1
# translation of kurifilter.po to Slovak
2
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007.
3
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6
"Project-Id-Version: kurifilter\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 04:02+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 19:46+0100\n"
10
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
33
"<p>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
34
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
35
"search for information about the KDE project using the Google engine, you "
36
"simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.</p><p>If you select a "
37
"default search engine, then you can search for normal words or phrases by "
38
"simply typing them into the input widget of applications that have built-in "
39
"support for such a feature, e.g Konqueror.</p>"
41
"<p>Tento modul umožňuje nastaviť funkciu webových skratiek. Webové skratky "
42
"umožňujú jednoduché hľadanie slov na Internete. Napríklad, ak chcete nájsť "
43
"informácie o projekte KDE pomocou vyhľadávača Google, jednoducho zadajte "
44
"<b>gg:KDE</b> alebo <b>google:KDE</b>.</p><p>Ak vyberiete štandardný "
45
"vyhľadávač, potom môžete hľadať normálne slová a frázy jednoducho ich "
46
"vpisovaním do vstupného prvku aplikácií, ktoré majú túto funkciu zabudovanú, "
47
"napr. Konqueror.</p>"
49
#: kuriikwsfilter.cpp:125
50
msgid "No preferred search providers were found."
51
msgstr "Neboli nájdení žiadny preferovaní poskytovatelia vyhľadávania."
53
#: kuriikwsfilter.cpp:144
54
msgid "No search providers were found."
55
msgstr "Neboli nájdení žiadny poskytovatelia."
57
#: kurisearchfilter.cpp:87
58
msgid "Search F&ilters"
59
msgstr "Vyhľadávacie &filtre"
61
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:19
62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
66
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
67
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
68
"search for the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
72
"Ak je táto voľba vybraná, KDE vám umožní používať skratky definované v tomto "
73
"zozname pre rýchle vyhľadávanie na webe. Napríklad, zadaním <b>gg:KDE</b> "
74
"získate odkazy o <b>KDE</b> nájdené pomocou Google(TM).\n"
77
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:22
78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
80
msgid "&Enable Web shortcuts"
81
msgstr "&Povoliť webové skratky"
83
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:32
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
86
msgid "&Use selected shortcuts only"
87
msgstr "Po&užiť iba vybrané skratky"
89
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:39
90
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
92
msgid "Search for shortcut"
95
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:51
96
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
98
msgid "Add a search provider."
99
msgstr "Pridať poskytovateľa vyhľadávania."
101
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:54
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
107
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:64
108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
110
msgid "Modify a search provider."
111
msgstr "Upraviť poskytovateľa vyhľadávania."
113
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:67
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
119
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:77
120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
122
msgid "Delete the selected search provider."
123
msgstr "Odstrániť vybraného poskytovateľa vyhľadávania."
125
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:80
126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
131
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:140
132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
133
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:170
134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
135
#: rc.cpp:35 rc.cpp:43
138
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
139
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
140
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
144
"Vyberte vyhľadávací nástroj, ktorý sa má používať pre vstupné polia, ktoré "
145
"poskytujú automatické hľadanie pri zadaní normálnych slov a fráz namiesto "
146
"URL. Ak chcete túto funkciu vypnúť, použite voľbu <b>Žiadny</b>.\n"
149
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:143
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
152
msgid "Default &search engine:"
153
msgstr "Štan&dardný vyhľadávací nástroj:"
155
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:186
156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
157
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:208
158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
159
#: rc.cpp:48 rc.cpp:54
161
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
164
"Vyberte znak, ktorý oddeľuje kľúčové slová od fráz alebo slov, ktoré sa majú "
167
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:189
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
170
msgid "&Keyword delimiter:"
171
msgstr "O&ddeľovací znak kľúčových slov:"
173
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:212
174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
179
#. i18n: file: ikwsopts_ui.ui:217
180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
185
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:20
186
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
187
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:36
188
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leName)
189
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:39
190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leName)
191
#: rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:72
192
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
193
msgstr "Tu zadajte zrozumiteľný názov poskytovateľa vyhľadávania."
195
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:23
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
198
msgid "Search &provider name:"
199
msgstr "Názov &poskytovateľa vyhľadávania:"
201
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:49
202
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
203
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:68
204
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leQuery)
205
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:74
206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leQuery)
207
#: rc.cpp:75 rc.cpp:84 rc.cpp:90
210
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
211
">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
212
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
213
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
214
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
215
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
216
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
217
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
218
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
219
"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
220
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
224
"Sem zadajte URI, ktoré sa má použiť pri hľadaní.<br/>Celý hľadaný text "
225
"môžete špecifikovať pomocou \\{@} alebo \\{0}.<br/>\n"
226
"Doporučujeme používať \\{@}, pretože odstráni všetky premenné otázky "
227
"(meno=hodnota) z výsledného reťazca, zatiaľčo \\{0} bude nahradené "
228
"nezmeneným reťazcom otázky.<br/>Pomocou \\{1} ... \\{n} môžete určiť "
229
"jednotlivé slová z otázky a pomocou \\{meno} hodnotu zadanú pomocou časti "
230
"'meno=hodnota' otázky.<br/>Ďalej môžete použiť viac referencií (mená, čísla "
231
"a reťazce) naraz pomocou (\\{meno1,meno2,...,\"reťazec\"}).<br/>Prvá "
232
"odpovedajúca hodnota (zľava) sa použije ako hodnota nahradenia pre výsledné "
233
"URI.<br/>Reťazec v úvodzovkách sa dá použiť ako štandardná hodnota v "
234
"prípade, že sa nič odpovedajúce naľavo od zoznamu nenájde.\n"
237
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:52
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
241
msgstr "&URI vyhľadávača:"
243
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:86
244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
245
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:104
246
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, leShortcut)
247
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:109
248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leShortcut)
249
#: rc.cpp:96 rc.cpp:104 rc.cpp:109
252
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
253
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
258
"Skratky, ktoré tu zadáte, môžete neskôr použiť ako pseudo-URI schému v KDE. "
259
"Napríklad, skratka <b>av</b> môže byť použitá ako <b>av</b>:<b>moje "
263
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:89
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
266
msgid "UR&I shortcuts:"
267
msgstr "UR&I skratky:"
269
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:119
270
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
272
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
273
msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre vyhľadávanie"
275
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:122
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
279
msgstr "Z&naková sada:"
281
#. i18n: file: searchproviderdlg_ui.ui:141
282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
284
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
285
msgstr "Vyberte znakovú sadu, ktorá bude použitá pre vyhľadávanie."
287
#: searchproviderdlg.cpp:47
291
#: searchproviderdlg.cpp:51
292
msgid "Modify Search Provider"
293
msgstr "Upraviť poskytovateľa vyhľadávania"
295
#: searchproviderdlg.cpp:61
296
msgid "New Search Provider"
297
msgstr "Nový poskytovateľ vyhľadávania"
299
#: searchproviderdlg.cpp:106
302
"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
304
msgstr "Skratka \"%1\" je už priradená k \"%2\". Vyberte inú skratku."
306
#: searchproviderdlg.cpp:111
308
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
310
msgstr "- %1: \"%2\""
312
#: searchproviderdlg.cpp:115
315
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
318
"Nasledujúca skratka je už priradená. Vyberte inú skratku.\n"
321
#: searchproviderdlg.cpp:127
323
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
324
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
325
"what the user types."
327
"URI neobsahuje časť \\{...} pre užívateľskú žiadosť.\n"
328
"To znamená, že vždy bude navštevovaná tá istá stránka bez ohľadu na to, čo "
331
#: searchproviderdlg.cpp:130