~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkonqhtml.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmkonqhtml.po to Slovak
2
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
3
 
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
4
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
5
 
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
6
 
# Miroslav David <mirodav@gmail.com>, 2009.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-03-05 22:03+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Miroslav David <mirodav@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
15
 
"Language: sk\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
 
 
22
 
#: appearance.cpp:53
23
 
msgctxt "@title:tab"
24
 
msgid "General"
25
 
msgstr "Všeobecné"
26
 
 
27
 
#: appearance.cpp:54
28
 
msgctxt "@title:tab"
29
 
msgid "Fonts"
30
 
msgstr "Fonty"
31
 
 
32
 
#: appearance.cpp:55
33
 
msgctxt "@title:tab"
34
 
msgid "Stylesheets"
35
 
msgstr "Štýly"
36
 
 
37
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
38
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
39
 
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:215
40
 
msgid "Images"
41
 
msgstr "Obrázky"
42
 
 
43
 
#: appearance.cpp:68
44
 
msgid "A&utomatically load images"
45
 
msgstr "&Automaticky načítať obrázky"
46
 
 
47
 
#: appearance.cpp:69
48
 
msgid ""
49
 
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
50
 
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
51
 
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
52
 
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
53
 
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
54
 
msgstr ""
55
 
"<html>Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror automaticky nahrá všetky obrázky, "
56
 
"ktoré stránka obsahuje. Inak zobrazí iba priestor na ich zobrazenie, potom "
57
 
"môžete kliknúť na tlačidlo obrázkov, aby sa nahrali. <br />Pokiaľ nemáte "
58
 
"veľmi pomalé pripojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu zapnutú, "
59
 
"aby ste si zvýšili zážitok z prehliadania.</html>"
60
 
 
61
 
#: appearance.cpp:79
62
 
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
63
 
msgstr "Na&kresliť rámik okolo nekompletne načítaných obrázkov"
64
 
 
65
 
#: appearance.cpp:80
66
 
msgid ""
67
 
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
68
 
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
69
 
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
70
 
"especially if have a slow network connection.</html>"
71
 
msgstr ""
72
 
"<html>Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror nakreslí rámik okolo ešte "
73
 
"nenačítaného obrázku, ktorý stránka obsahuje.<br />Pokiaľ máte veľmi pomalé "
74
 
"pripojenie na sieť, budete asi chcieť mať túto voľbu zapnutú, aby ste si "
75
 
"zvýšili zážitok z prehliadania.</html>"
76
 
 
77
 
#: appearance.cpp:91
78
 
msgctxt "animations"
79
 
msgid "Enabled"
80
 
msgstr "Povolené"
81
 
 
82
 
#: appearance.cpp:92
83
 
msgctxt "animations"
84
 
msgid "Disabled"
85
 
msgstr "Zakázané"
86
 
 
87
 
#: appearance.cpp:93
88
 
msgid "Show Only Once"
89
 
msgstr "Zobraziť iba raz"
90
 
 
91
 
#: appearance.cpp:94
92
 
msgid ""
93
 
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
94
 
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
95
 
"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
96
 
"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
97
 
msgstr ""
98
 
"<html>Ovláda, ako Konqueror zobrazuje animované obrázky:<br /"
99
 
"><ul><li><b>Povolené</b>: Zobraziť všetky animácie celé a opakovať ich.</"
100
 
"li><li><b>Zakázané</b>: Nikdy nezobrazovať animácie, zobraziť iba prvý "
101
 
"obrázok.</li><li><b>Zobraziť iba raz</b>: Zobraziť všetky animácie celé, ale "
102
 
"iba raz.</li></ul></html>"
103
 
 
104
 
#: appearance.cpp:99
105
 
msgid "A&nimations:"
106
 
msgstr "&Animácie:"
107
 
 
108
 
#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:120
109
 
msgctxt "@title:group"
110
 
msgid "Miscellaneous"
111
 
msgstr "Rôzne"
112
 
 
113
 
#: appearance.cpp:109
114
 
msgctxt "underline"
115
 
msgid "Enabled"
116
 
msgstr "Povolené"
117
 
 
118
 
#: appearance.cpp:110
119
 
msgctxt "underline"
120
 
msgid "Disabled"
121
 
msgstr "Zakázané"
122
 
 
123
 
#: appearance.cpp:111
124
 
msgid "Only on Hover"
125
 
msgstr "Iba pod kurzorom"
126
 
 
127
 
#: appearance.cpp:112
128
 
msgid "Und&erline links:"
129
 
msgstr "&Podčiarknuť odkazy:"
130
 
 
131
 
#: appearance.cpp:115
132
 
msgid ""
133
 
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
134
 
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
135
 
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
136
 
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
137
 
"can override this value.</i></html>"
138
 
msgstr ""
139
 
"<html>Ovláda, ako bude Konqueror podčiarkovať odkazy:<br /"
140
 
"><ul><li><b>Povolené</b>: Vždy podčiarkovať odkazy</li><li><b>Zakázané</b>: "
141
 
"Nikdy nepodčiarkovať odkazy</li><li><b>Iba pod kurzorom</b>: Podčiarkovať "
142
 
"odkazy, ak bude nad nimi kurzor myši.</li></ul><br /><i>Poznámka: Definície "
143
 
"CCS môžu predefinovať toto nastavenie</i></html>"
144
 
 
145
 
#: appearance.cpp:125
146
 
msgid "When Efficient"
147
 
msgstr "Keď efektívne"
148
 
 
149
 
#: appearance.cpp:126
150
 
msgctxt "smooth scrolling"
151
 
msgid "Always"
152
 
msgstr "Vždy"
153
 
 
154
 
#: appearance.cpp:127
155
 
msgctxt "soft scrolling"
156
 
msgid "Never"
157
 
msgstr "Nikdy"
158
 
 
159
 
#: appearance.cpp:128
160
 
msgid "S&mooth scrolling:"
161
 
msgstr "&Plynulé skrolovanie:"
162
 
 
163
 
#: appearance.cpp:130
164
 
msgid ""
165
 
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
166
 
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
167
 
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
168
 
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
169
 
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
170
 
"resources.</li></ul></html>"
171
 
msgstr ""
172
 
"<html>Určuje, či Konqueror používa plynulé kroky na skrolovanie HTML "
173
 
"stránok, alebo celé kroky:<br /><ul><li><b>Vždy</b>: Vždy používa plynulé "
174
 
"kroky pri skrolovaní.</li><li><b>Nikdy</b>: Nikdy nepoužíva plynulé kroky "
175
 
"pri skrolovaní, skroluje po celých krokoch.</li><li><b>Keď efektívne</b>: "
176
 
"Používa plynulé skrolovanie, len keď sa dá dosiahnuť s rozumnou spotrebou "
177
 
"systémových zdrojov.</li></ul></html>"
178
 
 
179
 
#: appearance.cpp:143
180
 
msgid ""
181
 
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
182
 
"Konqueror should use to display the web pages you view."
183
 
msgstr ""
184
 
"<h1>Konqueror Písma</h1>Na tejto stránke si môžete nastaviť ktoré písma má "
185
 
"Konqueror používať pri zobrazovaní stránok."
186
 
 
187
 
#: appearance.cpp:154
188
 
msgid "Font Si&ze"
189
 
msgstr "Veľkosť &písma"
190
 
 
191
 
#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
192
 
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
193
 
msgstr ""
194
 
"Toto je relatívna veľkosť písma, ktorú používa Konqueror na zobrazenie "
195
 
"webových stránok."
196
 
 
197
 
#: appearance.cpp:160
198
 
msgid "M&inimum font size:"
199
 
msgstr "M&inimálna veľkosť písma:"
200
 
 
201
 
#: appearance.cpp:164
202
 
msgid ""
203
 
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
204
 
"any other settings."
205
 
msgstr ""
206
 
"Konqueror nikdy nepoužije menšie písmo ako tu zadané,<br />nezáleží na "
207
 
"nastavení stránky."
208
 
 
209
 
#: appearance.cpp:168
210
 
msgid "&Medium font size:"
211
 
msgstr "&Stredná veľkosť písma:"
212
 
 
213
 
#: appearance.cpp:183
214
 
msgid "S&tandard font:"
215
 
msgstr "Š&tandardné písmo:"
216
 
 
217
 
#: appearance.cpp:184
218
 
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
219
 
msgstr "Písmo použité na zobrazenie normálneho textu webové stránky."
220
 
 
221
 
#: appearance.cpp:189
222
 
msgid "&Fixed font:"
223
 
msgstr "Písmo s &pevnou šírkou:"
224
 
 
225
 
#: appearance.cpp:190
226
 
msgid ""
227
 
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
228
 
msgstr ""
229
 
"Toto písmo sa používa na zobrazenie textu pevnej šírky (neproporciálne)."
230
 
 
231
 
#: appearance.cpp:195
232
 
msgid "S&erif font:"
233
 
msgstr "Písmo S&erif:"
234
 
 
235
 
#: appearance.cpp:196
236
 
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
237
 
msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako serif."
238
 
 
239
 
#: appearance.cpp:202
240
 
msgid "Sa&ns serif font:"
241
 
msgstr "Písmo S&ans Serif:"
242
 
 
243
 
#: appearance.cpp:203
244
 
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
245
 
msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako sans-serif."
246
 
 
247
 
#: appearance.cpp:208
248
 
msgid "C&ursive font:"
249
 
msgstr "Ši&kmé písmo:"
250
 
 
251
 
#: appearance.cpp:209
252
 
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
253
 
msgstr "Písmo použité na zobrazenie kurzívy."
254
 
 
255
 
#: appearance.cpp:214
256
 
msgid "Fantas&y font:"
257
 
msgstr "Písmo Fantas&y:"
258
 
 
259
 
#: appearance.cpp:215
260
 
msgid ""
261
 
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
262
 
msgstr "Písmo použité na zobrazenie textu označeného ako fantasy."
263
 
 
264
 
#: appearance.cpp:229
265
 
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
266
 
msgstr "&Prispôsobenie veľkosti písma pre toto kódovanie:"
267
 
 
268
 
#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
269
 
msgid "Use Language Encoding"
270
 
msgstr "Použiť znakovú sadu jazyka"
271
 
 
272
 
#: appearance.cpp:242
273
 
msgid "Default encoding:"
274
 
msgstr "Štandardná znaková sada:"
275
 
 
276
 
#: appearance.cpp:244
277
 
msgid ""
278
 
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
279
 
"language encoding' and should not have to change this."
280
 
msgstr ""
281
 
"Vyberte štandardnú znakovú sadu. Normálne vám bude postačovať 'Použiť "
282
 
"znakovú sadu jazyka' a nemali by ste potrebovať toto zmeniť."
283
 
 
284
 
#: domainlistview.cpp:48
285
 
msgid "Host/Domain"
286
 
msgstr "Hostiteľ/Doména"
287
 
 
288
 
#: domainlistview.cpp:48
289
 
msgid "Policy"
290
 
msgstr "Politika"
291
 
 
292
 
#: domainlistview.cpp:56
293
 
msgid "&New..."
294
 
msgstr "&Nový..."
295
 
 
296
 
#: domainlistview.cpp:60
297
 
msgid "Chan&ge..."
298
 
msgstr "&Zmeniť..."
299
 
 
300
 
#: domainlistview.cpp:64
301
 
msgid "De&lete"
302
 
msgstr "&Odstrániť"
303
 
 
304
 
#: domainlistview.cpp:68
305
 
msgid "&Import..."
306
 
msgstr "&Importovať..."
307
 
 
308
 
#: domainlistview.cpp:74
309
 
msgid "&Export..."
310
 
msgstr "&Exportovať..."
311
 
 
312
 
#: domainlistview.cpp:82
313
 
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
314
 
msgstr ""
315
 
"Kliknite na toto tlačidlo pre ručné zadanie politiky pre doménu alebo "
316
 
"hostiteľa."
317
 
 
318
 
#: domainlistview.cpp:84
319
 
msgid ""
320
 
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
321
 
"the list box."
322
 
msgstr ""
323
 
"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete zmeniť politiku pre označenú doménu "
324
 
"alebo hostiteľa."
325
 
 
326
 
#: domainlistview.cpp:86
327
 
msgid ""
328
 
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
329
 
"the list box."
330
 
msgstr ""
331
 
"Kliknite na toto tlačidlo, ak chcete odstrániť politiku pre vybranú doménu "
332
 
"alebo hostiteľa."
333
 
 
334
 
#: domainlistview.cpp:133
335
 
msgid "You must first select a policy to be changed."
336
 
msgstr "Najprv si musíte vybrať politiku, ktorú chcete zmeniť."
337
 
 
338
 
#: domainlistview.cpp:162
339
 
msgid "You must first select a policy to delete."
340
 
msgstr "Najprv si musíte vybrať politiku, ktorú chcete odstrániť."
341
 
 
342
 
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60
343
 
msgid "Use Global"
344
 
msgstr "Použiť globálne"
345
 
 
346
 
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60
347
 
msgid "Accept"
348
 
msgstr "Prijať"
349
 
 
350
 
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60
351
 
msgid "Reject"
352
 
msgstr "Odmietnuť"
353
 
 
354
 
#: filteropts.cpp:61
355
 
msgid "Enable filters"
356
 
msgstr "Povoliť filtre"
357
 
 
358
 
#: filteropts.cpp:64
359
 
msgid "Hide filtered images"
360
 
msgstr "Skryť odfiltrované obrázky"
361
 
 
362
 
#: filteropts.cpp:71
363
 
#, fuzzy
364
 
#| msgid "Enable filters"
365
 
msgid "Manual Filter"
366
 
msgstr "Povoliť filtre"
367
 
 
368
 
#: filteropts.cpp:87
369
 
msgid "Search:"
370
 
msgstr ""
371
 
 
372
 
#: filteropts.cpp:95
373
 
msgid ""
374
 
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
375
 
"\"filterhelp\">more information</a>):"
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#: filteropts.cpp:109
379
 
msgid "Automatic Filter"
380
 
msgstr ""
381
 
 
382
 
#: filteropts.cpp:118
383
 
msgid "Automatic update interval:"
384
 
msgstr ""
385
 
 
386
 
#: filteropts.cpp:123
387
 
msgid " day"
388
 
msgid_plural " days"
389
 
msgstr[0] ""
390
 
msgstr[1] ""
391
 
msgstr[2] ""
392
 
 
393
 
#: filteropts.cpp:129
394
 
msgid "Insert"
395
 
msgstr "Vložiť"
396
 
 
397
 
#: filteropts.cpp:131
398
 
msgid "Update"
399
 
msgstr "Obnoviť"
400
 
 
401
 
#: filteropts.cpp:133
402
 
msgid "Remove"
403
 
msgstr "Odstrániť"
404
 
 
405
 
#: filteropts.cpp:136
406
 
msgid "Import..."
407
 
msgstr "Importovať..."
408
 
 
409
 
#: filteropts.cpp:138
410
 
msgid "Export..."
411
 
msgstr "Exportovať..."
412
 
 
413
 
#: filteropts.cpp:142
414
 
msgid ""
415
 
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href="
416
 
"\"exporthelp\">export format</a>"
417
 
msgstr ""
418
 
 
419
 
#: filteropts.cpp:156
420
 
#, fuzzy
421
 
#| msgid ""
422
 
#| "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to "
423
 
#| "be blocked should be defined in the filter list for blocking to take "
424
 
#| "effect."
425
 
msgid ""
426
 
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
427
 
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
428
 
msgstr ""
429
 
"Povolí alebo zakáže AdBlock filtre. Ak je povolené, mal by byť definovaný aj "
430
 
"zoznam výrazov, ktoré budú blokované."
431
 
 
432
 
#: filteropts.cpp:158
433
 
#, fuzzy
434
 
#| msgid ""
435
 
#| "When enabled blocked images will be removed from the page completely "
436
 
#| "otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
437
 
msgid ""
438
 
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
439
 
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
440
 
msgstr ""
441
 
"Ak je povolené, blokované obrázky budú zo stránky odstránené úplne inak sa "
442
 
"použije atrapa blokovaného obrázku."
443
 
 
444
 
#: filteropts.cpp:165
445
 
#, fuzzy
446
 
#| msgid ""
447
 
#| "This is the list of URL filters that will be applied to all linked images "
448
 
#| "and frames. The filters are processed in order so place more generic "
449
 
#| "filters towards the top of the list."
450
 
msgid ""
451
 
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
452
 
"and media objects."
453
 
msgstr ""
454
 
"Toto je zoznam URL filtrov, ktoré aplikované na všetky obrázky a rámce. "
455
 
"Filtre sa aplikujú v tomto poradí preto umiestňujte viac všeobecné filtre na "
456
 
"vrch zoznamu."
457
 
 
458
 
#: filteropts.cpp:169
459
 
msgid ""
460
 
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
461
 
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
462
 
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
463
 
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
464
 
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
465
 
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
466
 
"filter."
467
 
msgstr ""
468
 
 
469
 
#: filteropts.cpp:185
470
 
msgid ""
471
 
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
472
 
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
473
 
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#: filteropts.cpp:190
477
 
msgid ""
478
 
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
479
 
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
480
 
"separate line."
481
 
msgstr ""
482
 
 
483
 
#: filteropts.cpp:452
484
 
msgid ""
485
 
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
486
 
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
487
 
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
488
 
msgstr ""
489
 
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK umožňuje vytvoriť zoznam "
490
 
"filtrov,ktoré sa aplikujú na obrázky a rámce. URL, ktoré vyhovujú filtru sú "
491
 
"alebo odstránené alebo nahradené atrapou. "
492
 
 
493
 
#: filteropts.cpp:574
494
 
msgid "Name"
495
 
msgstr ""
496
 
 
497
 
#: filteropts.cpp:575
498
 
msgid "URL"
499
 
msgstr ""
500
 
 
501
 
#: generalopts.cpp:56
502
 
msgid "Tabbed Browsing"
503
 
msgstr "Prehliadanie s kartami"
504
 
 
505
 
#: generalopts.cpp:82
506
 
msgctxt "@label:listbox"
507
 
msgid "When &Konqueror starts:"
508
 
msgstr "Keď sa Konqueror &spustí:"
509
 
 
510
 
#: generalopts.cpp:86
511
 
msgctxt "@item:inlistbox"
512
 
msgid "Show Introduction Page"
513
 
msgstr "Zobraz uvítaciu obrazovku"
514
 
 
515
 
#: generalopts.cpp:87
516
 
msgctxt "@item:inlistbox"
517
 
msgid "Show My Home Page"
518
 
msgstr "Zobraz moju domovskú stránku"
519
 
 
520
 
#: generalopts.cpp:88
521
 
msgctxt "@item:inlistbox"
522
 
msgid "Show Blank Page"
523
 
msgstr "Zobraz prázdnu stránku"
524
 
 
525
 
#: generalopts.cpp:89
526
 
msgctxt "@item:inlistbox"
527
 
msgid "Show My Bookmarks"
528
 
msgstr "Zobraz moje záložky"
529
 
 
530
 
#: generalopts.cpp:96
531
 
msgid "Home page:"
532
 
msgstr "Domovská stránka:"
533
 
 
534
 
#: generalopts.cpp:100
535
 
#, fuzzy
536
 
#| msgid "Select Home Page"
537
 
msgctxt "@title:window"
538
 
msgid "Select Home Page"
539
 
msgstr "Vyberte domovskú stránku"
540
 
 
541
 
#: generalopts.cpp:105
542
 
msgid ""
543
 
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
544
 
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
545
 
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
546
 
msgstr ""
547
 
"Toto je URL webovej stránky, ktorú Konqueror (ako web prehliadač) otvorí, "
548
 
"keď stlačíte tlačidlo \"Domov\". Keď spustíte Konqueror ako správcu súborov, "
549
 
"tlačidlo namiesto toho otvorí váš domovský priečinok."
550
 
 
551
 
#: generalopts.cpp:115
552
 
msgid "Default web browser engine:"
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: htmlopts.cpp:46
556
 
msgid ""
557
 
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
558
 
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
559
 
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
560
 
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
561
 
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
562
 
msgstr ""
563
 
"<h1>Konqueror Prehliadač</h1> Tu si môžete nastaviť funkcionalitu "
564
 
"prehliadania v Konquerore. Prosím pamätajte že funkcionalita súborového "
565
 
"manažéra sa nastavuje v nastaveniach \"Správca súborov\". Tieto nastavenia "
566
 
"určujú, ako má Konqueror pracovať s HTML kódom vo webových stránkach. "
567
 
"Obvykle tu nie je potrebné nič meniť."
568
 
 
569
 
#: htmlopts.cpp:54
570
 
msgid "Boo&kmarks"
571
 
msgstr "&Záložky"
572
 
 
573
 
#: htmlopts.cpp:57
574
 
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
575
 
msgstr "Pýtať sa na meno a priečinok pri pridávaní záložiek"
576
 
 
577
 
#: htmlopts.cpp:60
578
 
msgid ""
579
 
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
580
 
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
581
 
"bookmark."
582
 
msgstr ""
583
 
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror umožní meniť titulok záložky a vybranie "
584
 
"priečinku, do ktorého sa záložku pridá."
585
 
 
586
 
#: htmlopts.cpp:66
587
 
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
588
 
msgstr "Zobraziť iba označené záložky v paneli záložiek"
589
 
 
590
 
#: htmlopts.cpp:68
591
 
msgid ""
592
 
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
593
 
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
594
 
msgstr ""
595
 
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror zobrazí iba tie záložky v paneli, ktoré "
596
 
"sú na to označené v editore záložiek."
597
 
 
598
 
#: htmlopts.cpp:75
599
 
msgid "Form Com&pletion"
600
 
msgstr "Vypĺňanie &formulárov"
601
 
 
602
 
#: htmlopts.cpp:79
603
 
msgid ""
604
 
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
605
 
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
606
 
msgstr ""
607
 
"Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror si bude pamätať údaje zadané do webových "
608
 
"formulárov a bude ich navrhovať v podobných poliach pre všetky formuláre."
609
 
 
610
 
#: htmlopts.cpp:85
611
 
msgid "&Maximum completions:"
612
 
msgstr "&Maximálne doplnení:"
613
 
 
614
 
#: htmlopts.cpp:87
615
 
msgid ""
616
 
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
617
 
msgstr ""
618
 
"Tu je možné vybrať, koľko hodnôt si má Konqueror pamätať pre pole formulára."
619
 
 
620
 
#: htmlopts.cpp:94
621
 
msgid "Mouse Beha&vior"
622
 
msgstr "Správanie &myši"
623
 
 
624
 
#: htmlopts.cpp:97
625
 
msgid "Chan&ge cursor over links"
626
 
msgstr "&Zmeniť kurzor na odkazmi"
627
 
 
628
 
#: htmlopts.cpp:99
629
 
msgid ""
630
 
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
631
 
"hand) if it is moved over a hyperlink."
632
 
msgstr ""
633
 
"Ak je nastavená táto voľba, tvar kurzoru sa zmení (zvyčajne na ruku), ak ho "
634
 
"presuniete ponad hypertextový odkaz."
635
 
 
636
 
#: htmlopts.cpp:103
637
 
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
638
 
msgstr "&Stredné tlačidlo otvorí URL z výberu"
639
 
 
640
 
#: htmlopts.cpp:106
641
 
msgid ""
642
 
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
643
 
"clicking on a Konqueror view."
644
 
msgstr ""
645
 
"Ak je táto voľba zapnutá, môžete URL otvoriť jeho označením a kliknutím "
646
 
"stredným tlačidlom do pohľadu v okne Konqueror."
647
 
 
648
 
#: htmlopts.cpp:110
649
 
msgid "Right click goes &back in history"
650
 
msgstr "Kliknutie pravým tlačidlom prejde do&zadu v histórii"
651
 
 
652
 
#: htmlopts.cpp:113
653
 
msgid ""
654
 
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
655
 
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
656
 
"move."
657
 
msgstr ""
658
 
"Ak je táto voľba zapnutá, dozadu v histórii prejdete aj kliknutím pravým "
659
 
"tlačidlom myši. Aby ste zobrazili kontextové menu, stlačte pravé tlačidlo "
660
 
"myši a presuňte kurzor."
661
 
 
662
 
#: htmlopts.cpp:124
663
 
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
664
 
msgstr "Povoliť automaticky pozdržané &znovunačítanie/presmerovanie"
665
 
 
666
 
#: htmlopts.cpp:125
667
 
msgid ""
668
 
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
669
 
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
670
 
msgstr ""
671
 
"Niektoré webové stránky vyžadujú automatickú obnovu alebo presmerovanie po "
672
 
"nejakej dobe. Ak vypnete túto voľbu, Konqueror bude tieto požiadavky "
673
 
"ignorovať."
674
 
 
675
 
#: htmlopts.cpp:131
676
 
#, fuzzy
677
 
#| msgid "Enable/disable Access Ke&y activation with Ctrl key"
678
 
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
679
 
msgstr "Zapnúť/vypnúť aktiváciu prístupových klávesov klávesom Ctrl."
680
 
 
681
 
#: htmlopts.cpp:132
682
 
#, fuzzy
683
 
#| msgid ""
684
 
#| "Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates KDE's Access Keys. "
685
 
#| "Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
686
 
#| "needs to be restarted for changes to take effect.)"
687
 
msgid ""
688
 
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
689
 
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
690
 
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
691
 
msgstr ""
692
 
"Stlačenie klávesu Ctrl počas prehliadania webových stránok aktivuje KDE "
693
 
"prístupové klávesy. Odšktrnutie tejto voľby vypne vlastnosti sprístupnenia. "
694
 
"(Konqueror musí byť reštartovaný, aby tieto zmeny boli akceptované.)"
695
 
 
696
 
#: htmlopts.cpp:136
697
 
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
698
 
msgstr ""
699
 
 
700
 
#: htmlopts.cpp:137
701
 
msgid ""
702
 
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
703
 
"web browsing habits tracked."
704
 
msgstr ""
705
 
 
706
 
#: javaopts.cpp:78
707
 
msgid "Enable Ja&va globally"
708
 
msgstr "Globálne povoliť &Javu"
709
 
 
710
 
#: javaopts.cpp:94
711
 
msgid "Java Runtime Settings"
712
 
msgstr "Nastavenia Javy"
713
 
 
714
 
#: javaopts.cpp:98
715
 
msgid "&Use security manager"
716
 
msgstr "&Použiť správcu zabezpečenia"
717
 
 
718
 
#: javaopts.cpp:102
719
 
msgid "Use &KIO"
720
 
msgstr "Použiť &KIO"
721
 
 
722
 
#: javaopts.cpp:106
723
 
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
724
 
msgstr "&Vypnúť server appletov, ak nie je aktívny viac ako"
725
 
 
726
 
#: javaopts.cpp:113
727
 
#, fuzzy
728
 
#| msgid " sec"
729
 
msgid " second"
730
 
msgid_plural " seconds"
731
 
msgstr[0] " sek"
732
 
msgstr[1] " sek"
733
 
msgstr[2] " sek"
734
 
 
735
 
#: javaopts.cpp:119
736
 
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
737
 
msgstr "&Cesta k spustiteľnému súboru java, alebo 'java':"
738
 
 
739
 
#: javaopts.cpp:123
740
 
msgid "Additional Java a&rguments:"
741
 
msgstr "Ďalšie a&rgumenty pre Javu:"
742
 
 
743
 
#: javaopts.cpp:128
744
 
msgid ""
745
 
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
746
 
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
747
 
"a security problem."
748
 
msgstr ""
749
 
"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v Jave, ktoré môžu byť v HTML "
750
 
"stránkach. Nezabúdajte, že ako aj u iných prehliadačov, povolenie aktívneho "
751
 
"obsahu môže byť bezpečnostný problém."
752
 
 
753
 
#: javaopts.cpp:131
754
 
msgid ""
755
 
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
756
 
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
757
 
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
758
 
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
759
 
msgstr ""
760
 
"<p>Tento zoznam obsahuje domény, pre ktoré ste nastavili osobitnú politiku "
761
 
"Javy. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri povolení alebo "
762
 
"zakázaní Java appletov na stránkach z tejto domény. </p><p>Vyberte politiku "
763
 
"a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť.</p>"
764
 
 
765
 
#: javaopts.cpp:138
766
 
msgid ""
767
 
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
768
 
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
769
 
"ignored."
770
 
msgstr ""
771
 
"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky Javy. Tieto "
772
 
"politiky budú spojené s už existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
773
 
 
774
 
#: javaopts.cpp:141
775
 
msgid ""
776
 
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
777
 
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
778
 
msgstr ""
779
 
"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Javy do zazipovaného súboru. "
780
 
"Súbor, pomenovaný <b>java_policy.tgz</b>, bude uložený do vami zvoleného "
781
 
"priečinka."
782
 
 
783
 
#: javaopts.cpp:145
784
 
msgid ""
785
 
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
786
 
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
787
 
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
788
 
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
789
 
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
790
 
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
791
 
"domain."
792
 
msgstr ""
793
 
"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku Javy pre každú vybranú doménu alebo "
794
 
"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</"
795
 
"i> a zadajte do dialógového okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť "
796
 
"existujúcu politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú "
797
 
"politiku. Kliknutie na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre "
798
 
"danú doménu sa použije zvyčajná politika."
799
 
 
800
 
#: javaopts.cpp:158
801
 
msgid ""
802
 
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
803
 
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
804
 
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
805
 
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
806
 
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
807
 
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
808
 
msgstr ""
809
 
"Povolením správcu zabezpečenia donútite bežať jvm spolu so správcom "
810
 
"zabezpečenia. To zabráni appletom čítať a zapisovať na váš systém súborov, "
811
 
"vytvárať sokety a iné akcie, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť vášho "
812
 
"systému. Túto voľbu vypínajte len na svoje vlastné riziko. Pomocou nástroja "
813
 
"Java policytool môžete zmeniť váš súbor $HOME/.java.policy pre priradenie "
814
 
"zvláštnych práv podľa zdrojového serveru appletu."
815
 
 
816
 
#: javaopts.cpp:166
817
 
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
818
 
msgstr "Týmto zapnete používanie sieťového prenosu klientmi IO v jvm"
819
 
 
820
 
#: javaopts.cpp:168
821
 
msgid ""
822
 
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
823
 
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
824
 
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
825
 
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
826
 
msgstr ""
827
 
"Zadajte cestu k spustiteľnému súboru javy. Ak chcete používať jre vo vašej "
828
 
"ceste, jednoducho zadajte 'java'. Ak potrebujete iné jre, zadajte cestu k "
829
 
"programu java (napr. /usr/lib/jdk/bin/java), alebo cestu do priečinku, ktorý "
830
 
"obsahuje 'bin/java' (napr. /opt/IBMJava2-13)."
831
 
 
832
 
#: javaopts.cpp:173
833
 
msgid ""
834
 
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
835
 
"them here."
836
 
msgstr ""
837
 
"Ak chcete spustiť virtuálny stroj s nejakými argumentami, zadajte ich tu."
838
 
 
839
 
#: javaopts.cpp:175
840
 
msgid ""
841
 
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
842
 
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
843
 
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
844
 
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
845
 
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
846
 
"checkbox unchecked."
847
 
msgstr ""
848
 
"Keď sú všetky applety zrušené, server appletov by sa mal vypnúť. Kedže ale "
849
 
"štart jvm trvá relatívne dlho, možno budete chcieť, aby server bežal počas "
850
 
"celého prehliadania. Môžete nastaviť aj čas, po ktorom sa server automaticky "
851
 
"vypne. Ak chcete, aby server bežal stále, nechajte voľbu nezaškrtnutú."
852
 
 
853
 
#: javaopts.cpp:288
854
 
msgctxt "@title:group"
855
 
msgid "Doma&in-Specific"
856
 
msgstr "Osobitné pre &domény"
857
 
 
858
 
#: javaopts.cpp:321
859
 
#, fuzzy
860
 
#| msgid "New Java Policy"
861
 
msgctxt "@title:window"
862
 
msgid "New Java Policy"
863
 
msgstr "Nová politika Javy"
864
 
 
865
 
#: javaopts.cpp:324
866
 
#, fuzzy
867
 
#| msgid "Change Java Policy"
868
 
msgctxt "@title:window"
869
 
msgid "Change Java Policy"
870
 
msgstr "Zmeniť politiku Javy"
871
 
 
872
 
#: javaopts.cpp:328
873
 
msgid "&Java policy:"
874
 
msgstr "Politika &Javy:"
875
 
 
876
 
#: javaopts.cpp:329
877
 
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
878
 
msgstr "Vyberte si politiku Javy pre túto doménu alebo hostiteľa."
879
 
 
880
 
#: jsopts.cpp:55
881
 
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
882
 
msgstr "Globálne povoliť Java&Script"
883
 
 
884
 
#: jsopts.cpp:56
885
 
msgid ""
886
 
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
887
 
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
888
 
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
889
 
msgstr ""
890
 
"Povolí vykonávanie skriptov napísaných v ECMA-skripte (známom aj ako "
891
 
"JavaScript), ktorý môžu obsahovať HTML stránky. Nezabúdajte, že ako aj u "
892
 
"iných prehliadačov, povolenie skriptových jazykov môže byť bezpečnostný "
893
 
"problém."
894
 
 
895
 
#: jsopts.cpp:64
896
 
msgid "Debugging"
897
 
msgstr "Debugovanie"
898
 
 
899
 
#: jsopts.cpp:68
900
 
msgid "Enable debu&gger"
901
 
msgstr "Povoliť debu&gger"
902
 
 
903
 
#: jsopts.cpp:69
904
 
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
905
 
msgstr "Povolí zabudovaný debugger pre JavaScript."
906
 
 
907
 
#: jsopts.cpp:73
908
 
msgid "Report &errors"
909
 
msgstr "Oznamovať ch&yby"
910
 
 
911
 
#: jsopts.cpp:74
912
 
msgid ""
913
 
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
914
 
msgstr ""
915
 
"Povolí oznamovanie chýb, ktoré sa vyskytli počas vykonávania kódu JavaScript."
916
 
 
917
 
#: jsopts.cpp:84
918
 
msgid ""
919
 
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
920
 
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
921
 
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
922
 
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
923
 
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
924
 
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
925
 
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
926
 
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
927
 
"them from a zipped file."
928
 
msgstr ""
929
 
"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku JavaScriptu pre každú vybranú doménu. "
930
 
"Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</i> a "
931
 
"zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
932
 
"kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. Kliknutie "
933
 
"na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu sa použije "
934
 
"normálna politika. Tlačidlá <i>Importovať</i> a <i>Exportovať</i> vám "
935
 
"umožňujú politiky zapisovať do a nahrávať z archívnych súborov, a tým ich "
936
 
"ľahko zdieľať s inými ľuďmi."
937
 
 
938
 
#: jsopts.cpp:94
939
 
msgid ""
940
 
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
941
 
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
942
 
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
943
 
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
944
 
"it.</p>"
945
 
msgstr ""
946
 
"<p>Tento zoznam obsahuje domény a hostiteľov, pre ktoré ste nastavili "
947
 
"osobitnú politiku JavaSkript-u. Táto politika bude použitá namiesto "
948
 
"zvyčajnej pri povolení alebo zakázaní JavaSkript-u na stránkach z tejto "
949
 
"domény. </p><p>Vyberte si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak "
950
 
"ju chcete zmeniť.</p>"
951
 
 
952
 
#: jsopts.cpp:101
953
 
msgid ""
954
 
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
955
 
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
956
 
"ignored."
957
 
msgstr ""
958
 
"Kliknite sem ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky JavaSkript-u. Tieto "
959
 
"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
960
 
 
961
 
#: jsopts.cpp:104
962
 
msgid ""
963
 
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
964
 
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
965
 
"choice."
966
 
msgstr ""
967
 
"Kliknite sem ak chcete zapísať svoju politiku Java Skript-u do zazipovaného "
968
 
"súboru. Súbor, pomenovaný <b>javascript_policy.tgz</b>, bude uložený do vami "
969
 
"zvoleného priečinka."
970
 
 
971
 
#: jsopts.cpp:110
972
 
msgid "Global JavaScript Policies"
973
 
msgstr "Globálne politiky pre JavaScript"
974
 
 
975
 
#: jsopts.cpp:178
976
 
msgctxt "@title:group"
977
 
msgid "Do&main-Specific"
978
 
msgstr "Osobitné pre &domény"
979
 
 
980
 
#: jsopts.cpp:214
981
 
#, fuzzy
982
 
#| msgid "New JavaScript Policy"
983
 
msgctxt "@title:window"
984
 
msgid "New JavaScript Policy"
985
 
msgstr "Nová politika Javaskriptu"
986
 
 
987
 
#: jsopts.cpp:217
988
 
#, fuzzy
989
 
#| msgid "Change JavaScript Policy"
990
 
msgctxt "@title:window"
991
 
msgid "Change JavaScript Policy"
992
 
msgstr "Zmeniť politiku JavaSkriptu"
993
 
 
994
 
#: jsopts.cpp:221
995
 
msgid "JavaScript policy:"
996
 
msgstr "Politika JavaSkriptu:"
997
 
 
998
 
#: jsopts.cpp:222
999
 
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
1000
 
msgstr "Vyberte si politiku JavaSkriptu pre túto doménu alebo hostiteľa."
1001
 
 
1002
 
#: jsopts.cpp:224
1003
 
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
1004
 
msgstr "Politiky JavaScript pre domény"
1005
 
 
1006
 
#: jspolicies.cpp:152
1007
 
msgid "Open new windows:"
1008
 
msgstr "Otvoriť nové okná:"
1009
 
 
1010
 
#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288
1011
 
#: jspolicies.cpp:328
1012
 
msgid "Use global"
1013
 
msgstr "Použiť globálne"
1014
 
 
1015
 
#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
1016
 
#: jspolicies.cpp:329
1017
 
msgid "Use setting from global policy."
1018
 
msgstr "Použiť nastavenie z globálnej politiky."
1019
 
 
1020
 
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295
1021
 
#: jspolicies.cpp:335
1022
 
msgid "Allow"
1023
 
msgstr "Povoliť"
1024
 
 
1025
 
#: jspolicies.cpp:168
1026
 
msgid "Accept all popup window requests."
1027
 
msgstr "Akceptovať všetky požiadavky na nové okná."
1028
 
 
1029
 
#: jspolicies.cpp:173
1030
 
msgid "Ask"
1031
 
msgstr "Pýtať sa"
1032
 
 
1033
 
#: jspolicies.cpp:174
1034
 
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
1035
 
msgstr "Pri každej požiadavke na vytvorenie popup okna sa pýtať."
1036
 
 
1037
 
#: jspolicies.cpp:179
1038
 
msgid "Deny"
1039
 
msgstr "Zakázať"
1040
 
 
1041
 
#: jspolicies.cpp:180
1042
 
msgid "Reject all popup window requests."
1043
 
msgstr "Odmietať všetky požiadavky na nové okná."
1044
 
 
1045
 
#: jspolicies.cpp:185
1046
 
msgid "Smart"
1047
 
msgstr "Inteligentne"
1048
 
 
1049
 
#: jspolicies.cpp:186
1050
 
msgid ""
1051
 
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
1052
 
"explicit mouse click or keyboard operation."
1053
 
msgstr ""
1054
 
"Otváranie nových okien bude povolené, iba vtedy ak ste ho aktivovali "
1055
 
"kliknutím myši alebo klávesom."
1056
 
 
1057
 
#: jspolicies.cpp:193
1058
 
msgid ""
1059
 
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
1060
 
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
1061
 
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
1062
 
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
1063
 
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
1064
 
msgstr ""
1065
 
"Ak vypnete túto voľbu, Konqueror prestane interpretovať príkaz JavaScriptu "
1066
 
"<i>window.open()</i>. To sa hodí, ak stránka neustále otvára nové okná a "
1067
 
"reklamy. <br /><br /><b>Poznámka:</b> Vypnutie tejto funkcie môže spôsobiť "
1068
 
"problémy s niektorými stránkami, ktoré vyžadujú <i>window.open()</i> pre "
1069
 
"svoju správnu funkciu. Takže opatrne."
1070
 
 
1071
 
#: jspolicies.cpp:207
1072
 
msgid "Resize window:"
1073
 
msgstr "Zmeniť veľkosť okna:"
1074
 
 
1075
 
#: jspolicies.cpp:222
1076
 
msgid "Allow scripts to change the window size."
1077
 
msgstr "Povoliť skriptom meniť veľkosť okna."
1078
 
 
1079
 
#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341
1080
 
msgid "Ignore"
1081
 
msgstr "Ignorovať"
1082
 
 
1083
 
#: jspolicies.cpp:228
1084
 
msgid ""
1085
 
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
1086
 
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
1087
 
msgstr ""
1088
 
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu veľkosti okna. Webové stránky si budú "
1089
 
"<i>myslieť</i>, že sa veľkosť okna zmenila, ale skutočná veľkosť sa nezmení."
1090
 
 
1091
 
#: jspolicies.cpp:235
1092
 
msgid ""
1093
 
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
1094
 
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
1095
 
"such attempts."
1096
 
msgstr ""
1097
 
"Niektoré stránky menia veľkosť okna pomocou <i>window.resizeBy()</i> alebo "
1098
 
"<i>window.resizeTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
1099
 
 
1100
 
#: jspolicies.cpp:244
1101
 
msgid "Move window:"
1102
 
msgstr "Presunúť okno:"
1103
 
 
1104
 
#: jspolicies.cpp:259
1105
 
msgid "Allow scripts to change the window position."
1106
 
msgstr "Povoliť skriptom meniť umiestnenie okna."
1107
 
 
1108
 
#: jspolicies.cpp:265
1109
 
msgid ""
1110
 
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
1111
 
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
1112
 
msgstr ""
1113
 
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu umiestnenia okna. Webové stránky si budú "
1114
 
"<i>myslieť</i>, že sa umiestnenie okna zmenilo, ale skutočná poloha sa "
1115
 
"nezmení."
1116
 
 
1117
 
#: jspolicies.cpp:272
1118
 
msgid ""
1119
 
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
1120
 
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
1121
 
"of such attempts."
1122
 
msgstr ""
1123
 
"Niektoré stránky menia umiestnenia okna pomocou <i>window.moveBy()</i> alebo "
1124
 
"<i>window.moveTo()</i>. Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
1125
 
 
1126
 
#: jspolicies.cpp:281
1127
 
msgid "Focus window:"
1128
 
msgstr "Aktívne okno:"
1129
 
 
1130
 
#: jspolicies.cpp:296
1131
 
msgid "Allow scripts to focus the window."
1132
 
msgstr "Povoliť skriptom meniť aktívne okno."
1133
 
 
1134
 
#: jspolicies.cpp:302
1135
 
msgid ""
1136
 
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
1137
 
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
1138
 
"unchanged."
1139
 
msgstr ""
1140
 
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu aktívneho okna. Webové stránky si budú "
1141
 
"<i>myslieť</i>, že sa aktívne okno zmenilo, ale v skutočnosti sa nič nestane."
1142
 
 
1143
 
#: jspolicies.cpp:310
1144
 
msgid ""
1145
 
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
1146
 
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
1147
 
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
1148
 
"This option specifies the treatment of such attempts."
1149
 
msgstr ""
1150
 
"Niektoré stránky menia aktívne okno pomocou <i>window.focus()</i>. To "
1151
 
"obvykle spôsobí, že sa okno presunie dopredu a tým preruší prácu užívateľa, "
1152
 
"ktorú práve robil .Táto voľba určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
1153
 
 
1154
 
#: jspolicies.cpp:321
1155
 
msgid "Modify status bar text:"
1156
 
msgstr "Úprava textu v stavovom riadku:"
1157
 
 
1158
 
#: jspolicies.cpp:336
1159
 
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
1160
 
msgstr "Povoliť skriptom meniť text stavového riadku."
1161
 
 
1162
 
#: jspolicies.cpp:342
1163
 
msgid ""
1164
 
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
1165
 
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
1166
 
msgstr ""
1167
 
"Ignorovať pokusy skriptov o zmenu textu stavového riadku. Webové stránky si "
1168
 
"budú <i>myslieť</i>, že sa stavový riadok okna zmenil, ale v skutočnosti sa "
1169
 
"nič nestane."
1170
 
 
1171
 
#: jspolicies.cpp:350
1172
 
msgid ""
1173
 
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1174
 
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1175
 
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1176
 
msgstr ""
1177
 
"Niektoré stránky menia text stavového riadku pomocou <i>window.defaultStatus"
1178
 
"()</i>, čím sa zabráni zobrazeniu skutočného URL alebo odkazu. Táto voľba "
1179
 
"určuje, ako sa má prehliadač zachovať."
1180
 
 
1181
 
#: khttpoptdlg.cpp:26
1182
 
msgid "Accept languages:"
1183
 
msgstr "Akceptovať jazyky:"
1184
 
 
1185
 
#: khttpoptdlg.cpp:34
1186
 
msgid "Accept character sets:"
1187
 
msgstr "Akceptovať znakové sady:"
1188
 
 
1189
 
#: main.cpp:66
1190
 
msgid "kcmkonqhtml"
1191
 
msgstr "kcmkonqhtml"
1192
 
 
1193
 
#: main.cpp:66
1194
 
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1195
 
msgstr "Modul pre ovládacie centrum KDE pre prehliadanie pomocou Konqueror"
1196
 
 
1197
 
#: main.cpp:68
1198
 
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1199
 
msgstr "(c) 1999 - 2001 Vývojári Konqueror"
1200
 
 
1201
 
#: main.cpp:70
1202
 
msgid "Waldo Bastian"
1203
 
msgstr "Waldo Bastian"
1204
 
 
1205
 
#: main.cpp:71
1206
 
msgid "David Faure"
1207
 
msgstr "David Faure"
1208
 
 
1209
 
#: main.cpp:72
1210
 
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
1211
 
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
1212
 
 
1213
 
#: main.cpp:73
1214
 
msgid "Lars Knoll"
1215
 
msgstr "Lars Knoll"
1216
 
 
1217
 
#: main.cpp:74
1218
 
msgid "Dirk Mueller"
1219
 
msgstr "Dirk Mueller"
1220
 
 
1221
 
#: main.cpp:75
1222
 
msgid "Daniel Molkentin"
1223
 
msgstr "Daniel Molkentin"
1224
 
 
1225
 
#: main.cpp:76
1226
 
msgid "Wynn Wilkes"
1227
 
msgstr "Wynn Wilkes"
1228
 
 
1229
 
#: main.cpp:78
1230
 
msgid "Leo Savernik"
1231
 
msgstr "Leo Savernik"
1232
 
 
1233
 
#: main.cpp:78
1234
 
msgid ""
1235
 
"JavaScript access controls\n"
1236
 
"Per-domain policies extensions"
1237
 
msgstr ""
1238
 
"Ovládanie prístupu pre JavaScript\n"
1239
 
"Rozšírenia politík pre domény"
1240
 
 
1241
 
#: main.cpp:90
1242
 
msgid "&Java"
1243
 
msgstr "&Java"
1244
 
 
1245
 
#: main.cpp:94
1246
 
msgid "Java&Script"
1247
 
msgstr "Java&Script"
1248
 
 
1249
 
#: main.cpp:136
1250
 
msgid ""
1251
 
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1252
 
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
1253
 
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
1254
 
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
1255
 
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
1256
 
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1257
 
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1258
 
msgstr ""
1259
 
"<h2>JavaScript</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť, či JavaScript "
1260
 
"programy vložené vo webových stránkach majú byť spustené v Konquerore."
1261
 
"<h2>Java</h2>Na tejto stránke si môžete nastaviť, či Java applety vložené vo "
1262
 
"webových stránkach majú byť spustené v Konquerore.<br /><br /> <b>Poznámka:</"
1263
 
"b> Aktívny obsah je vždy bezpečnostné riziko, preto je v Konquerore možné "
1264
 
"presne špecifikovať hostiteľov ktorým sa povolí spúšťanie Javy a/alebo "
1265
 
"JavaScript programov."
1266
 
 
1267
 
#: pluginopts.cpp:74
1268
 
msgid "Global Settings"
1269
 
msgstr "Globálne nastavenia"
1270
 
 
1271
 
#: pluginopts.cpp:79
1272
 
msgid "&Enable plugins globally"
1273
 
msgstr "&Globálne povoliť moduly"
1274
 
 
1275
 
#: pluginopts.cpp:80
1276
 
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
1277
 
msgstr "Povoliť iba URL &HTTP a HTTPS pre moduly"
1278
 
 
1279
 
#: pluginopts.cpp:81
1280
 
msgid "&Load plugins on demand only"
1281
 
msgstr "&Načítať modul iba na požiadanie"
1282
 
 
1283
 
#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202
1284
 
#, kde-format
1285
 
msgid "CPU priority for plugins: %1"
1286
 
msgstr "CPU priorita pre moduly: %1"
1287
 
 
1288
 
#: pluginopts.cpp:110
1289
 
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
1290
 
msgstr "Špecifické nastavenia pre &domény"
1291
 
 
1292
 
#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631
1293
 
#, fuzzy
1294
 
#| msgid "Domain-Specific Policies"
1295
 
msgctxt "@title:window"
1296
 
msgid "Domain-Specific Policies"
1297
 
msgstr "Politiky pre jednotlivé domény"
1298
 
 
1299
 
#: pluginopts.cpp:138
1300
 
msgid ""
1301
 
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
1302
 
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
1303
 
"can be a security problem."
1304
 
msgstr ""
1305
 
"Povolí vykonávanie modulov uvedených v HTML stránkach, napr. Macromedia "
1306
 
"Flash. Uvedomte si, že ako s každým prehliadačom, povolenie aktívneho obsahu "
1307
 
"môže byť bezpečnostný problém."
1308
 
 
1309
 
#: pluginopts.cpp:142
1310
 
msgid ""
1311
 
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1312
 
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1313
 
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
1314
 
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1315
 
msgstr ""
1316
 
"<p>Tento zoznam obsahuje domény a hostiteľov, pre ktoré ste nastavili "
1317
 
"osobitnú politiku modulov. Táto politika bude použitá namiesto zvyčajnej pri "
1318
 
"povolení alebo zakázaní modulov na stránkach z tejto domény. </p><p>Vyberte "
1319
 
"si politiku a použite ovládanie na pravej strane, ak ju chcete zmeniť.</p>"
1320
 
 
1321
 
#: pluginopts.cpp:148
1322
 
msgid ""
1323
 
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
1324
 
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1325
 
"ignored."
1326
 
msgstr ""
1327
 
"Kliknite sem, ak chcete vybrať súbor obsahujúci politiky modulov. Tieto "
1328
 
"politiky budú spojené s existujúcimi. Zdvojené údaje budú ignorované."
1329
 
 
1330
 
#: pluginopts.cpp:151
1331
 
msgid ""
1332
 
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
1333
 
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1334
 
msgstr ""
1335
 
"Kliknite sem, ak chcete zapísať svoju politiku modulov do zazipovaného "
1336
 
"súboru. Súbor, pomenovaný <b>plugin_policy.tgz</b>, bude uložený do vami "
1337
 
"zvoleného priečinka."
1338
 
 
1339
 
#: pluginopts.cpp:154
1340
 
msgid ""
1341
 
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
1342
 
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1343
 
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1344
 
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1345
 
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1346
 
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
1347
 
"domain."
1348
 
msgstr ""
1349
 
"Tu môžete nastaviť osobitnú politiku modulov pre každú vybranú doménu alebo "
1350
 
"hostiteľa. Ak chcete pridať novú politiku, kliknite na tlačidlo <i>Nový...</"
1351
 
"i> a zadajte do okna potrebné informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu "
1352
 
"politiku, kliknite na tlačidlo <i>Zmeniť...</i> a zvoľte si novú politiku. "
1353
 
"Kliknutie na <i>Odstrániť</i> zmaže označenú politiku takže pre danú doménu "
1354
 
"sa použije zvyčajná politika."
1355
 
 
1356
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1357
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1358
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1359
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1360
 
#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:233 rc.cpp:257
1361
 
msgid "Plugins"
1362
 
msgstr "Moduly"
1363
 
 
1364
 
#: pluginopts.cpp:191
1365
 
msgctxt "lowest priority"
1366
 
msgid "lowest"
1367
 
msgstr "najnižšia"
1368
 
 
1369
 
#: pluginopts.cpp:193
1370
 
msgctxt "low priority"
1371
 
msgid "low"
1372
 
msgstr "nízka"
1373
 
 
1374
 
#: pluginopts.cpp:195
1375
 
msgctxt "medium priority"
1376
 
msgid "medium"
1377
 
msgstr "stredná"
1378
 
 
1379
 
#: pluginopts.cpp:197
1380
 
msgctxt "high priority"
1381
 
msgid "high"
1382
 
msgstr "vysoká"
1383
 
 
1384
 
#: pluginopts.cpp:199
1385
 
msgctxt "highest priority"
1386
 
msgid "highest"
1387
 
msgstr "najvyššia"
1388
 
 
1389
 
#: pluginopts.cpp:291
1390
 
msgid ""
1391
 
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1392
 
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1393
 
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1394
 
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
1395
 
"netscape/plugins'."
1396
 
msgstr ""
1397
 
"<h1>Moduly Netscape</h1>Prehliadač Konqueror dokáže pre špeciálny obsah "
1398
 
"používať moduly Netscape tak, ako to robí on. Uvedomte si, že inštalácia "
1399
 
"modulov Netscape závisí na vašej distribúcii. Typicky sa inštalujú napríklad "
1400
 
"do /opt/netscape/plugins."
1401
 
 
1402
 
#: pluginopts.cpp:317
1403
 
msgid ""
1404
 
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1405
 
"will be lost."
1406
 
msgstr ""
1407
 
"Chcete aplikovať zmeny ešte pred vyhľadaním? Tieto zmeny budú inak stratené."
1408
 
 
1409
 
#: pluginopts.cpp:335
1410
 
msgid ""
1411
 
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
1412
 
"scanned."
1413
 
msgstr ""
1414
 
"Spustiteľný súbor nspluginscan nebol nájdený. Moduly Netscape nemohli byť "
1415
 
"vyhľadané."
1416
 
 
1417
 
#: pluginopts.cpp:342
1418
 
msgid "Scanning for plugins"
1419
 
msgstr "Vyhľadávanie modulov"
1420
 
 
1421
 
#: pluginopts.cpp:387
1422
 
#, fuzzy
1423
 
#| msgid "Select Plugin Scan Folder"
1424
 
msgctxt "@title:window"
1425
 
msgid "Select Plugin Scan Folder"
1426
 
msgstr "Vyberte priečinok na vyhľadávanie modulov"
1427
 
 
1428
 
#: pluginopts.cpp:560
1429
 
msgid "Netscape Plugins"
1430
 
msgstr "Moduly Netscape"
1431
 
 
1432
 
#: pluginopts.cpp:582
1433
 
msgid "Plugin"
1434
 
msgstr "Modul"
1435
 
 
1436
 
#: pluginopts.cpp:605
1437
 
msgid "MIME type"
1438
 
msgstr "MIME typ"
1439
 
 
1440
 
#: pluginopts.cpp:608
1441
 
msgid "Description"
1442
 
msgstr "Popis"
1443
 
 
1444
 
#: pluginopts.cpp:611
1445
 
msgid "Suffixes"
1446
 
msgstr "Prípony"
1447
 
 
1448
 
#: pluginopts.cpp:665
1449
 
msgid "Doma&in-Specific"
1450
 
msgstr "Osobitné pre &domény"
1451
 
 
1452
 
#: pluginopts.cpp:677
1453
 
#, fuzzy
1454
 
#| msgid "New Plugin Policy"
1455
 
msgctxt "@title:window"
1456
 
msgid "New Plugin Policy"
1457
 
msgstr "Nová politika modulu"
1458
 
 
1459
 
#: pluginopts.cpp:680
1460
 
#, fuzzy
1461
 
#| msgid "Change Plugin Policy"
1462
 
msgctxt "@title:window"
1463
 
msgid "Change Plugin Policy"
1464
 
msgstr "Zmeniť politiku modulu"
1465
 
 
1466
 
#: pluginopts.cpp:684
1467
 
msgid "&Plugin policy:"
1468
 
msgstr "Politika &modulu:"
1469
 
 
1470
 
#: pluginopts.cpp:685
1471
 
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
1472
 
msgstr "Vyberte si politiku modulu pre túto doménu alebo hostiteľa."
1473
 
 
1474
 
#: policydlg.cpp:43
1475
 
msgid "&Host or domain name:"
1476
 
msgstr "&Meno hostiteľa alebo domény:"
1477
 
 
1478
 
#: policydlg.cpp:52
1479
 
msgid ""
1480
 
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
1481
 
"(like .kde.org or .org)"
1482
 
msgstr ""
1483
 
"Zadajte meno hostiteľa (napr. www.kde.org) alebo domény začínajúcej bodkou "
1484
 
"(napr. .kde.org alebo .org)"
1485
 
 
1486
 
#: policydlg.cpp:124
1487
 
msgid "You must first enter a domain name."
1488
 
msgstr "Najprv musíte zadať doménové meno serveru."
1489
 
 
1490
 
#: rc.cpp:1
1491
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1492
 
msgid "Your names"
1493
 
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Miroslav Dávid"
1494
 
 
1495
 
#: rc.cpp:2
1496
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1497
 
msgid "Your emails"
1498
 
msgstr "visnovsky@kde.org,orpheus@hq.alert.sk,mirodav@gmail.com"
1499
 
 
1500
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
1501
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1502
 
#: rc.cpp:5
1503
 
msgid ""
1504
 
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1505
 
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1506
 
msgstr ""
1507
 
"Toto otvorí novú kartu namiesto nového okna v rôznych situáciách, ako je "
1508
 
"vybranie odkazu alebo priečinku s stredným tlačidlom myši."
1509
 
 
1510
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
1511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1512
 
#: rc.cpp:8
1513
 
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1514
 
msgstr "Otvárať odkazy v nových &kartách namiesto nového okna"
1515
 
 
1516
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
1517
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1518
 
#: rc.cpp:11
1519
 
msgid ""
1520
 
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1521
 
"new window."
1522
 
msgstr ""
1523
 
"Či sa majú nové okna pomocou JavaScript otvárať v novej karte alebo v novom "
1524
 
"okne."
1525
 
 
1526
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
1527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1528
 
#: rc.cpp:14
1529
 
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1530
 
msgstr "Otvárať popup okná v nových &kartách namiesto nového okna"
1531
 
 
1532
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
1533
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1534
 
#: rc.cpp:17
1535
 
msgid ""
1536
 
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1537
 
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1538
 
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1539
 
"window will be opened with the required URL."
1540
 
msgstr ""
1541
 
"Ak kliknete na URL v inom programe KDE alebo spustíte príkaz kfmclient pre "
1542
 
"otvorenie URL, na aktuálnej ploche sa vyhľadá otvorené (neminimalizované) "
1543
 
"okno prehliadača Konqueror a ak existuje, URL sa v ňom otvorí ako nová "
1544
 
"karta. Inak sa otvorí nové okno Konqueror, ktoré požadované URL zobrazí."
1545
 
 
1546
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
1547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1548
 
#: rc.cpp:20
1549
 
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1550
 
msgstr ""
1551
 
"Otvoriť ako kartu v existujúcom okne Konqueror, ak je URL volané externe"
1552
 
 
1553
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
1554
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1555
 
#: rc.cpp:23
1556
 
msgid ""
1557
 
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1558
 
msgstr "Toto otvorí novú kartu v pozadí, inak sa otvorí v popredí."
1559
 
 
1560
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
1561
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1562
 
#: rc.cpp:26
1563
 
msgid "O&pen new tabs in the background"
1564
 
msgstr "&Otvoriť nové karty v pozadí"
1565
 
 
1566
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
1567
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1568
 
#: rc.cpp:29
1569
 
msgid ""
1570
 
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1571
 
"of after the last tab."
1572
 
msgstr ""
1573
 
"Toto otvorí novú kartu za aktuálnou kartou namiesto za poslednou kartou."
1574
 
 
1575
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
1576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1577
 
#: rc.cpp:32
1578
 
msgid "Open &new tab after current tab"
1579
 
msgstr "Otvoriť &novú kartu za aktuálnou"
1580
 
 
1581
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
1582
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1583
 
#: rc.cpp:35
1584
 
msgid ""
1585
 
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1586
 
"it will always be displayed."
1587
 
msgstr ""
1588
 
"Toto zobrazí panel kariet, iba ak máte otvorené aspoň dve karty. Inak bude "
1589
 
"tento panel zobrazený vždy."
1590
 
 
1591
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
1592
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1593
 
#: rc.cpp:38
1594
 
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1595
 
msgstr "Skryť panel kariet ak je otvorená iba jedna karta"
1596
 
 
1597
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
1598
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1599
 
#: rc.cpp:41
1600
 
msgid ""
1601
 
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
1602
 
msgstr ""
1603
 
"Toto zobrazí tlačidlá pre zatvorenie karty na každej karte namiesto ikony "
1604
 
"stránky."
1605
 
 
1606
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1608
 
#: rc.cpp:44
1609
 
msgid "&Show close button on tabs"
1610
 
msgstr "&Zobraziť tlačidlo pre zatvorenie karty"
1611
 
 
1612
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
1613
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1614
 
#: rc.cpp:47
1615
 
msgid ""
1616
 
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
1617
 
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
1618
 
"effect.)"
1619
 
msgstr ""
1620
 
"Ak kliknete na kartu stredným tlačidlom myši alebo kolieskom myši, zatvorí "
1621
 
"to danú kartu. (Konqueror musí byť reštartovaný na akceptovanie tejto zmeny.)"
1622
 
 
1623
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
1624
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1625
 
#: rc.cpp:50
1626
 
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1627
 
msgstr "Stredný klik na kartu ju zatvorí"
1628
 
 
1629
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
1630
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1631
 
#: rc.cpp:53
1632
 
msgid ""
1633
 
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1634
 
"has multiple tabs opened in it."
1635
 
msgstr ""
1636
 
"Toto sa vás spýta, či ste si istý, že chcete zatvoriť okno, ak obsahuje "
1637
 
"viacero otvorených záložiek."
1638
 
 
1639
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
1640
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1641
 
#: rc.cpp:56
1642
 
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1643
 
msgstr "Pot&vrdiť pri zatváraní okna s viac kartami"
1644
 
 
1645
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
1646
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1647
 
#: rc.cpp:59
1648
 
msgid ""
1649
 
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1650
 
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1651
 
msgstr ""
1652
 
"Ak je toto zapnuté, pri zatvorení aktuálnej karty sa aktivuje tá, ktorá bola "
1653
 
"aktívna pred ňou, a nie karta vpravo od aktuálnej."
1654
 
 
1655
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
1656
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1657
 
#: rc.cpp:62
1658
 
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
1659
 
msgstr "Aktivovať naposledy použitú kartu po zatvorení aktuálnej"
1660
 
 
1661
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
1662
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
1663
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
1664
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
1665
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:95
1666
 
msgid ""
1667
 
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
1668
 
"on cascading style sheets.</p>"
1669
 
msgstr ""
1670
 
"<b>Stylesheet štýly</b><p>Podrobné informácie o kaskádovitých štýloch CSS "
1671
 
"nájdete na http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"
1672
 
 
1673
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
1674
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1675
 
#: rc.cpp:68
1676
 
msgid ""
1677
 
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
1678
 
"render style sheets.</p>"
1679
 
msgstr ""
1680
 
"<b>Štýly</b><p>Použite toto nastavenie pre určenie, ako bude Konqueror "
1681
 
"zobrazovať štýly.</p>"
1682
 
 
1683
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
1684
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1685
 
#: rc.cpp:71
1686
 
#, fuzzy
1687
 
msgid "Stylesheets"
1688
 
msgstr "Štýly"
1689
 
 
1690
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
1691
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
1692
 
#: rc.cpp:74
1693
 
msgid ""
1694
 
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
1695
 
"stylesheet.</p>"
1696
 
msgstr ""
1697
 
"<b>Použiť štandardný stylesheet</b><p>Ak chcete použiť štandardný štýl, táto "
1698
 
"voľba je tá pravá.</p>"
1699
 
 
1700
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
1701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
1702
 
#: rc.cpp:77
1703
 
msgid "Us&e default stylesheet"
1704
 
msgstr "Použiť š&tandardný štýl"
1705
 
 
1706
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
1707
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
1708
 
#: rc.cpp:80
1709
 
msgid ""
1710
 
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
1711
 
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
1712
 
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
1713
 
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
1714
 
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
1715
 
"style sheets).</p>"
1716
 
msgstr ""
1717
 
"<b>Použiť vlastný štýl</b><p>Ak je táto voľba použitá, Konqueror sa pokúsi "
1718
 
"načítať štýl definovaný užívateľom zo zadaného miesta. Toto umožňuje úplne "
1719
 
"predefinovať zobrazovanie stránok v prehliadači. Súbor by mal obsahovať "
1720
 
"platný štýl (podrobné informácie sú dostupné na http://www.w3.org/Style/CSS)."
1721
 
"</p>"
1722
 
 
1723
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
1724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
1725
 
#: rc.cpp:83
1726
 
msgid "Use &user-defined stylesheet"
1727
 
msgstr "Použiť &vlastný štýl"
1728
 
 
1729
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
1730
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
1731
 
#: rc.cpp:86
1732
 
msgid ""
1733
 
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
1734
 
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
1735
 
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
1736
 
"your desired options.</p>"
1737
 
msgstr ""
1738
 
"<b>Použiť štýl pre prístupnosť</b><p>Táto voľba vám umožní definovať "
1739
 
"štandardné písmo, jeho veľkosť a farbu pomocou pár kliknutí myšou. "
1740
 
"Jednoducho zobrazte záložku Prispôsobiť a nastavte požadované možnosti.</p>"
1741
 
 
1742
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
1743
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
1744
 
#: rc.cpp:89
1745
 
msgid "U&se accessibility stylesheet"
1746
 
msgstr "Použiť štýl pre prí&stupnosť"
1747
 
 
1748
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
1749
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
1750
 
#: rc.cpp:92
1751
 
msgid "Custom&ize..."
1752
 
msgstr "Pr&ispôsobiť..."
1753
 
 
1754
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
1755
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1756
 
#: rc.cpp:98
1757
 
msgid ""
1758
 
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
1759
 
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
1760
 
"the above.</p>"
1761
 
msgstr ""
1762
 
"<b>Rodina písma</b><p>Rodina písma je skupina písiem, ktoré sa navzájom "
1763
 
"podobajú. Typicky obsahuje napr. tučné, šikmé alebo niektoré z hore "
1764
 
"uvedených.</p>"
1765
 
 
1766
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
1767
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1768
 
#: rc.cpp:101
1769
 
msgid "Font Family"
1770
 
msgstr "Rodina písma"
1771
 
 
1772
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
1773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
1774
 
#: rc.cpp:104
1775
 
#, fuzzy
1776
 
msgid "Base family:"
1777
 
msgstr "Základná &rodina:"
1778
 
 
1779
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
1780
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
1781
 
#: rc.cpp:107
1782
 
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
1783
 
msgstr "<p>Toto je momentálne použitá rodina písiem</p>"
1784
 
 
1785
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
1786
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
1787
 
#: rc.cpp:110
1788
 
msgid ""
1789
 
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
1790
 
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
1791
 
msgstr ""
1792
 
"<b>Použiť rovnakú rodinu pre všetky texty</b><p>Pomocou tejto voľby "
1793
 
"predefinujete všade vlastné písma tak, že sa použije základné písmo.</p>"
1794
 
 
1795
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1796
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1797
 
#: rc.cpp:113
1798
 
msgid "Use same family for all text"
1799
 
msgstr "Použiť rovnakú rodinu pre všetky texty"
1800
 
 
1801
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1802
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1803
 
#: rc.cpp:116
1804
 
#, fuzzy
1805
 
msgid "Font Size"
1806
 
msgstr "Veľkosť &písma"
1807
 
 
1808
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1809
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1810
 
#: rc.cpp:119
1811
 
#, fuzzy
1812
 
msgid "Base font si&ze:"
1813
 
msgstr "&Stredná veľkosť písma:"
1814
 
 
1815
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1816
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1817
 
#: rc.cpp:122
1818
 
msgid "7"
1819
 
msgstr "7"
1820
 
 
1821
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1822
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1823
 
#: rc.cpp:125
1824
 
msgid "8"
1825
 
msgstr "8"
1826
 
 
1827
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1828
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1829
 
#: rc.cpp:128
1830
 
msgid "9"
1831
 
msgstr "9"
1832
 
 
1833
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1834
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1835
 
#: rc.cpp:131
1836
 
msgid "10"
1837
 
msgstr "10"
1838
 
 
1839
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1840
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1841
 
#: rc.cpp:134
1842
 
msgid "11"
1843
 
msgstr "11"
1844
 
 
1845
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1846
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1847
 
#: rc.cpp:137
1848
 
msgid "12"
1849
 
msgstr "12"
1850
 
 
1851
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1852
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1853
 
#: rc.cpp:140
1854
 
msgid "14"
1855
 
msgstr "14"
1856
 
 
1857
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1858
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1859
 
#: rc.cpp:143
1860
 
msgid "16"
1861
 
msgstr "16"
1862
 
 
1863
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1864
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1865
 
#: rc.cpp:146
1866
 
msgid "20"
1867
 
msgstr "20"
1868
 
 
1869
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1870
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1871
 
#: rc.cpp:149
1872
 
msgid "24"
1873
 
msgstr "24"
1874
 
 
1875
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1876
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1877
 
#: rc.cpp:152
1878
 
msgid "32"
1879
 
msgstr "32"
1880
 
 
1881
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1882
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1883
 
#: rc.cpp:155
1884
 
msgid "48"
1885
 
msgstr "48"
1886
 
 
1887
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1888
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1889
 
#: rc.cpp:158
1890
 
msgid "64"
1891
 
msgstr "64"
1892
 
 
1893
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1894
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1895
 
#: rc.cpp:161
1896
 
msgid ""
1897
 
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1898
 
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
1899
 
"displayed in the same size.</p>"
1900
 
msgstr ""
1901
 
"<b>Použiť rovnakú veľkosť pre všetky elementy</b><p>Použite túto voľbu ak "
1902
 
"chcete, aby boli predefinované veľkosti písmen vo všetkých textoch na "
1903
 
"základnú veľkosť.</p>"
1904
 
 
1905
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
1906
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
1907
 
#: rc.cpp:164
1908
 
msgid "&Use same size for all elements"
1909
 
msgstr "Použiť &rovnakú veľkosť pre všetky elementy"
1910
 
 
1911
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
1912
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
1913
 
#: rc.cpp:167
1914
 
#, fuzzy
1915
 
msgid "Colors"
1916
 
msgstr "Priečinky"
1917
 
 
1918
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
1919
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1920
 
#: rc.cpp:170
1921
 
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
1922
 
msgstr "<b>Čierne na bielom</b><p>Obvykle to čo normálne vidíte.</p>"
1923
 
 
1924
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
1925
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1926
 
#: rc.cpp:173
1927
 
msgid "&Black on white"
1928
 
msgstr "Č&ierne na bielom"
1929
 
 
1930
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
1931
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1932
 
#: rc.cpp:176
1933
 
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
1934
 
msgstr ""
1935
 
"<b>Biela na čiernom</b><p>Toto je klasická obrátená farebná schéma.</p>"
1936
 
 
1937
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
1938
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1939
 
#: rc.cpp:179
1940
 
msgid "&White on black"
1941
 
msgstr "&Biele na čiernom"
1942
 
 
1943
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
1944
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
1945
 
#: rc.cpp:182
1946
 
msgid ""
1947
 
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
1948
 
"font.</p>"
1949
 
msgstr ""
1950
 
"<b>Vlastná</b><p>Týmto je možné definovať vlastnú farbu pre štandardné písmo."
1951
 
"</p>"
1952
 
 
1953
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
1954
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
1955
 
#: rc.cpp:185
1956
 
msgid "Cus&tom"
1957
 
msgstr "&Vlastná"
1958
 
 
1959
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
1960
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
1961
 
#: rc.cpp:188
1962
 
msgid ""
1963
 
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
1964
 
"text by default. A background image will override this.</p>"
1965
 
msgstr ""
1966
 
"<b>Pozadie</b><p>Farba pozadia je použitá za textom. Obrázok na pozadí ju "
1967
 
"môže predefinovať.</p>"
1968
 
 
1969
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
1970
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
1971
 
#: rc.cpp:191
1972
 
msgid "Bac&kground:"
1973
 
msgstr "P&ozadie:"
1974
 
 
1975
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
1976
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
1977
 
#: rc.cpp:194
1978
 
msgid ""
1979
 
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
1980
 
"default background.</p>"
1981
 
msgstr ""
1982
 
"<b>Pozadie</b><p>Tu je možnosť definovať vlastné štandardné pozadie.</p>"
1983
 
 
1984
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
1985
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
1986
 
#: rc.cpp:197
1987
 
msgid ""
1988
 
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
1989
 
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
1990
 
"stylesheet.</p>"
1991
 
msgstr ""
1992
 
"<b>Použiť rovnakú farbu pre všetky texty</b><p>Táto voľba použije vami "
1993
 
"vybranú farbu na štandardné písmo a aj na všetky ostatné písma uvedené v "
1994
 
"štýle.</p>"
1995
 
 
1996
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
1997
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
1998
 
#: rc.cpp:200
1999
 
msgid "Use same color for all text"
2000
 
msgstr "Použiť rovnakú farbu pre všetky texty"
2001
 
 
2002
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
2003
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
2004
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
2005
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
2006
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:209
2007
 
msgid ""
2008
 
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
2009
 
"drawn in.</p>"
2010
 
msgstr ""
2011
 
"<b>Farba popredia</b><p>Farba popredia je farba, ktorá sa použije pre text.</"
2012
 
"p>"
2013
 
 
2014
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
2015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
2016
 
#: rc.cpp:206
2017
 
msgid "&Foreground:"
2018
 
msgstr "&Popredie:"
2019
 
 
2020
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
2021
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
2022
 
#: rc.cpp:212
2023
 
#, fuzzy
2024
 
msgid "<b>Images</b>"
2025
 
msgstr "Obrázky"
2026
 
 
2027
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
2028
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
2029
 
#: rc.cpp:218
2030
 
msgid ""
2031
 
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
2032
 
"images.</p>"
2033
 
msgstr ""
2034
 
"<b>Zakázať obrázky</b><p>Táto voľba spôsobí, že Konqueror nebude načítavať "
2035
 
"obrázky.</p>"
2036
 
 
2037
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
2038
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
2039
 
#: rc.cpp:221
2040
 
msgid "&Suppress images"
2041
 
msgstr "&Zakázať obrázky"
2042
 
 
2043
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
2044
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
2045
 
#: rc.cpp:224
2046
 
msgid ""
2047
 
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
2048
 
"Konqueror from loading background images.</p>"
2049
 
msgstr ""
2050
 
"<b>Zakázať obrázky na pozadí</b><p>Táto voľba spôsobí, že Konqueror nebude "
2051
 
"načítavať obrázky na pozadí.</p>"
2052
 
 
2053
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
2054
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
2055
 
#: rc.cpp:227
2056
 
msgid "Suppress background images"
2057
 
msgstr "Zakázať obrázky na pozadí"
2058
 
 
2059
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
2060
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
2061
 
#: rc.cpp:230
2062
 
msgid "Preview"
2063
 
msgstr "Náhľad"
2064
 
 
2065
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
2066
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
2067
 
#: rc.cpp:236
2068
 
msgid "Folders"
2069
 
msgstr "Priečinky"
2070
 
 
2071
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
2072
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
2073
 
#: rc.cpp:239
2074
 
msgid "&Remove"
2075
 
msgstr "&Odstrániť"
2076
 
 
2077
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
2078
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
2079
 
#: rc.cpp:242
2080
 
msgid "&New"
2081
 
msgstr "&Nový"
2082
 
 
2083
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
2084
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
2085
 
#: rc.cpp:245
2086
 
msgid "Do&wn"
2087
 
msgstr "&Dolu"
2088
 
 
2089
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
2090
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
2091
 
#: rc.cpp:248
2092
 
msgid "&Up"
2093
 
msgstr "&Hore"
2094
 
 
2095
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
2096
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
2097
 
#: rc.cpp:251
2098
 
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
2099
 
msgstr ""
2100
 
"Kliknite sem ak chcete vyhľadať naposledy nainštalované Netscape moduly."
2101
 
 
2102
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
2103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
2104
 
#: rc.cpp:254
2105
 
msgid "&Scan for Plugins"
2106
 
msgstr "&Hľadať nové moduly"
2107
 
 
2108
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
2109
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
2110
 
#: rc.cpp:260
2111
 
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
2112
 
msgstr "Tu môžete vidieť zoznam modulov Netscape ktoré KDE našlo."
2113
 
 
2114
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
2115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
2116
 
#: rc.cpp:263
2117
 
msgid "Information"
2118
 
msgstr "Informácia"
2119
 
 
2120
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
2121
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
2122
 
#: rc.cpp:266
2123
 
msgid "Value"
2124
 
msgstr "Hodnota"
2125
 
 
2126
 
#: css/kcmcss.cpp:56
2127
 
#, fuzzy
2128
 
msgid ""
2129
 
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
2130
 
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
2131
 
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
2132
 
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
2133
 
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
2134
 
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
2135
 
"design."
2136
 
msgstr ""
2137
 
"<h1>Štýly Konqueror</h1>Tento modul umožňuje použiť vlastné farby a písma v "
2138
 
"Konquerorovi pri použití štýlov CCS. Môžete zadať možnosti alebo použiť "
2139
 
"vlastný štýl zadaním jeho umiestnenia. <br>Uvedomte si, že toto nastavenie "
2140
 
"má vždy prednosť pred štýlom definovaným autorom stránky. To sa hodí, napr. "
2141
 
"pre slabozrakých alebo pre stránky, ktoré majú zlý design a preto sú "
2142
 
"nečitateľné."
2143
 
 
2144
 
#: css/kcmcss.cpp:339
2145
 
#, fuzzy
2146
 
msgid ""
2147
 
"<html>\n"
2148
 
"\n"
2149
 
"<h1>Heading 1</h1>\n"
2150
 
"<h2>Heading 2</h2>\n"
2151
 
"<h3>Heading 3</h3>\n"
2152
 
"\n"
2153
 
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
2154
 
"accessibility for visually handicapped\n"
2155
 
"people.</p>\n"
2156
 
"\n"
2157
 
"</html>\n"
2158
 
msgstr ""
2159
 
"<qt>\n"
2160
 
"\n"
2161
 
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
2162
 
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
2163
 
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
2164
 
"\n"
2165
 
"<p>Užívateľské štýly umožňujú zlepšenú\n"
2166
 
"prístupnosť slabozrakým užívateľom.</p>\n"
2167
 
"\n"
2168
 
"</qt>"