~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/klipper.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of klipper.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
 
3
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
 
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
 
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2010.
 
6
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: klipper\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 05:27+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 23:52+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
15
"Language: sk\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: configdialog.cpp:39
 
23
msgid " second"
 
24
msgid_plural " seconds"
 
25
msgstr[0] " sekunda"
 
26
msgstr[1] " sekundy"
 
27
msgstr[2] " sekúnd"
 
28
 
 
29
#: configdialog.cpp:40
 
30
msgid " entry"
 
31
msgid_plural " entries"
 
32
msgstr[0] " položka"
 
33
msgstr[1] " položky"
 
34
msgstr[2] " položiek"
 
35
 
 
36
#: configdialog.cpp:251
 
37
msgid "Advanced Settings"
 
38
msgstr "Pokročilé nastavenie"
 
39
 
 
40
#: configdialog.cpp:275
 
41
msgctxt "General Config"
 
42
msgid "General"
 
43
msgstr "Všeobecné"
 
44
 
 
45
#: configdialog.cpp:275
 
46
#, fuzzy
 
47
#| msgid "General Config"
 
48
msgid "General Configuration"
 
49
msgstr "Všeobecné nastavenie"
 
50
 
 
51
#: configdialog.cpp:276
 
52
msgctxt "Actions Config"
 
53
msgid "Actions"
 
54
msgstr "Akcie"
 
55
 
 
56
#: configdialog.cpp:276
 
57
#, fuzzy
 
58
#| msgid "Actions Config"
 
59
msgid "Actions Configuration"
 
60
msgstr "Nastavenie akcií"
 
61
 
 
62
#: configdialog.cpp:280
 
63
msgctxt "Shortcuts Config"
 
64
msgid "Shortcuts"
 
65
msgstr "Skratky"
 
66
 
 
67
#: configdialog.cpp:280
 
68
#, fuzzy
 
69
#| msgid "Shortcuts Config"
 
70
msgid "Shortcuts Configuration"
 
71
msgstr "Nastavenie skratiek"
 
72
 
 
73
#: configdialog.cpp:364
 
74
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
 
75
msgstr "Zakázať &akcie pre okná typu WM_CLASS"
 
76
 
 
77
#: configdialog.cpp:372
 
78
msgid ""
 
79
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
 
80
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
 
81
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
 
82
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
 
83
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
 
84
msgstr ""
 
85
"<qt>Toto vám umožní nastaviť okná, pre ktoré klipper nemá zobrazovať \"akcie"
 
86
"\". Zadajte v termináli <br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
 
87
"center> a zistíte triedu <br />okna KWM_CLASS. Ďalej kliknite na okno, o "
 
88
"ktorom chcete informáciu. Prvý reťazec výstupu za znamienkom = je to, čo "
 
89
"potrebujete zadať sem.</qt>"
 
90
 
 
91
#: editactiondialog.cpp:35
 
92
msgid "Ignore"
 
93
msgstr "Ignorovať"
 
94
 
 
95
#: editactiondialog.cpp:37
 
96
msgid "Replace Clipboard"
 
97
msgstr "Nahradiť schránku"
 
98
 
 
99
#: editactiondialog.cpp:39
 
100
msgid "Add to Clipboard"
 
101
msgstr "Pridať do schránky"
 
102
 
 
103
#: editactiondialog.cpp:219
 
104
msgid "Command"
 
105
msgstr "Príkaz"
 
106
 
 
107
#: editactiondialog.cpp:221
 
108
msgid "Output Handling"
 
109
msgstr "Spracovanie výstupu"
 
110
 
 
111
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
 
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
 
113
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
 
114
msgid "Description"
 
115
msgstr "Popis"
 
116
 
 
117
#: editactiondialog.cpp:263
 
118
msgid "Action Properties"
 
119
msgstr "Vlastnosti akcie"
 
120
 
 
121
#: editactiondialog.cpp:350
 
122
msgid "new command"
 
123
msgstr "nový príkaz"
 
124
 
 
125
#: editactiondialog.cpp:351
 
126
msgid "Command Description"
 
127
msgstr "Popis príkazu"
 
128
 
 
129
#: klipper.cpp:153
 
130
msgid "Enable Clipboard &Actions"
 
131
msgstr "Povoliť &akcie schránky"
 
132
 
 
133
#: klipper.cpp:157
 
134
msgid "C&lear Clipboard History"
 
135
msgstr "&Vyčistiť históriu schránky"
 
136
 
 
137
#: klipper.cpp:162
 
138
msgid "&Configure Klipper..."
 
139
msgstr "&Nastaviť Klipper..."
 
140
 
 
141
#: klipper.cpp:167
 
142
msgid "&Quit"
 
143
msgstr "&Koniec"
 
144
 
 
145
#: klipper.cpp:194
 
146
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
 
147
msgstr "Ručne spustiť akciu na aktuálnej schránke"
 
148
 
 
149
#: klipper.cpp:201
 
150
msgid "&Edit Contents..."
 
151
msgstr "&Upraviť obsah..."
 
152
 
 
153
#: klipper.cpp:208
 
154
msgid "&Show Barcode..."
 
155
msgstr "&Zobraziť čiarový kód..."
 
156
 
 
157
#: klipper.cpp:214
 
158
msgid "Next History Item"
 
159
msgstr "Nasledujúca položka histórie"
 
160
 
 
161
#: klipper.cpp:218
 
162
msgid "Previous History Item"
 
163
msgstr "Predchádzajúca položka histórie"
 
164
 
 
165
#: klipper.cpp:224
 
166
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
 
167
msgstr ""
 
168
 
 
169
#: klipper.cpp:229
 
170
msgid "Enable Clipboard Actions"
 
171
msgstr "Povoliť akcie schránky"
 
172
 
 
173
#: klipper.cpp:530
 
174
msgid ""
 
175
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
 
176
"selecting 'Enable Actions'"
 
177
msgstr ""
 
178
"URL akcie môžete povoliť neskôr kliknutím pravého tlačidla na ikone Klipper "
 
179
"a vybraním 'Povoliť akcie'"
 
180
 
 
181
#: klipper.cpp:558
 
182
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
 
183
msgstr "Má sa Klipper spúšťať automaticky po prihlásení?"
 
184
 
 
185
#: klipper.cpp:559
 
186
msgid "Automatically Start Klipper?"
 
187
msgstr "Automaticky spúšťať Klipper?"
 
188
 
 
189
#: klipper.cpp:559
 
190
msgid "Start"
 
191
msgstr "Spustiť"
 
192
 
 
193
#: klipper.cpp:560
 
194
msgid "Do Not Start"
 
195
msgstr "Nespustiť"
 
196
 
 
197
#: klipper.cpp:1029
 
198
msgid "KDE cut & paste history utility"
 
199
msgstr "KDE nástroj na históriu Kopíruj & Vlož"
 
200
 
 
201
#: klipper.cpp:1033 tray.cpp:39
 
202
msgid "Klipper"
 
203
msgstr "Klipper"
 
204
 
 
205
#: klipper.cpp:1035
 
206
msgid ""
 
207
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
 
208
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
 
209
"2001, Patrick Dubroy"
 
210
msgstr ""
 
211
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
 
212
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
 
213
"2001, Patrick Dubroy"
 
214
 
 
215
#: klipper.cpp:1039
 
216
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
217
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
218
 
 
219
#: klipper.cpp:1040
 
220
msgid "Author"
 
221
msgstr "Autor"
 
222
 
 
223
#: klipper.cpp:1043
 
224
msgid "Andrew Stanley-Jones"
 
225
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
 
226
 
 
227
#: klipper.cpp:1044
 
228
msgid "Original Author"
 
229
msgstr "Pôvodný autor"
 
230
 
 
231
#: klipper.cpp:1047
 
232
msgid "Patrick Dubroy"
 
233
msgstr "Patrick Dubroy"
 
234
 
 
235
#: klipper.cpp:1048
 
236
msgid "Contributor"
 
237
msgstr "Prispievateľ"
 
238
 
 
239
#: klipper.cpp:1051
 
240
msgid "Luboš Luňák"
 
241
msgstr "Luboš Luňák"
 
242
 
 
243
#: klipper.cpp:1052
 
244
msgid "Bugfixes and optimizations"
 
245
msgstr "Opravy chýb a optimalizácie"
 
246
 
 
247
#: klipper.cpp:1055
 
248
msgid "Esben Mose Hansen"
 
249
msgstr "Esben Mose Hansen"
 
250
 
 
251
#: klipper.cpp:1056
 
252
msgid "Maintainer"
 
253
msgstr "Správca"
 
254
 
 
255
#: klipper.cpp:1091
 
256
msgid "Edit Contents"
 
257
msgstr "Upraviť obsah"
 
258
 
 
259
#: klipper.cpp:1124
 
260
msgid "Mobile Barcode"
 
261
msgstr "Mobilný čiarový kód"
 
262
 
 
263
#: klipper.cpp:1152
 
264
msgid "Really delete entire clipboard history?"
 
265
msgstr "Naozaj chcete odstrániť celú históriu schránky?"
 
266
 
 
267
#: klipper.cpp:1153
 
268
msgid "Delete clipboard history?"
 
269
msgstr "Odstrániť históriu schránky?"
 
270
 
 
271
#: klipper.cpp:1171 klipper.cpp:1180
 
272
msgid "Clipboard history"
 
273
msgstr "História schránky"
 
274
 
 
275
#: klipper.cpp:1193
 
276
msgid "up"
 
277
msgstr "hore"
 
278
 
 
279
#: klipper.cpp:1199
 
280
msgid "current"
 
281
msgstr "aktuálne"
 
282
 
 
283
#: klipper.cpp:1205
 
284
msgid "down"
 
285
msgstr "dole"
 
286
 
 
287
#: klipperpopup.cpp:88
 
288
msgid "<empty clipboard>"
 
289
msgstr "<prázdna schránka>"
 
290
 
 
291
#: klipperpopup.cpp:89
 
292
msgid "<no matches>"
 
293
msgstr "<žiadna zhoda>"
 
294
 
 
295
#: klipperpopup.cpp:135
 
296
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
 
297
msgstr "Klipper - Nástroj pre schránku"
 
298
 
 
299
#: popupproxy.cpp:172
 
300
msgid "&More"
 
301
msgstr "&Viac"
 
302
 
 
303
#: rc.cpp:1
 
304
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
305
msgid "Your names"
 
306
msgstr "Tomáš Horníček,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Michal Šulek"
 
307
 
 
308
#: rc.cpp:2
 
309
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
310
msgid "Your emails"
 
311
msgstr ""
 
312
"hornicek@globtel.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk,"
 
313
"misurel@gmail.com"
 
314
 
 
315
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
 
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
 
317
#: rc.cpp:5
 
318
msgid "Replay actions on an item selected from history"
 
319
msgstr "Prehrať akcie na vybranej položke z histórie"
 
320
 
 
321
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
 
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
 
323
#: rc.cpp:8
 
324
msgid "Remove whitespace when executing actions"
 
325
msgstr "Odstrániť medzery pri spustení akcie"
 
326
 
 
327
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
 
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
 
329
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
 
330
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
 
331
#: rc.cpp:11 rc.cpp:153
 
332
msgid "Enable MIME-based actions"
 
333
msgstr "Povoliť akcie založené na MIME"
 
334
 
 
335
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
 
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
337
#: rc.cpp:14
 
338
msgid "Action list:"
 
339
msgstr "Zoznam akcií:"
 
340
 
 
341
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
 
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
 
343
#: rc.cpp:17
 
344
msgid "Regular Expression"
 
345
msgstr "Regulárny výraz"
 
346
 
 
347
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
 
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
 
349
#: rc.cpp:23
 
350
msgid "Add Action..."
 
351
msgstr "Pridať akciu..."
 
352
 
 
353
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
 
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
 
355
#: rc.cpp:26
 
356
msgid "Edit Action..."
 
357
msgstr "Upraviť akciu..."
 
358
 
 
359
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
 
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
 
361
#: rc.cpp:29
 
362
msgid "Delete Action"
 
363
msgstr "Odstrániť akciu"
 
364
 
 
365
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
 
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
 
367
#: rc.cpp:32
 
368
#, fuzzy
 
369
#| msgid "Advanced"
 
370
msgid "Advanced..."
 
371
msgstr "Pokročilé"
 
372
 
 
373
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
 
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
375
#: rc.cpp:36
 
376
#, no-c-format
 
377
msgid ""
 
378
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
 
379
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
 
380
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
 
381
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
 
382
msgstr ""
 
383
"Kliknite na zvýraznenú položku stĺpca pre zmenu. \"%s\" v príkaze bude "
 
384
"nahradené obsahom schránky. <br>Ďalšie informácie o regulárnych výrazoch "
 
385
"nájdene na adrese  <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression"
 
386
"\">Wikipedie</a>."
 
387
 
 
388
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
 
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
390
#: rc.cpp:39
 
391
msgid "Action properties:"
 
392
msgstr "Vlastnosti akcie:"
 
393
 
 
394
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
 
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
396
#: rc.cpp:42
 
397
msgid "Regular expression:"
 
398
msgstr "Regulárny výraz:"
 
399
 
 
400
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
 
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
402
#: rc.cpp:45
 
403
msgid "Description:"
 
404
msgstr "Popis:"
 
405
 
 
406
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
 
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
408
#: rc.cpp:48
 
409
msgid "Automatic:"
 
410
msgstr "Automaticky:"
 
411
 
 
412
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
 
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
414
#: rc.cpp:51
 
415
msgid "List of commands for this action:"
 
416
msgstr "Zoznam príkazov pre túto akciu:"
 
417
 
 
418
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
 
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
 
420
#: rc.cpp:54
 
421
msgid "Add Command"
 
422
msgstr "Pridať príkaz"
 
423
 
 
424
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
 
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
 
426
#: rc.cpp:57
 
427
msgid "Remove Command"
 
428
msgstr "Odstrániť príkaz"
 
429
 
 
430
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
 
431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
 
432
#: rc.cpp:60
 
433
msgid "Double-click an item to edit"
 
434
msgstr "Dvojitým kliknutím upravíte položku"
 
435
 
 
436
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
 
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
 
438
#: rc.cpp:63
 
439
msgid "Save clipboard contents on exit"
 
440
msgstr "Pri ukončení ukladať obsah schránky"
 
441
 
 
442
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
 
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
 
444
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
 
445
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
 
446
#: rc.cpp:66 rc.cpp:96
 
447
msgid "Prevent empty clipboard"
 
448
msgstr "Zabrániť prázdnej schránke"
 
449
 
 
450
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
 
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
 
452
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
 
453
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
 
454
#: rc.cpp:69 rc.cpp:102
 
455
msgid "Ignore images"
 
456
msgstr "Ignorovať obrázky"
 
457
 
 
458
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
 
459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
 
460
#: rc.cpp:72
 
461
msgid "Selection and Clipboard"
 
462
msgstr "Výber a schránka"
 
463
 
 
464
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
 
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
 
466
#: rc.cpp:75
 
467
msgid "Ignore selection"
 
468
msgstr "Ignorovať výber"
 
469
 
 
470
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
 
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
 
472
#: rc.cpp:78
 
473
msgid "Text selection only"
 
474
msgstr "Len textový výber"
 
475
 
 
476
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
 
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
 
478
#: rc.cpp:81
 
479
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
 
480
msgstr "Synchronizovať obsah schránky a výber"
 
481
 
 
482
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
 
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
 
484
#: rc.cpp:84
 
485
msgid "Timeout for action popups:"
 
486
msgstr "Interval pre zobrazenie akcií:"
 
487
 
 
488
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
 
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
 
490
#: rc.cpp:87
 
491
msgid "Clipboard history size:"
 
492
msgstr "Veľkosť histórie schránky:"
 
493
 
 
494
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
 
495
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 
496
#: rc.cpp:90
 
497
msgid "Klipper version"
 
498
msgstr "Verzia Klippera"
 
499
 
 
500
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
 
501
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
 
502
#: rc.cpp:93
 
503
msgid "Keep clipboard contents"
 
504
msgstr "Ponechať obsah schránky"
 
505
 
 
506
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
 
507
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
 
508
#: rc.cpp:99
 
509
msgid ""
 
510
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
 
511
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
 
512
"emptied."
 
513
msgstr ""
 
514
"Výberom tejto možnosti spôsobíte, že schránku nie je možné vyprázdniť. "
 
515
"Napríklad ak aplikácia skončí, schránka sa obvykle vyprázdni."
 
516
 
 
517
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
 
518
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
 
519
#: rc.cpp:105
 
520
msgid "Ignore Selection"
 
521
msgstr "Ignorovať výber"
 
522
 
 
523
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
 
524
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
 
525
#: rc.cpp:108
 
526
#, fuzzy
 
527
#| msgid ""
 
528
#| "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
 
529
#| "is called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
 
530
#| "entered into the clipboard history, though it is still available for "
 
531
#| "pasting using the middle mouse button.</qt>"
 
532
msgid ""
 
533
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 
534
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
 
535
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
 
536
"using the middle mouse button.</qt>"
 
537
msgstr ""
 
538
"<qt>Výber oblasti obrazovky pomocou myši alebo klávesnice sa nazýva \"výber"
 
539
"\". Ak je povolená táto možnosť, výber sa nebude ukladať do histórie "
 
540
"schránky, ale bude stále prístupný pri vkladaní pomocou stredného tlačidla "
 
541
"myši.</qt>"
 
542
 
 
543
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
 
544
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
 
545
#: rc.cpp:111
 
546
msgid "Synchronize clipboard and selection"
 
547
msgstr "Synchronizovať schránku a výber"
 
548
 
 
549
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
 
550
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
 
551
#: rc.cpp:114
 
552
#, fuzzy
 
553
#| msgid ""
 
554
#| "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
 
555
#| "is called \"the selection\". If this option is selected, the selection "
 
556
#| "and the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
 
557
#| "immediately available for pasting elsewhere using any method, including "
 
558
#| "the traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded "
 
559
#| "in the clipboard history, but the selection can only be pasted using the "
 
560
#| "middle mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
 
561
msgid ""
 
562
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 
563
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
 
564
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
 
565
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
 
566
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
 
567
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
 
568
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
 
569
msgstr ""
 
570
"<qt>Výber oblasti obrazovky pomocou myši alebo klávesnice sa nazýva \"výber"
 
571
"\". Ak je vybraná táto možnosť, výber a schránka sú stále rovnaké, takže "
 
572
"ľubovolný výber je ihneď dostupný pre vloženie, pomocou všetkých metód, "
 
573
"vrátane tradičného stredného tlačidla myši. Inak je výber zaznamenávaný do "
 
574
"histórie schránky, ale výber je možné vložiť iba pomocou stredného tlačidla "
 
575
"myši. Pozrite tiež možnosť 'Ignorovať výber'.</qt>"
 
576
 
 
577
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
 
578
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
 
579
#: rc.cpp:117
 
580
msgid "Selection text only"
 
581
msgstr "Len textový výber"
 
582
 
 
583
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
 
584
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
 
585
#: rc.cpp:120
 
586
#, fuzzy
 
587
#| msgid ""
 
588
#| "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
 
589
#| "is called \"the selection\". If this option is selected, only text "
 
590
#| "selections are stored in the history, while images and other selections "
 
591
#| "are not.</qt>"
 
592
msgid ""
 
593
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
 
594
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
 
595
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
 
596
"not.</qt>"
 
597
msgstr ""
 
598
"<qt>Výber oblasti obrazovky pomocou myši alebo klávesnice sa nazýva \"výber"
 
599
"\". Ak je vybraná táto možnosť, do histórie budú uložené len textové výbery, "
 
600
"nie obrázky a iné výbery.</qt>"
 
601
 
 
602
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
 
603
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
 
604
#: rc.cpp:123
 
605
msgid "Use graphical regexp editor"
 
606
msgstr "Použiť grafický editor regulárnych výrazov"
 
607
 
 
608
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
 
609
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
 
610
#: rc.cpp:126
 
611
msgid "URL grabber enabled"
 
612
msgstr "URL grabber povolený"
 
613
 
 
614
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
 
615
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
 
616
#: rc.cpp:129
 
617
msgid "No actions for WM_CLASS"
 
618
msgstr "Žiadne akcie pre WM_CLASS"
 
619
 
 
620
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
 
621
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
 
622
#: rc.cpp:132
 
623
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
 
624
msgstr "Interval pre zobrazenie akcií (sekúnd)"
 
625
 
 
626
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
 
627
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
 
628
#: rc.cpp:135
 
629
msgid "A value of 0 disables the timeout"
 
630
msgstr "Hodnota 0 vypne interval"
 
631
 
 
632
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
 
633
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
 
634
#: rc.cpp:138
 
635
msgid "Clipboard history size"
 
636
msgstr "Veľkosť histórie schránky"
 
637
 
 
638
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
 
639
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
 
640
#: rc.cpp:141
 
641
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
 
642
msgstr "Fiktívna položka pre označenie zmien v prvku strome akcií"
 
643
 
 
644
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
 
645
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
 
646
#: rc.cpp:144
 
647
msgid "Strip whitespace when executing an action"
 
648
msgstr "Odstrániť medzery pri spustení akcie"
 
649
 
 
650
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
 
651
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
 
652
#: rc.cpp:147
 
653
msgid ""
 
654
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
 
655
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
 
656
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
 
657
"original clipboard contents will not be modified)."
 
658
msgstr ""
 
659
"Niekedy má vybraný text tzv. \"biele medzery\" na konci, čo môže spôsobiť "
 
660
"problém, ak je to napríklad URL. Povolením tejto možnosti budú tieto medzery "
 
661
"na začiatku a konci reťazca zrušené (originálny obsah schránky nebude "
 
662
"porušený)"
 
663
 
 
664
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
 
665
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
 
666
#: rc.cpp:150
 
667
msgid "Replay action in history"
 
668
msgstr "Zopakovať akciu z histórie"
 
669
 
 
670
#: tray.cpp:41
 
671
msgid "Clipboard Contents"
 
672
msgstr "Obsah schránky"
 
673
 
 
674
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
 
675
msgid "Clipboard is empty"
 
676
msgstr "Schránka je prázdna"
 
677
 
 
678
#: urlgrabber.cpp:226
 
679
#, kde-format
 
680
msgid "%1 - Actions For: %2"
 
681
msgstr "%1 - Akcie pre: %2"
 
682
 
 
683
#: urlgrabber.cpp:254
 
684
msgid "Disable This Popup"
 
685
msgstr "Zakázať toto okno"
 
686
 
 
687
#: urlgrabber.cpp:260
 
688
msgid "&Cancel"
 
689
msgstr "&Zrušiť"