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:161
1283
 
msgid "New Text Note"
1284
 
msgstr "Nová textová poznámka"
1285
 
 
1286
 
#: ui/pageviewutils.cpp:409
1287
 
msgid "Close this message"
1288
 
msgstr "Zavrieť túto správu"
1289
 
 
1290
 
#: ui/presentationwidget.cpp:142
 
1589
#: ui/formwidgets.cpp:356 shell/shell.cpp:262
 
1590
msgid "*|All Files"
 
1591
msgstr "*|Všetky súbory"
 
1592
 
 
1593
#: ui/presentationwidget.cpp:144
1291
1594
#, kde-format
1292
1595
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
1293
1596
msgid "%1 – Presentation"
1294
1597
msgstr "%1 - Prezentácia"
1295
1598
 
1296
 
#: ui/presentationwidget.cpp:184
 
1599
#: ui/presentationwidget.cpp:186
1297
1600
msgid "Switch Screen"
1298
1601
msgstr "Prepnúť obrazovku"
1299
1602
 
1300
 
#: ui/presentationwidget.cpp:191
 
1603
#: ui/presentationwidget.cpp:193
1301
1604
#, kde-format
1302
1605
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
1303
1606
msgid "Screen %1"
1304
1607
msgstr "Obrazovka %1"
1305
1608
 
1306
 
#: ui/presentationwidget.cpp:198
 
1609
#: ui/presentationwidget.cpp:200
1307
1610
msgid "Exit Presentation Mode"
1308
1611
msgstr "Ukončiť prezentačný režim"
1309
1612
 
1310
 
#: ui/presentationwidget.cpp:321
 
1613
#: ui/presentationwidget.cpp:323
1311
1614
#, kde-format
1312
1615
msgid "Title: %1"
1313
1616
msgstr "Názov: %1"
1314
1617
 
1315
 
#: ui/presentationwidget.cpp:325
 
1618
#: ui/presentationwidget.cpp:327
1316
1619
#, kde-format
1317
1620
msgid "Pages: %1"
1318
1621
msgstr "Strán: %1"
1319
1622
 
1320
 
#: ui/presentationwidget.cpp:326
 
1623
#: ui/presentationwidget.cpp:328
1321
1624
msgid "Click to begin"
1322
1625
msgstr "Pre spustenie kliknite"
1323
1626
 
1324
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1275
 
1627
#: ui/presentationwidget.cpp:1277
1325
1628
msgid ""
1326
1629
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
1327
1630
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
1332
1635
"kurzora myši do pravého horného rohu. Prepínanie medzi oknami (Alt+TAB) "
1333
1636
"samozrejme zostane funkčné."
1334
1637
 
1335
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1397
 
1638
#: ui/presentationwidget.cpp:1396
1336
1639
msgctxt ""
1337
1640
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
1338
1641
"is active"
1339
1642
msgid "Giving a presentation"
1340
1643
msgstr "Prebieha prezentácia"
1341
1644
 
1342
 
#: ui/thumbnaillist.cpp:1014
1343
 
msgid "Show bookmarked pages only"
1344
 
msgstr "Zobraziť iba stránky v záložkách"
1345
 
 
1346
 
#: ui/pageview.cpp:350
1347
 
msgid "Zoom"
1348
 
msgstr "Lupa"
1349
 
 
1350
 
#: ui/pageview.cpp:367
1351
 
msgid "Rotate &Right"
1352
 
msgstr "Otočiť dop&rava"
1353
 
 
1354
 
#: ui/pageview.cpp:368
1355
 
msgctxt "Rotate right"
1356
 
msgid "Right"
1357
 
msgstr "Doprava"
1358
 
 
1359
 
#: ui/pageview.cpp:372
1360
 
msgid "Rotate &Left"
1361
 
msgstr "Otočiť doľa&va"
1362
 
 
1363
 
#: ui/pageview.cpp:373
1364
 
msgctxt "Rotate left"
1365
 
msgid "Left"
1366
 
msgstr "Doľava"
1367
 
 
1368
 
#: ui/pageview.cpp:377
1369
 
msgid "Original Orientation"
1370
 
msgstr "Pôvodná orientácia"
1371
 
 
1372
 
#: ui/pageview.cpp:382
1373
 
msgid "&Page Size"
1374
 
msgstr "&Veľkosť stránky"
1375
 
 
1376
 
#: ui/pageview.cpp:389
1377
 
msgid "&Trim Margins"
1378
 
msgstr "&Orezať okraje"
1379
 
 
1380
 
#: ui/pageview.cpp:394
1381
 
msgid "Fit &Width"
1382
 
msgstr "&Prispôsobiť šírke"
1383
 
 
1384
 
#: ui/pageview.cpp:398
1385
 
msgid "Fit &Page"
1386
 
msgstr "P&rispôsobiť stránke"
1387
 
 
1388
 
#: ui/pageview.cpp:409
1389
 
msgid "&View Mode"
1390
 
msgstr "&Režim zobrazenia"
1391
 
 
1392
 
#: ui/pageview.cpp:422
1393
 
msgid "Single Page"
1394
 
msgstr "Jedna stránka"
1395
 
 
1396
 
#: ui/pageview.cpp:423
1397
 
msgid "Facing Pages"
1398
 
msgstr "Protiľahlé stránky"
1399
 
 
1400
 
#: ui/pageview.cpp:424
1401
 
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
1402
 
msgstr "Protiľahlé stránky (Prvú stránku zarovnať na stred)"
1403
 
 
1404
 
#: ui/pageview.cpp:425
1405
 
msgid "Overview"
1406
 
msgstr "Prehľad"
1407
 
 
1408
 
#: ui/pageview.cpp:437
1409
 
msgid "&Continuous"
1410
 
msgstr "&Súvislý"
1411
 
 
1412
 
#: ui/pageview.cpp:445
1413
 
msgid "&Browse Tool"
1414
 
msgstr "&Nástroj prehliadania"
1415
 
 
1416
 
#: ui/pageview.cpp:448
1417
 
msgctxt "Browse Tool"
1418
 
msgid "Browse"
1419
 
msgstr "Prehliadanie"
1420
 
 
1421
 
#: ui/pageview.cpp:454
1422
 
msgid "&Zoom Tool"
1423
 
msgstr "Nástroj l&upa"
1424
 
 
1425
 
#: ui/pageview.cpp:457
1426
 
msgctxt "Zoom Tool"
1427
 
msgid "Zoom"
1428
 
msgstr "Lupa"
1429
 
 
1430
 
#: ui/pageview.cpp:462
1431
 
msgid "&Selection Tool"
1432
 
msgstr "Nástroj &výberu"
1433
 
 
1434
 
#: ui/pageview.cpp:465
1435
 
msgctxt "Select Tool"
1436
 
msgid "Selection"
1437
 
msgstr "Výber"
1438
 
 
1439
 
#: ui/pageview.cpp:470
1440
 
msgid "&Text Selection Tool"
1441
 
msgstr "&Nástroj výberu textu"
1442
 
 
1443
 
#: ui/pageview.cpp:473
1444
 
msgctxt "Text Selection Tool"
1445
 
msgid "Text Selection"
1446
 
msgstr "Výber textu"
1447
 
 
1448
 
#: ui/pageview.cpp:478
1449
 
msgid "&Review"
1450
 
msgstr "&Revízia"
1451
 
 
1452
 
#: ui/pageview.cpp:490
1453
 
msgid "Speak Whole Document"
1454
 
msgstr "Prečítať celý dokument"
1455
 
 
1456
 
#: ui/pageview.cpp:495
1457
 
msgid "Speak Current Page"
1458
 
msgstr "Prečítať aktuálnu stránku"
1459
 
 
1460
 
#: ui/pageview.cpp:500
1461
 
msgid "Stop Speaking"
1462
 
msgstr "Zastaviť čítanie"
1463
 
 
1464
 
#: ui/pageview.cpp:506
1465
 
msgid "Scroll Up"
1466
 
msgstr "Posunúť hore"
1467
 
 
1468
 
#: ui/pageview.cpp:512
1469
 
msgid "Scroll Down"
1470
 
msgstr "Posunúť dole"
1471
 
 
1472
 
#: ui/pageview.cpp:794
1473
 
#, kde-format
1474
 
msgid " Loaded a one-page document."
1475
 
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
1476
 
msgstr[0] " Načítaný jednostránkový dokument."
1477
 
msgstr[1] " Načítaný %1-stránkový dokument."
1478
 
msgstr[2] " Načítaný %1-stránkový dokument."
1479
 
 
1480
 
#: ui/pageview.cpp:1887
1481
 
msgid "Follow This Link"
1482
 
msgstr "Nasledovať tento odkaz"
1483
 
 
1484
 
#: ui/pageview.cpp:1890
1485
 
msgid "Copy Link Address"
1486
 
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
1487
 
 
1488
 
#: ui/pageview.cpp:2032
1489
 
#, kde-format
1490
 
msgid "Text (1 character)"
1491
 
msgid_plural "Text (%1 characters)"
1492
 
msgstr[0] "Text (1 znak)"
1493
 
msgstr[1] "Text (%1 znaky)"
1494
 
msgstr[2] "Text (%1 znakov)"
1495
 
 
1496
 
#: ui/pageview.cpp:2033 ui/pageview.cpp:2048
1497
 
msgid "Copy to Clipboard"
1498
 
msgstr "Kopírovať do schránky"
1499
 
 
1500
 
#: ui/pageview.cpp:2038 ui/pageview.cpp:2147
1501
 
msgid "Copy forbidden by DRM"
1502
 
msgstr "Kopírovanie zakázané kvôli DRM"
1503
 
 
1504
 
#: ui/pageview.cpp:2041 ui/pageview.cpp:2143
1505
 
msgid "Speak Text"
1506
 
msgstr "Prečítať text"
1507
 
 
1508
 
#: ui/pageview.cpp:2047
1509
 
#, kde-format
1510
 
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
1511
 
msgstr "Obrázok (%1 x %2 pixelov)"
1512
 
 
1513
 
#: ui/pageview.cpp:2049
1514
 
msgid "Save to File..."
1515
 
msgstr "Uložiť do súboru..."
1516
 
 
1517
 
#: ui/pageview.cpp:2071
1518
 
#, kde-format
1519
 
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
1520
 
msgstr "Obrázok [%1x%2] skopírovaný do schránky."
1521
 
 
1522
 
#: ui/pageview.cpp:2079
1523
 
msgid "File not saved."
1524
 
msgstr "Súbor nebol uložený."
1525
 
 
1526
 
#: ui/pageview.cpp:2089
1527
 
#, kde-format
1528
 
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
1529
 
msgstr "Obrázok [%1x%2] bol uložený do súboru %3."
1530
 
 
1531
 
#: ui/pageview.cpp:2140
1532
 
msgid "Copy Text"
1533
 
msgstr "Kopírovať text"
1534
 
 
1535
 
#: ui/pageview.cpp:2791 part.cpp:1850
1536
 
msgid "Fit Width"
1537
 
msgstr "Prispôsobiť šírke"
1538
 
 
1539
 
#: ui/pageview.cpp:2791
1540
 
msgid "Fit Page"
1541
 
msgstr "Prispôsobiť stránke"
1542
 
 
1543
 
#: ui/pageview.cpp:2908
1544
 
msgid "Hide Forms"
1545
 
msgstr "Skryť formuláre"
1546
 
 
1547
 
#: ui/pageview.cpp:2912
1548
 
msgid "Show Forms"
1549
 
msgstr "Zobraziť formuláre"
1550
 
 
1551
 
#: ui/pageview.cpp:2956
1552
 
#, kde-format
1553
 
msgid "Search for '%1' with"
1554
 
msgstr "Hľadať '%1' pomocou"
1555
 
 
1556
 
#: ui/pageview.cpp:2971
1557
 
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1558
 
msgstr "Nastaviť webové skratky..."
1559
 
 
1560
 
#: ui/pageview.cpp:3387
1561
 
msgid "Welcome"
1562
 
msgstr "Vitajte"
1563
 
 
1564
 
#: ui/pageview.cpp:3487
1565
 
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
1566
 
msgstr ""
1567
 
"Vyberte oblasť, ktorú chcete zväčšiť. Pravým kliknutím oblasť zmenšíte."
1568
 
 
1569
 
#: ui/pageview.cpp:3499
1570
 
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
1571
 
msgstr "Okolo kopírovaného textu/grafiky urobte myšou obdĺžnik."
1572
 
 
1573
 
#: ui/pageview.cpp:3511
1574
 
msgid "Select text"
1575
 
msgstr "Vyberte text"
1576
 
 
1577
 
#: ui/pageview.cpp:3543
1578
 
msgid "Annotations author"
1579
 
msgstr "Autor poznámok"
1580
 
 
1581
 
#: ui/pageview.cpp:3544
1582
 
msgid "Please insert your name or initials:"
1583
 
msgstr "Prosím vložte vaše meno alebo iniciály:"
1584
 
 
1585
1645
#: shell/main.cpp:48
1586
1646
msgid "Page of the document to be shown"
1587
1647
msgstr "Stránka dokumentu, ktorá sa má zobraziť"
1621
1681
msgid "Open Document"
1622
1682
msgstr "Otvoriť dokument"
1623
1683
 
1624
 
#: part.cpp:303
 
1684
#: part.cpp:336
1625
1685
msgid "Contents"
1626
1686
msgstr "Obsah"
1627
1687
 
1628
 
#: part.cpp:314
 
1688
#: part.cpp:347
1629
1689
msgid "Thumbnails"
1630
1690
msgstr "Náhľady"
1631
1691
 
1632
 
#: part.cpp:319
 
1692
#: part.cpp:352
1633
1693
msgid "Reviews"
1634
1694
msgstr "Revízie"
1635
1695
 
1636
 
#: part.cpp:324
 
1696
#: part.cpp:357
1637
1697
msgid "Bookmarks"
1638
1698
msgstr "Záložky"
1639
1699
 
1640
 
#: part.cpp:355
 
1700
#: part.cpp:388
1641
1701
msgid ""
1642
1702
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
1643
1703
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
1645
1705
"Tento dokument obsahuje vložené súbory. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
1646
1706
"\">Kliknite sem na ich zobrazenie</a> alebo použite Súbor -> Vložené súbory."
1647
1707
 
1648
 
#: part.cpp:359
 
1708
#: part.cpp:392
1649
1709
msgid ""
1650
1710
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1651
1711
"View -> Show Forms."
1653
1713
"Tento dokument obsahuje formuláre. Kliknite na tlačidlo, alebo použite menu "
1654
1714
"Zobraziť  -> Zobraziť formuláre."
1655
1715
 
1656
 
#: part.cpp:420
 
1716
#: part.cpp:521
1657
1717
msgctxt "Previous page"
1658
1718
msgid "Previous"
1659
1719
msgstr "Predchádzajúca"
1660
1720
 
1661
 
#: part.cpp:421
 
1721
#: part.cpp:522
1662
1722
msgid "Go back to the Previous Page"
1663
1723
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu stránku"
1664
1724
 
1665
 
#: part.cpp:422
 
1725
#: part.cpp:523
1666
1726
msgid "Moves to the previous page of the document"
1667
1727
msgstr "Presunie sa na predchádzajúcu stránku dokumentu"
1668
1728
 
1669
 
#: part.cpp:431
 
1729
#: part.cpp:532
1670
1730
msgctxt "Next page"
1671
1731
msgid "Next"
1672
1732
msgstr "Nasledujúca"
1673
1733
 
1674
 
#: part.cpp:432
 
1734
#: part.cpp:533
1675
1735
msgid "Advance to the Next Page"
1676
1736
msgstr "Prejsť na nasledujúcu stránku"
1677
1737
 
1678
 
#: part.cpp:433
 
1738
#: part.cpp:534
1679
1739
msgid "Moves to the next page of the document"
1680
1740
msgstr "Presunie sa na nasledujúcu stránku dokumentu"
1681
1741
 
1682
 
#: part.cpp:443
 
1742
#: part.cpp:544
1683
1743
msgid "Beginning of the document"
1684
1744
msgstr "Začiatok dokumentu"
1685
1745
 
1686
 
#: part.cpp:444
 
1746
#: part.cpp:545
1687
1747
msgid "Moves to the beginning of the document"
1688
1748
msgstr "Presunie sa na začiatok dokumentu"
1689
1749
 
1690
 
#: part.cpp:448
 
1750
#: part.cpp:549
1691
1751
msgid "End of the document"
1692
1752
msgstr "Koniec dokumentu"
1693
1753
 
1694
 
#: part.cpp:449
 
1754
#: part.cpp:550
1695
1755
msgid "Moves to the end of the document"
1696
1756
msgstr "Presunie sa na koniec dokumentu"
1697
1757
 
1698
 
#: part.cpp:460
 
1758
#: part.cpp:563
 
1759
#, fuzzy
 
1760
#| msgid "Reload the current document from disk."
 
1761
msgid "Rename the current page bookmark"
 
1762
msgstr "Znovu načítať aktuálny dokument z disku."
 
1763
 
 
1764
#: part.cpp:567
1699
1765
msgid "Previous Bookmark"
1700
1766
msgstr "Predchádzajúca záložka"
1701
1767
 
1702
 
#: part.cpp:462
 
1768
#: part.cpp:569
1703
1769
msgid "Go to the previous bookmarked page"
1704
1770
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu stránku so záložkou"
1705
1771
 
1706
 
#: part.cpp:466
 
1772
#: part.cpp:573
1707
1773
msgid "Next Bookmark"
1708
1774
msgstr "Nasledujúca záložka"
1709
1775
 
1710
 
#: part.cpp:468
 
1776
#: part.cpp:575
1711
1777
msgid "Go to the next bookmarked page"
1712
1778
msgstr "Prejsť na nasledujúcu stránku so záložkou"
1713
1779
 
1714
 
#: part.cpp:489
1715
 
msgid "Save &Copy As..."
1716
 
msgstr "Uložiť &kópiu ako..."
1717
 
 
1718
 
#: part.cpp:499
 
1780
#: part.cpp:601
1719
1781
msgid "Configure Okular..."
1720
1782
msgstr "Nastaviť Okular..."
1721
1783
 
1722
 
#: part.cpp:504
 
1784
#: part.cpp:606
1723
1785
msgid "Configure Viewer..."
1724
1786
msgstr "Nastaviť prehliadač..."
1725
1787
 
1726
 
#: part.cpp:509
 
1788
#: part.cpp:613
 
1789
#, fuzzy
 
1790
#| msgid "Configure Backends..."
 
1791
msgid "Configure Viewer Backends..."
 
1792
msgstr "Nastaviť backendy..."
 
1793
 
 
1794
#: part.cpp:617
1727
1795
msgid "Configure Backends..."
1728
1796
msgstr "Nastaviť backendy..."
1729
1797
 
1730
 
#: part.cpp:518
 
1798
#: part.cpp:644
 
1799
msgid "About Backend"
 
1800
msgstr "O backende"
 
1801
 
 
1802
#: part.cpp:649
 
1803
msgid "Reloa&d"
 
1804
msgstr "Znovu &načítať"
 
1805
 
 
1806
#: part.cpp:651
 
1807
msgid "Reload the current document from disk."
 
1808
msgstr "Znovu načítať aktuálny dokument z disku."
 
1809
 
 
1810
#: part.cpp:656
 
1811
msgid "Close &Find Bar"
 
1812
msgstr "Zavrieť panel &hľadania"
 
1813
 
 
1814
#: part.cpp:690
 
1815
msgid "Save &Copy As..."
 
1816
msgstr "Uložiť &kópiu ako..."
 
1817
 
 
1818
#: part.cpp:699
1731
1819
msgid "Show &Navigation Panel"
1732
1820
msgstr "Zobraziť &navigačný panel"
1733
1821
 
1734
 
#: part.cpp:526
 
1822
#: part.cpp:707
1735
1823
msgid "Show &Page Bar"
1736
1824
msgstr "Zobraziť &panel stránky"
1737
1825
 
1738
 
#: part.cpp:532
1739
 
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1740
 
msgstr "&Importovať PostScript ako PDF..."
1741
 
 
1742
 
#: part.cpp:537
1743
 
msgid "&Get Books From Internet..."
1744
 
msgstr "&Stiahnuť knihy z Internetu..."
1745
 
 
1746
 
#: part.cpp:551
 
1826
#: part.cpp:713
1747
1827
msgid "&Embedded Files"
1748
1828
msgstr "&Vložené súbory"
1749
1829
 
1750
 
#: part.cpp:557
1751
 
msgid "P&resentation"
1752
 
msgstr "&Prezentácia"
1753
 
 
1754
 
#: part.cpp:564
 
1830
#: part.cpp:719
1755
1831
msgid "E&xport As"
1756
1832
msgstr "E&xportovať ako"
1757
1833
 
1758
 
#: part.cpp:574
 
1834
#: part.cpp:729
1759
1835
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1760
1836
msgid "Document Archive"
1761
1837
msgstr "Archív dokumentu"
1762
1838
 
1763
 
#: part.cpp:580
1764
 
msgid "About Backend"
1765
 
msgstr "O backende"
1766
 
 
1767
 
#: part.cpp:585
1768
 
msgid "Reloa&d"
1769
 
msgstr "Znovu &načítať"
1770
 
 
1771
 
#: part.cpp:587
1772
 
msgid "Reload the current document from disk."
1773
 
msgstr "Znovu načítať aktuálny dokument z disku."
1774
 
 
1775
 
#: part.cpp:592
1776
 
msgid "Close &Find Bar"
1777
 
msgstr "Zavrieť panel &hľadania"
1778
 
 
1779
 
#: part.cpp:598
 
1839
#: part.cpp:735
 
1840
msgid "P&resentation"
 
1841
msgstr "&Prezentácia"
 
1842
 
 
1843
#: part.cpp:742
 
1844
msgid "&Import PostScript as PDF..."
 
1845
msgstr "&Importovať PostScript ako PDF..."
 
1846
 
 
1847
#: part.cpp:747
 
1848
msgid "&Get Books From Internet..."
 
1849
msgstr "&Stiahnuť knihy z Internetu..."
 
1850
 
 
1851
#: part.cpp:754
1780
1852
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1781
1853
msgstr "Režim čierna obrazovka"
1782
1854
 
1783
 
#: part.cpp:603
 
1855
#: part.cpp:759
1784
1856
msgid "Toggle Drawing Mode"
1785
1857
msgstr "Prepnúť režim kreslenia"
1786
1858
 
1787
 
#: part.cpp:607
 
1859
#: part.cpp:763
1788
1860
msgid "Erase Drawings"
1789
1861
msgstr "Vymazať kreslenia"
1790
1862
 
1791
 
#: part.cpp:757
 
1863
#: part.cpp:901
 
1864
#, kde-format
 
1865
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
 
1866
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%1\". Súbor neexisstuje."
 
1867
 
 
1868
#: part.cpp:936
1792
1869
#, kde-format
1793
1870
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1794
1871
msgstr "Načítanie %1 bolo zrušené."
1795
1872
 
1796
 
#: part.cpp:772
 
1873
#: part.cpp:951
1797
1874
#, kde-format
1798
1875
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1799
1876
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1. Dôvod: %2"
1800
1877
 
1801
 
#: part.cpp:804
 
1878
#: part.cpp:985
 
1879
#, fuzzy
 
1880
#| msgid "Configure Backends"
 
1881
msgid "Configure Viewer Backends"
 
1882
msgstr "Nastaviť backendy"
 
1883
 
 
1884
#: part.cpp:989
1802
1885
msgid "Configure Backends"
1803
1886
msgstr "Nastaviť backendy"
1804
1887
 
1805
 
#: part.cpp:895
 
1888
#: part.cpp:1081
1806
1889
msgid ""
1807
1890
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1808
1891
"using it."
1809
1892
msgstr "Nebol nájdený program \"ps2pdf\", Okular nemôže importovať PS súbory."
1810
1893
 
1811
 
#: part.cpp:895
 
1894
#: part.cpp:1081
1812
1895
msgid "ps2pdf not found"
1813
1896
msgstr "ps2pdf nenájdený"
1814
1897
 
1815
 
#: part.cpp:914
 
1898
#: part.cpp:1100
1816
1899
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1817
1900
msgstr "Importovanie PS súboru ako PDF (môže to chvíľu trvať)..."
1818
1901
 
1819
 
#: part.cpp:1040
 
1902
#: part.cpp:1229
1820
1903
msgid ""
1821
1904
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1822
1905
"Do you want to allow it?"
1824
1907
"Dokument požaduje spustenie prezentačného režimu.\n"
1825
1908
"Chcete ho povoliť?"
1826
1909
 
1827
 
#: part.cpp:1042
 
1910
#: part.cpp:1231
1828
1911
msgid "Presentation Mode"
1829
1912
msgstr "Prezentačný režim"
1830
1913
 
1831
 
#: part.cpp:1043
 
1914
#: part.cpp:1232
1832
1915
msgid "Allow"
1833
1916
msgstr "Povoliť"
1834
1917
 
1835
 
#: part.cpp:1043
 
1918
#: part.cpp:1232
1836
1919
msgid "Allow the presentation mode"
1837
1920
msgstr "Povoliť prezentačný režim"
1838
1921
 
1839
 
#: part.cpp:1044
 
1922
#: part.cpp:1233
1840
1923
msgid "Do Not Allow"
1841
1924
msgstr "Nepovoliť"
1842
1925
 
1843
 
#: part.cpp:1044
 
1926
#: part.cpp:1233
1844
1927
msgid "Do not allow the presentation mode"
1845
1928
msgstr "Nepovoliť prezentačný režim"
1846
1929
 
1847
 
#: part.cpp:1094
 
1930
#: part.cpp:1283
1848
1931
#, kde-format
1849
1932
msgid "Could not open %1"
1850
1933
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1"
1851
1934
 
1852
 
#: part.cpp:1168
 
1935
#: part.cpp:1369
1853
1936
msgid ""
1854
1937
"This link points to a close document action that does not work when using "
1855
1938
"the embedded viewer."
1857
1940
"Tento odkaz spúšťa operáciu na zatvorenie dokumentu, ktorý nefunguje pri "
1858
1941
"použití vloženého prehliadača."
1859
1942
 
1860
 
#: part.cpp:1174
 
1943
#: part.cpp:1375
1861
1944
msgid ""
1862
1945
"This link points to a quit application action that does not work when using "
1863
1946
"the embedded viewer."
1865
1948
"Tento odkaz spúšťa operáciu na ukončenie aplikácie, ktorý nefunguje pri "
1866
1949
"použití vloženého prehliadača."
1867
1950
 
1868
 
#: part.cpp:1259
 
1951
#: part.cpp:1461
1869
1952
msgid "Reloading the document..."
1870
1953
msgstr "Znovunačítanie dokumentu..."
1871
1954
 
1872
 
#: part.cpp:1421
 
1955
#: part.cpp:1644
1873
1956
msgid "Go to Page"
1874
1957
msgstr "Prejsť na stránku"
1875
1958
 
1876
 
#: part.cpp:1436
 
1959
#: part.cpp:1659
1877
1960
msgid "&Page:"
1878
1961
msgstr "S&tránka:"
1879
1962
 
1880
 
#: part.cpp:1613
 
1963
#: part.cpp:1756
 
1964
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
 
1965
msgstr ""
 
1966
 
 
1967
#: part.cpp:1793
 
1968
#, fuzzy
 
1969
#| msgid "Rename Bookmark"
 
1970
msgid "Rename this Bookmark"
 
1971
msgstr "Premenovať záložku"
 
1972
 
 
1973
#: part.cpp:1884
1881
1974
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1882
1975
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dočasný súbor pre uloženie."
1883
1976
 
1884
 
#: part.cpp:1624 part.cpp:1635 part.cpp:1678 part.cpp:2003
 
1977
#: part.cpp:1895 part.cpp:1906 part.cpp:1949 part.cpp:2269
1885
1978
#, kde-format
1886
1979
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1887
1980
msgstr "Súbor sa nepodarilo uložiť do '%1'. Skúste iné umiestnenie."
1888
1981
 
1889
 
#: part.cpp:1628
 
1982
#: part.cpp:1899
1890
1983
#, kde-format
1891
1984
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1892
1985
msgstr "Súbor sa nepodarilo uložiť do '%1'. %2"
1893
1986
 
1894
 
#: part.cpp:1663
 
1987
#: part.cpp:1934
1895
1988
#, kde-format
1896
1989
msgid ""
1897
1990
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1902
1995
"\n"
1903
1996
"Dokument už neexistuje."
1904
1997
 
1905
 
#: part.cpp:1848
 
1998
#: part.cpp:2114
1906
1999
msgid "Add Bookmark"
1907
2000
msgstr "Pridať záložku"
1908
2001
 
1909
 
#: part.cpp:1865
 
2002
#: part.cpp:2131
1910
2003
msgid "Tools"
1911
2004
msgstr "Nástroje"
1912
2005
 
1913
 
#: part.cpp:2120
 
2006
#: part.cpp:2369
1914
2007
msgid "Printing this document is not allowed."
1915
2008
msgstr "Tlač tohto dokumentu nie je povolená."
1916
2009
 
1917
 
#: part.cpp:2129
 
2010
#: part.cpp:2378
1918
2011
msgid ""
1919
2012
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1920
2013
msgstr ""
1921
2014
"Nepodarilo sa vytlačiť dokument. Neznáma chyba. Prosím nahláste chybu na "
1922
2015
"bugs.kde.org"
1923
2016
 
1924
 
#: part.cpp:2133
 
2017
#: part.cpp:2382
1925
2018
#, kde-format
1926
2019
msgid ""
1927
2020
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1930
2023
"Nepodarilo sa vytlačiť dokument. Podrobný popis chyby je \"%1\" Prosím "
1931
2024
"nahláste chybu na bugs.kde.org"
1932
2025
 
1933
 
#: part.cpp:2188
 
2026
#: part.cpp:2437
1934
2027
msgid "Go to the place you were before"
1935
2028
msgstr "Prejsť na predchádzajúce miesto"
1936
2029
 
1937
 
#: part.cpp:2191
 
2030
#: part.cpp:2440
1938
2031
msgid "Go to the place you were after"
1939
2032
msgstr "Prejsť na nasledujúce miesto"
1940
2033
 
1941
 
#: part.cpp:2215
 
2034
#: part.cpp:2464
1942
2035
#, kde-format
1943
2036
msgid ""
1944
2037
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1947
2040
"<qt><strong>Chyba súboru!</strong> Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor "
1948
2041
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
1949
2042
 
1950
 
#: part.cpp:2233
 
2043
#: part.cpp:2482
1951
2044
#, kde-format
1952
2045
msgid ""
1953
2046
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1956
2049
"<qt><strong>Chyba súboru!</strong> Nepodarilo sa otvoriť súbor <nobr><strong>"
1957
2050
"%1</strong></nobr> pre rozbalenie. Súbor nebude načítaný.</qt>"
1958
2051
 
1959
 
#: part.cpp:2236
 
2052
#: part.cpp:2485
1960
2053
msgid ""
1961
2054
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1962
2055
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1968
2061
"myši na súbor v správcovi súborov Dolphin a vyberiete položku 'Vlastnosti'.</"
1969
2062
"qt>"
1970
2063
 
1971
 
#: part.cpp:2260
 
2064
#: part.cpp:2509
1972
2065
#, kde-format
1973
2066
msgid ""
1974
2067
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1977
2070
"<qt><strong>Chyba súboru!</strong> Nepodarilo sa rozbaliť súbor <nobr> "
1978
2071
"<strong>%1</strong></nobr>. Súbor nebude načítaný.</qt>"
1979
2072
 
1980
 
#: part.cpp:2263
 
2073
#: part.cpp:2512
1981
2074
msgid ""
1982
2075
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1983
2076
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1985
2078
"<qt>Táto chyba sa obvykle vyskytne, ak je súbor poškodený. Ak si chcete byť "
1986
2079
"istý, skúste rozbaliť súbor ručne pomocou nástrojov príkazového riadku.</qt>"
1987
2080
 
1988
 
#: part.cpp:2292
 
2081
#: part.cpp:2541
1989
2082
msgid "No Bookmarks"
1990
2083
msgstr "Žiadne záložky"
1991
2084
 
2001
2094
 
2002
2095
#. i18n: file: part.rc:4
2003
2096
#. i18n: ectx: Menu (file)
2004
 
#: rc.cpp:5
 
2097
#. i18n: file: part-viewermode.rc:5
 
2098
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2099
#: rc.cpp:5 rc.cpp:35
2005
2100
msgid "&File"
2006
2101
msgstr "&Súbor"
2007
2102
 
2019
2114
 
2020
2115
#. i18n: file: part.rc:37
2021
2116
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
2022
 
#: rc.cpp:14
 
2117
#. i18n: file: part-viewermode.rc:32
 
2118
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
 
2119
#: rc.cpp:14 rc.cpp:44
2023
2120
msgid "&Orientation"
2024
2121
msgstr "&Orientácia"
2025
2122
 
2031
2128
 
2032
2129
#. i18n: file: part.rc:59
2033
2130
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
2034
 
#: rc.cpp:20
 
2131
#. i18n: file: part-viewermode.rc:51
 
2132
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
 
2133
#: rc.cpp:20 rc.cpp:47
2035
2134
msgid "&Bookmarks"
2036
2135
msgstr "&Záložky"
2037
2136
 
2038
 
#. i18n: file: part.rc:66
 
2137
#. i18n: file: part.rc:67
2039
2138
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2040
2139
#: rc.cpp:23
2041
2140
msgid "&Tools"
2042
2141
msgstr "&Nástroje"
2043
2142
 
2044
 
#. i18n: file: part.rc:78
2045
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2046
 
#: rc.cpp:26
 
2143
#. i18n: file: part.rc:80
 
2144
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2145
#. i18n: file: part-viewermode.rc:9
 
2146
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2147
#: rc.cpp:26 rc.cpp:38
2047
2148
msgid "&Settings"
2048
2149
msgstr "Nas&tavenie"
2049
2150
 
2050
 
#. i18n: file: part.rc:84
2051
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
2052
 
#: rc.cpp:29
 
2151
#. i18n: file: part.rc:86
 
2152
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2153
#. i18n: file: part-viewermode.rc:14
 
2154
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
2155
#: rc.cpp:29 rc.cpp:41
2053
2156
msgid "&Help"
2054
2157
msgstr "&Pomocník"
2055
2158
 
2056
 
#. i18n: file: part.rc:88
 
2159
#. i18n: file: part.rc:90
2057
2160
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2058
2161
#. i18n: file: shell/shell.rc:22
2059
2162
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2060
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:35
 
2163
#: rc.cpp:32 rc.cpp:53
2061
2164
msgid "Main Toolbar"
2062
2165
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
2063
2166
 
 
2167
#. i18n: file: part-viewermode.rc:64
 
2168
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
 
2169
#: rc.cpp:50
 
2170
#, fuzzy
 
2171
#| msgid "Main Toolbar"
 
2172
msgid "Viewer Toolbar"
 
2173
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
 
2174
 
2064
2175
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
2065
2176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
2066
 
#: rc.cpp:38
 
2177
#: rc.cpp:56
2067
2178
msgid "Draw border around &Images"
2068
2179
msgstr "&Kresliť okraj okolo obrázkov"
2069
2180
 
2070
2181
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
2071
2182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
2072
 
#: rc.cpp:41
 
2183
#: rc.cpp:59
2073
2184
msgid "Draw border around &Links"
2074
2185
msgstr "K&resliť okraj okolo odkazov"
2075
2186
 
2076
2187
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
2077
2188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
2078
 
#: rc.cpp:44
 
2189
#: rc.cpp:62
2079
2190
msgid "Change &colors"
2080
2191
msgstr "Zmeniť &farby"
2081
2192
 
2082
2193
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
2083
2194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
2084
 
#: rc.cpp:47
 
2195
#: rc.cpp:65
2085
2196
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
2086
2197
msgstr "Varovanie: tieto možnosti môžu vážne ovplyvniť rýchlosť vykresľovania."
2087
2198
 
2088
2199
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
2089
2200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2090
 
#: rc.cpp:50
 
2201
#: rc.cpp:68
2091
2202
msgid "Color mode:"
2092
2203
msgstr "Farebný režim:"
2093
2204
 
2094
2205
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
2095
2206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2096
 
#: rc.cpp:53
 
2207
#: rc.cpp:71
2097
2208
msgid "Invert Colors"
2098
2209
msgstr "Invertovať farby"
2099
2210
 
2100
2211
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
2101
2212
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2102
 
#: rc.cpp:56
 
2213
#: rc.cpp:74
2103
2214
msgid "Change Paper Color"
2104
2215
msgstr "Zmeniť farbu papiera"
2105
2216
 
2106
2217
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
2107
2218
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2108
 
#: rc.cpp:59
 
2219
#: rc.cpp:77
2109
2220
msgid "Change Dark & Light Colors"
2110
2221
msgstr "Zmeniť tmavé a svetlé farby"
2111
2222
 
2112
2223
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
2113
2224
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2114
 
#: rc.cpp:62
 
2225
#: rc.cpp:80
2115
2226
msgid "Convert to Black & White"
2116
2227
msgstr "Previesť na čiernobielu"
2117
2228
 
2118
2229
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
2119
2230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2120
 
#: rc.cpp:65
 
2231
#: rc.cpp:83
2121
2232
msgid "Paper color:"
2122
2233
msgstr "Farba papiera:"
2123
2234
 
2124
2235
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
2125
2236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2126
 
#: rc.cpp:68
 
2237
#: rc.cpp:86
2127
2238
msgid "Dark color:"
2128
2239
msgstr "Tmavá farba:"
2129
2240
 
2130
2241
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
2131
2242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
2132
 
#: rc.cpp:71
 
2243
#: rc.cpp:89
2133
2244
msgid "Light color:"
2134
2245
msgstr "Svetlá farba:"
2135
2246
 
2136
2247
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
2137
2248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2138
 
#: rc.cpp:74
 
2249
#: rc.cpp:92
2139
2250
msgid "Threshold:"
2140
2251
msgstr "Prah:"
2141
2252
 
2142
2253
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
2143
2254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2144
 
#: rc.cpp:77
 
2255
#: rc.cpp:95
2145
2256
msgid "Contrast:"
2146
2257
msgstr "Kontrast:"
2147
2258
 
2148
2259
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
2149
2260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2150
 
#: rc.cpp:83
 
2261
#: rc.cpp:101
2151
2262
msgid "Editor:"
2152
2263
msgstr "Editor:"
2153
2264
 
2154
2265
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
2155
2266
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
2156
 
#: rc.cpp:86
 
2267
#: rc.cpp:104
2157
2268
msgctxt "@info:whatsthis"
2158
2269
msgid ""
2159
2270
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2162
2273
 
2163
2274
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
2164
2275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2165
 
#: rc.cpp:89
 
2276
#: rc.cpp:107
2166
2277
msgid "Command:"
2167
2278
msgstr "Príkaz:"
2168
2279
 
2169
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
2170
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2171
 
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
2172
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2173
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:164
2174
 
msgid "Appearance"
2175
 
msgstr "Vzhľad"
2176
 
 
2177
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
2178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
2179
 
#: rc.cpp:95
2180
 
msgid "Show scroll&bars"
2181
 
msgstr "Zobrazovať &posuvníky"
2182
 
 
2183
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
2184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
2185
 
#: rc.cpp:98
2186
 
msgid "Link the &thumbnails with the page"
2187
 
msgstr "Prepojiť &náhľady so stránkou"
2188
 
 
2189
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
2190
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
2191
 
#: rc.cpp:101
2192
 
msgid "Show &hints and info messages"
2193
 
msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy"
2194
 
 
2195
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:105
2196
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2197
 
#: rc.cpp:104
2198
 
msgid "Program Features"
2199
 
msgstr "Funkcie programu"
2200
 
 
2201
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:125
2202
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
2203
 
#: rc.cpp:107
2204
 
msgid "&Obey DRM limitations"
2205
 
msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia"
2206
 
 
2207
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:132
2208
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
2209
 
#: rc.cpp:110
2210
 
msgid "&Reload document on file change"
2211
 
msgstr "&Znovu načítať dokument pri zmene súboru"
2212
 
 
2213
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:139
2214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
2215
 
#: rc.cpp:113
2216
 
msgid "Show backend selection dialog"
2217
 
msgstr "Zobrazovať dialóg pre výber backendu"
2218
 
 
2219
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:187
2220
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
2280
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:71
 
2281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2221
2282
#: rc.cpp:116
2222
 
msgid "View Options"
2223
 
msgstr "Možnosti zobrazenia"
2224
 
 
2225
 
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:201
2226
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
2227
 
#: rc.cpp:119
2228
 
msgid "Overview columns:"
2229
 
msgstr "Stĺpcov v prehľade:"
2230
 
 
2231
 
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:71
2232
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2233
 
#: rc.cpp:128
2234
2283
msgid ""
2235
2284
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
2236
2285
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
2240
2289
 
2241
2290
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:22
2242
2291
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2243
 
#: rc.cpp:131
 
2292
#: rc.cpp:119
2244
2293
msgid "CPU Usage"
2245
2294
msgstr "Využitie procesora"
2246
2295
 
2247
2296
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:50
2248
2297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
2249
 
#: rc.cpp:134
 
2298
#: rc.cpp:122
2250
2299
msgid "Enable &transparency effects"
2251
2300
msgstr "Povoliť &efekty priehľadnosti"
2252
2301
 
2253
2302
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:57
2254
2303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
2255
 
#: rc.cpp:137
 
2304
#: rc.cpp:125
2256
2305
msgid "Enable &background generation"
2257
2306
msgstr "Povoliť &generovanie pozadia"
2258
2307
 
2259
2308
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:109
2260
2309
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
2261
 
#: rc.cpp:140
 
2310
#: rc.cpp:128
2262
2311
msgid "Memory Usage"
2263
2312
msgstr "Spotreba pamäte"
2264
2313
 
2265
2314
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:137
2266
2315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
2267
 
#: rc.cpp:143
 
2316
#: rc.cpp:131
2268
2317
msgid "&Low"
2269
2318
msgstr "&Nízka"
2270
2319
 
2271
2320
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:144
2272
2321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
2273
 
#: rc.cpp:146
 
2322
#: rc.cpp:134
2274
2323
msgid "&Normal (default)"
2275
2324
msgstr "&Bežná (štandardné)"
2276
2325
 
2277
2326
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:151
2278
2327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
2279
 
#: rc.cpp:149
 
2328
#: rc.cpp:137
2280
2329
msgid "&Aggressive"
2281
2330
msgstr "&Agresívna"
2282
2331
 
2283
2332
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
2284
2333
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2285
 
#: rc.cpp:152
 
2334
#: rc.cpp:140
2286
2335
msgid "Navigation"
2287
2336
msgstr "Navigácia"
2288
2337
 
2289
2338
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
2290
2339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
2291
 
#: rc.cpp:155
 
2340
#: rc.cpp:143
2292
2341
msgid "Advance every:"
2293
2342
msgstr "Posúvať každých:"
2294
2343
 
2295
2344
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
2296
2345
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
2297
 
#: rc.cpp:158
 
2346
#: rc.cpp:146
2298
2347
msgid " sec."
2299
2348
msgstr " sek."
2300
2349
 
2301
2350
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
2302
2351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
2303
 
#: rc.cpp:161
 
2352
#: rc.cpp:149
2304
2353
msgid "Loop after last page"
2305
2354
msgstr "Opakovať po poslednej stránke"
2306
2355
 
 
2356
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71
 
2357
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2358
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20
 
2359
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2360
#: rc.cpp:152 rc.cpp:245
 
2361
msgid "Appearance"
 
2362
msgstr "Vzhľad"
 
2363
 
2307
2364
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
2308
2365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2309
 
#: rc.cpp:167
 
2366
#: rc.cpp:155
2310
2367
msgid "Background color:"
2311
2368
msgstr "Farba pozadia:"
2312
2369
 
2313
2370
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
2314
2371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2315
 
#: rc.cpp:170
 
2372
#: rc.cpp:158
2316
2373
msgid "Pencil color:"
2317
2374
msgstr "Farba ceruzky:"
2318
2375
 
2319
2376
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
2320
2377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2321
 
#: rc.cpp:173
 
2378
#: rc.cpp:161
2322
2379
msgid "Mouse cursor:"
2323
2380
msgstr "Kurzor myši:"
2324
2381
 
2325
2382
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
2326
2383
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2327
 
#: rc.cpp:176
 
2384
#: rc.cpp:164
2328
2385
msgid "Hidden After Delay"
2329
2386
msgstr "Skrytý po čase"
2330
2387
 
2331
2388
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
2332
2389
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2333
 
#: rc.cpp:179
 
2390
#: rc.cpp:167
2334
2391
msgid "Always Visible"
2335
2392
msgstr "Vždy viditeľný"
2336
2393
 
2337
2394
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
2338
2395
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2339
 
#: rc.cpp:182
 
2396
#: rc.cpp:170
2340
2397
msgid "Always Hidden"
2341
2398
msgstr "Vždy skrytý"
2342
2399
 
2343
2400
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
2344
2401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
2345
 
#: rc.cpp:185
 
2402
#: rc.cpp:173
2346
2403
msgid "Show &progress indicator"
2347
2404
msgstr "Zobrazovať &ukazovateľ priebehu"
2348
2405
 
2349
2406
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
2350
2407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
2351
 
#: rc.cpp:188
 
2408
#: rc.cpp:176
2352
2409
msgid "Show s&ummary page"
2353
2410
msgstr "Zo&brazovať súhrnnú stránku"
2354
2411
 
2355
2412
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
2356
2413
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
2357
 
#: rc.cpp:191
 
2414
#: rc.cpp:179
2358
2415
msgid "Enable transitions"
2359
2416
msgstr "Povoliť prechody"
2360
2417
 
2361
2418
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
2362
2419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2363
 
#: rc.cpp:194
 
2420
#: rc.cpp:182
2364
2421
msgid "Default transition:"
2365
2422
msgstr "Štandardný prechod:"
2366
2423
 
2367
2424
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
2368
2425
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2369
 
#: rc.cpp:197
 
2426
#: rc.cpp:185
2370
2427
msgid "Blinds Vertical"
2371
2428
msgstr "Zvislá roleta"
2372
2429
 
2373
2430
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
2374
2431
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2375
 
#: rc.cpp:200
 
2432
#: rc.cpp:188
2376
2433
msgid "Blinds Horizontal"
2377
2434
msgstr "Vodorovná roleta"
2378
2435
 
2379
2436
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
2380
2437
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2381
 
#: rc.cpp:203
 
2438
#: rc.cpp:191
2382
2439
msgid "Box In"
2383
2440
msgstr "Obdĺžnik dovnútra"
2384
2441
 
2385
2442
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
2386
2443
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2387
 
#: rc.cpp:206
 
2444
#: rc.cpp:194
2388
2445
msgid "Box Out"
2389
2446
msgstr "Obdĺžnik von"
2390
2447
 
2391
2448
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
2392
2449
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2393
 
#: rc.cpp:209
 
2450
#: rc.cpp:197
2394
2451
msgid "Dissolve"
2395
2452
msgstr "Rozplynúť"
2396
2453
 
2397
2454
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
2398
2455
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2399
 
#: rc.cpp:212
 
2456
#: rc.cpp:200
2400
2457
msgid "Glitter Down"
2401
2458
msgstr "Trblietať dole"
2402
2459
 
2403
2460
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
2404
2461
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2405
 
#: rc.cpp:215
 
2462
#: rc.cpp:203
2406
2463
msgid "Glitter Right"
2407
2464
msgstr "Trblietať vpravo"
2408
2465
 
2409
2466
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
2410
2467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2411
 
#: rc.cpp:218
 
2468
#: rc.cpp:206
2412
2469
msgid "Glitter Right-Down"
2413
2470
msgstr "Trblietať vpravo dole"
2414
2471
 
2415
2472
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
2416
2473
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2417
 
#: rc.cpp:221
 
2474
#: rc.cpp:209
2418
2475
msgid "Random Transition"
2419
2476
msgstr "Náhodný prechod"
2420
2477
 
2421
2478
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
2422
2479
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2423
 
#: rc.cpp:224
 
2480
#: rc.cpp:212
2424
2481
msgid "Replace"
2425
2482
msgstr "Nahradiť"
2426
2483
 
2427
2484
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
2428
2485
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2429
 
#: rc.cpp:227
 
2486
#: rc.cpp:215
2430
2487
msgid "Split Horizontal In"
2431
2488
msgstr "Rozdeliť vodorovne dovnútra"
2432
2489
 
2433
2490
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
2434
2491
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2435
 
#: rc.cpp:230
 
2492
#: rc.cpp:218
2436
2493
msgid "Split Horizontal Out"
2437
2494
msgstr "Rozdeliť vodorovne von"
2438
2495
 
2439
2496
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
2440
2497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2441
 
#: rc.cpp:233
 
2498
#: rc.cpp:221
2442
2499
msgid "Split Vertical In"
2443
2500
msgstr "Rozdeliť zvisle dovnútra"
2444
2501
 
2445
2502
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
2446
2503
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2447
 
#: rc.cpp:236
 
2504
#: rc.cpp:224
2448
2505
msgid "Split Vertical Out"
2449
2506
msgstr "Rozdeliť zvisle von"
2450
2507
 
2451
2508
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
2452
2509
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2453
 
#: rc.cpp:239
 
2510
#: rc.cpp:227
2454
2511
msgid "Wipe Down"
2455
2512
msgstr "Rolovanie dole"
2456
2513
 
2457
2514
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
2458
2515
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2459
 
#: rc.cpp:242
 
2516
#: rc.cpp:230
2460
2517
msgid "Wipe Right"
2461
2518
msgstr "Rolovanie vpravo"
2462
2519
 
2463
2520
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
2464
2521
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2465
 
#: rc.cpp:245
 
2522
#: rc.cpp:233
2466
2523
msgid "Wipe Left"
2467
2524
msgstr "Rolovanie vľavo"
2468
2525
 
2469
2526
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
2470
2527
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2471
 
#: rc.cpp:248
 
2528
#: rc.cpp:236
2472
2529
msgid "Wipe Up"
2473
2530
msgstr "Rolovanie hore"
2474
2531
 
2475
2532
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
2476
2533
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2477
 
#: rc.cpp:251
 
2534
#: rc.cpp:239
2478
2535
msgid "Placement"
2479
2536
msgstr "Umiestnenie"
2480
2537
 
2481
2538
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
2482
2539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2483
 
#: rc.cpp:254
 
2540
#: rc.cpp:242
2484
2541
msgid "Screen:"
2485
2542
msgstr "Obrazovka:"
2486
2543
 
 
2544
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40
 
2545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
 
2546
#: rc.cpp:248
 
2547
msgid "Show scroll&bars"
 
2548
msgstr "Zobrazovať &posuvníky"
 
2549
 
 
2550
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50
 
2551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
 
2552
#: rc.cpp:251
 
2553
msgid "Link the &thumbnails with the page"
 
2554
msgstr "Prepojiť &náhľady so stránkou"
 
2555
 
 
2556
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57
 
2557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
 
2558
#: rc.cpp:254
 
2559
msgid "Show &hints and info messages"
 
2560
msgstr "Zobrazovať &rady a informačné správy"
 
2561
 
 
2562
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64
 
2563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
 
2564
#: rc.cpp:257
 
2565
msgid "Display document title in title bar"
 
2566
msgstr ""
 
2567
 
 
2568
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:112
 
2569
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2570
#: rc.cpp:260
 
2571
msgid "Program Features"
 
2572
msgstr "Funkcie programu"
 
2573
 
 
2574
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:132
 
2575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
 
2576
#: rc.cpp:263
 
2577
msgid "&Obey DRM limitations"
 
2578
msgstr "&Rešpektovať DRM obmedzenia"
 
2579
 
 
2580
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:139
 
2581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
 
2582
#: rc.cpp:266
 
2583
msgid "&Reload document on file change"
 
2584
msgstr "&Znovu načítať dokument pri zmene súboru"
 
2585
 
 
2586
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:146
 
2587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
 
2588
#: rc.cpp:269
 
2589
msgid "Show backend selection dialog"
 
2590
msgstr "Zobrazovať dialóg pre výber backendu"
 
2591
 
 
2592
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:194
 
2593
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
2594
#: rc.cpp:272
 
2595
msgid "View Options"
 
2596
msgstr "Možnosti zobrazenia"
 
2597
 
 
2598
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:200
 
2599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
 
2600
#: rc.cpp:275
 
2601
#, fuzzy
 
2602
#| msgid "Overview columns:"
 
2603
msgid "Overview &columns:"
 
2604
msgstr "Stĺpcov v prehľade:"
 
2605
 
 
2606
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:223
 
2607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
 
2608
#: rc.cpp:278
 
2609
msgid ""
 
2610
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
 
2611
"pressing the Page Up/Down keys."
 
2612
msgstr ""
 
2613
 
 
2614
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:226
 
2615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
 
2616
#: rc.cpp:281
 
2617
msgid "&Page Up/Down overlap:"
 
2618
msgstr ""
 
2619
 
 
2620
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:239
 
2621
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
 
2622
#: rc.cpp:285
 
2623
#, no-c-format
 
2624
msgid "%"
 
2625
msgstr "%"
 
2626
 
 
2627
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:253
 
2628
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
 
2629
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:274
 
2630
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
 
2631
#: rc.cpp:288 rc.cpp:299
 
2632
msgid ""
 
2633
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
 
2634
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
 
2635
msgstr ""
 
2636
 
 
2637
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:257
 
2638
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
 
2639
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:278
 
2640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
 
2641
#: rc.cpp:292 rc.cpp:303
 
2642
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2643
msgid ""
 
2644
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
 
2645
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
 
2646
msgstr ""
 
2647
 
 
2648
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:260
 
2649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2650
#: rc.cpp:296
 
2651
#, fuzzy
 
2652
#| msgid "Default transition:"
 
2653
msgid "&Default Zoom:"
 
2654
msgstr "Štandardný prechod:"
 
2655
 
 
2656
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:282
 
2657
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
 
2658
#: rc.cpp:308
 
2659
#, no-c-format
 
2660
msgid "100%"
 
2661
msgstr ""
 
2662
 
2487
2663
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:21
2488
 
#: rc.cpp:256
 
2664
#: rc.cpp:316
2489
2665
msgctxt "Annotation tool"
2490
2666
msgid "Text Annotation"
2491
2667
msgstr "Textová poznámka"
2492
2668
 
2493
2669
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:28
2494
 
#: rc.cpp:258
 
2670
#: rc.cpp:318
2495
2671
msgctxt "Annotation tool"
2496
2672
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
2497
2673
msgstr "Text vloženej poznámky (ťahom vyberte oblasť)"
2498
2674
 
2499
2675
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:35
2500
 
#: rc.cpp:260
 
2676
#: rc.cpp:320
2501
2677
msgctxt "Annotation tool"
2502
2678
msgid "Green Ink"
2503
2679
msgstr "Zelený atrament"
2504
2680
 
2505
2681
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:42
2506
 
#: rc.cpp:262
 
2682
#: rc.cpp:322
2507
2683
msgctxt "Annotation tool"
2508
2684
msgid "Yellow Highlight"
2509
2685
msgstr "Žlté zvýraznenie"
2510
2686
 
2511
2687
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:49
2512
 
#: rc.cpp:264
 
2688
#: rc.cpp:324
2513
2689
msgctxt "Annotation tool"
2514
2690
msgid "Straight Yellow Line"
2515
2691
msgstr "Rovná žltá čiara"
2516
2692
 
2517
2693
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:56
2518
 
#: rc.cpp:266
 
2694
#: rc.cpp:326
2519
2695
msgctxt "Annotation tool"
2520
2696
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
2521
2697
msgstr "Nakreslite mnohouholník (kliknite na prvý bod pre uzavretie)"
2522
2698
 
2523
2699
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:63
2524
 
#: rc.cpp:268
 
2700
#: rc.cpp:328
2525
2701
msgctxt "Annotation tool"
2526
2702
msgid "Put a stamp symbol"
2527
2703
msgstr "Umiestnite symbol razítka"
2528
2704
 
2529
2705
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:70
2530
 
#: rc.cpp:270
 
2706
#: rc.cpp:330
2531
2707
msgctxt "Annotation tool"
2532
2708
msgid "Underline the text with a black line"
2533
2709
msgstr "Podčiarknite text čiernou čiarou"
2534
2710
 
2535
2711
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:77
2536
 
#: rc.cpp:272
 
2712
#: rc.cpp:332
2537
2713
msgctxt "Annotation tool"
2538
2714
msgid "A cyan ellipse"
2539
2715
msgstr "Azúrová elipsa"
2540
2716
 
2541
2717
#. i18n: tag tool attribute name
2542
2718
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:34
2543
 
#: rc.cpp:281
 
2719
#: rc.cpp:341
2544
2720
msgid "Green Freehand Line"
2545
2721
msgstr "Zelená čiara nakreslená voľnou rukou"
2546
2722
 
2547
2723
#. i18n: tag tool attribute name
2548
2724
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:41
2549
 
#: rc.cpp:284
 
2725
#: rc.cpp:344
2550
2726
msgid "Yellow Highlighter"
2551
2727
msgstr "Žltý zvýrazňovač"
2552
2728
 
2553
2729
#. i18n: tag tool attribute name
2554
2730
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:48
2555
 
#: rc.cpp:287
 
2731
#: rc.cpp:347
2556
2732
msgid "Straight Yellow Line"
2557
2733
msgstr "Rovná žltá čiara"
2558
2734
 
2559
2735
#. i18n: tag tool attribute name
2560
2736
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:55
2561
 
#: rc.cpp:290
 
2737
#: rc.cpp:350
2562
2738
msgid "Blue Polygon"
2563
2739
msgstr "Modrý mnohouholník"
2564
2740
 
2565
2741
#. i18n: tag tool attribute name
2566
2742
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:69
2567
 
#: rc.cpp:296
 
2743
#: rc.cpp:356
2568
2744
msgid "Black Underlining"
2569
2745
msgstr "Čierne podčiarknutie"
2570
2746
 
2571
2747
#. i18n: tag tool attribute name
2572
2748
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:76
2573
 
#: rc.cpp:299
 
2749
#: rc.cpp:359
2574
2750
msgid "Cyan Ellipse"
2575
2751
msgstr "Azúrová elipsa"
2576
2752
 
2639
2815
#: aboutdata.h:40
2640
2816
msgid "Annotations artwork"
2641
2817
msgstr "Grafika poznámok"
 
2818
 
 
2819
#: aboutdata.h:41
 
2820
msgid "Jiri Baum - NICTA"
 
2821
msgstr ""
 
2822
 
 
2823
#: aboutdata.h:41
 
2824
#, fuzzy
 
2825
#| msgid "&Text Selection Tool"
 
2826
msgid "Table selection tool"
 
2827
msgstr "&Nástroj výberu textu"