1
# translation of kcmfonts.po to Slovak
2
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
3
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
5
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
6
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
7
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2007.
8
# Miroslav David <mirodav@gmail.com>, 2009.
9
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
12
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 18:53+0100\n"
16
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
27
msgstr "Nastavenie vyhladzovania písiem"
30
msgid "E&xclude range:"
31
msgstr "&Vynechať rozsah:"
33
#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244
43
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
44
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
45
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
46
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
47
"p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
48
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
49
"sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
52
"<p>Ak máte TFT alebo LCD displej, môžete zvýšiť kvalitu zobrazovaných písiem "
53
"zvolením tejto voľby.<br /> Sub-pixelové vykresľovanie je taktiež známe pod "
54
"názvom ClearType(tm).<br /> Aby sub-pixelové vykresľovanie fungovalo "
55
"správne, musíte poznať zarovnanie sub-pixelov na vašom displeji.</p> <p>Na "
56
"displejoch TFT alebo LCD je každý pixel v skutočnosti zložený z troch sub-"
57
"pixelov: červeného, zeleného a modrého. Väčšina displejov má lineárne "
58
"poradie RGB, niektoré majú BGR.<br /> Táto voľba nefunguje s klasickými CRT "
62
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
63
msgstr "&Použiť sub-pixelové vykresľovanie:"
66
msgid "Hinting style: "
67
msgstr "Štýl hintingu: "
71
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
73
"Hinting sa proces používaný pre vylepšenie kvality písiem pri malých "
84
msgstr "S pevnou šírkou"
94
msgstr "Panel nástrojov"
104
msgstr "Titulok okna"
117
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
118
msgstr "Použité pre normálny text (napr. názvy tlačidiel, položky zoznamu)."
121
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
122
msgstr "Neproporcionálne písmo (písmo písacieho stroja)."
125
msgid "Smallest font that is still readable well."
126
msgstr "Najmenšie písmo, ktoré je ešte stále dobre čitateľné."
129
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
130
msgstr "Použité na zobrazenie textov vedľa ikon v paneli nástrojov."
133
msgid "Used by menu bars and popup menus."
134
msgstr "Použité v menu a kontextových menu."
137
msgid "Used by the window titlebar."
138
msgstr "Použité v titulku okna."
141
msgid "Used by the taskbar."
142
msgstr "Použité na paneli úloh."
145
msgid "Used for desktop icons."
146
msgstr "Použité pre ikony na ploche."
155
msgid "Ad&just All Fonts..."
156
msgstr "Pr&ispôsobiť všetky písma..."
159
msgid "Click to change all fonts"
160
msgstr "Kliknutím zmeníte všetky písma"
163
msgid "Use a&nti-aliasing:"
164
msgstr "Použiť &vyhladzovanie písiem:"
167
msgctxt "Use anti-aliasing"
172
msgctxt "Use anti-aliasing"
173
msgid "System Settings"
174
msgstr "Nastavenie systému"
177
msgctxt "Use anti-aliasing"
183
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
184
msgstr "Ak je vybratá táto voľba, KDE bude vyhladzovať okraje písiem."
191
msgid "Force fonts DPI:"
192
msgstr "Vynútiť DPI písiem:"
195
msgctxt "Force fonts DPI"
209
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
210
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
211
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
212
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
213
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
214
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
215
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
216
"kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
217
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
219
"<p>Táto možnosť vynúti špecifickú hodnotu DPI pre písma. Môže to byť "
220
"užitočné, ak skutočné DPI hardvéru nebolo správne zistené. Taktiež sa často "
221
"nesprávne používa pri nekvalitných písmach, ktoré nevyzerajú dobre s "
222
"hodnotami DPI inými ako 96 alebo 120.</p><p>Použitie tejto možnosti sa vo "
223
"všeobecnosti nedoporučuje. Pre voľbu správnej hodnoty DPI je lepšie "
224
"explicitne nastaviť DPI pre celý X server, ak je to možné (napr. DisplaySize "
225
"v xorg.conf alebo pridaním <i>-dpi hodnota</i> do ServerLocalArgs= v $KDEDIR/"
226
"share/config/kdm/kdmrc). Ak sa písma nezobrazujú správne so skutočnou "
227
"hodnotou DPI, mali by ste použiť lepšie písma alebo skontrolovať nastavenie "
228
"hintingu pre písma.</p>"
232
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
235
"<p>Niektoré zmeny ako je napr. vyhladzovanie sa prejavia iba pre novo "
236
"spustené aplikácie.</p>"
238
#: fonts.cpp:781 fonts.cpp:790
239
msgid "Font Settings Changed"
240
msgstr "Nastavenia písiem sa zmenili"
244
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
246
"<p>Niektoré zmeny ako napr. zmena DPI sa prejavia iba pre novo spustené "
249
#: kxftconfig.cpp:456
250
msgctxt "no subpixel rendering"
254
#: kxftconfig.cpp:458
258
#: kxftconfig.cpp:460
262
#: kxftconfig.cpp:462
264
msgstr "Vertikálne RGB"
266
#: kxftconfig.cpp:464
268
msgstr "Vertikálne BGR"
270
#: kxftconfig.cpp:492
274
#: kxftconfig.cpp:496
279
#: kxftconfig.cpp:498
283
#: kxftconfig.cpp:500