1
# translation of klipper.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
3
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2010.
6
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
9
"Project-Id-Version: klipper\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-12-29 05:27+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 23:52+0100\n"
13
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
#: configdialog.cpp:39
24
msgid_plural " seconds"
29
#: configdialog.cpp:40
31
msgid_plural " entries"
36
#: configdialog.cpp:251
37
msgid "Advanced Settings"
38
msgstr "Pokročilé nastavenie"
40
#: configdialog.cpp:275
41
msgctxt "General Config"
45
#: configdialog.cpp:275
47
#| msgid "General Config"
48
msgid "General Configuration"
49
msgstr "Všeobecné nastavenie"
51
#: configdialog.cpp:276
52
msgctxt "Actions Config"
56
#: configdialog.cpp:276
58
#| msgid "Actions Config"
59
msgid "Actions Configuration"
60
msgstr "Nastavenie akcií"
62
#: configdialog.cpp:280
63
msgctxt "Shortcuts Config"
67
#: configdialog.cpp:280
69
#| msgid "Shortcuts Config"
70
msgid "Shortcuts Configuration"
71
msgstr "Nastavenie skratiek"
73
#: configdialog.cpp:364
74
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
75
msgstr "Zakázať &akcie pre okná typu WM_CLASS"
77
#: configdialog.cpp:372
79
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
80
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
81
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
82
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
83
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
85
"<qt>Toto vám umožní nastaviť okná, pre ktoré klipper nemá zobrazovať \"akcie"
86
"\". Zadajte v termináli <br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
87
"center> a zistíte triedu <br />okna KWM_CLASS. Ďalej kliknite na okno, o "
88
"ktorom chcete informáciu. Prvý reťazec výstupu za znamienkom = je to, čo "
89
"potrebujete zadať sem.</qt>"
91
#: editactiondialog.cpp:35
95
#: editactiondialog.cpp:37
96
msgid "Replace Clipboard"
97
msgstr "Nahradiť schránku"
99
#: editactiondialog.cpp:39
100
msgid "Add to Clipboard"
101
msgstr "Pridať do schránky"
103
#: editactiondialog.cpp:219
107
#: editactiondialog.cpp:221
108
msgid "Output Handling"
109
msgstr "Spracovanie výstupu"
111
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
113
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:20
117
#: editactiondialog.cpp:263
118
msgid "Action Properties"
119
msgstr "Vlastnosti akcie"
121
#: editactiondialog.cpp:350
125
#: editactiondialog.cpp:351
126
msgid "Command Description"
127
msgstr "Popis príkazu"
130
msgid "Enable Clipboard &Actions"
131
msgstr "Povoliť &akcie schránky"
134
msgid "C&lear Clipboard History"
135
msgstr "&Vyčistiť históriu schránky"
138
msgid "&Configure Klipper..."
139
msgstr "&Nastaviť Klipper..."
146
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
147
msgstr "Ručne spustiť akciu na aktuálnej schránke"
150
msgid "&Edit Contents..."
151
msgstr "&Upraviť obsah..."
154
msgid "&Show Barcode..."
155
msgstr "&Zobraziť čiarový kód..."
158
msgid "Next History Item"
159
msgstr "Nasledujúca položka histórie"
162
msgid "Previous History Item"
163
msgstr "Predchádzajúca položka histórie"
166
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
170
msgid "Enable Clipboard Actions"
171
msgstr "Povoliť akcie schránky"
175
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
176
"selecting 'Enable Actions'"
178
"URL akcie môžete povoliť neskôr kliknutím pravého tlačidla na ikone Klipper "
179
"a vybraním 'Povoliť akcie'"
182
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
183
msgstr "Má sa Klipper spúšťať automaticky po prihlásení?"
186
msgid "Automatically Start Klipper?"
187
msgstr "Automaticky spúšťať Klipper?"
198
msgid "KDE cut & paste history utility"
199
msgstr "KDE nástroj na históriu Kopíruj & Vlož"
201
#: klipper.cpp:1033 tray.cpp:39
207
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
208
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
209
"2001, Patrick Dubroy"
211
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
212
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
213
"2001, Patrick Dubroy"
216
msgid "Carsten Pfeiffer"
217
msgstr "Carsten Pfeiffer"
224
msgid "Andrew Stanley-Jones"
225
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
228
msgid "Original Author"
229
msgstr "Pôvodný autor"
232
msgid "Patrick Dubroy"
233
msgstr "Patrick Dubroy"
237
msgstr "Prispievateľ"
244
msgid "Bugfixes and optimizations"
245
msgstr "Opravy chýb a optimalizácie"
248
msgid "Esben Mose Hansen"
249
msgstr "Esben Mose Hansen"
256
msgid "Edit Contents"
257
msgstr "Upraviť obsah"
260
msgid "Mobile Barcode"
261
msgstr "Mobilný čiarový kód"
264
msgid "Really delete entire clipboard history?"
265
msgstr "Naozaj chcete odstrániť celú históriu schránky?"
268
msgid "Delete clipboard history?"
269
msgstr "Odstrániť históriu schránky?"
271
#: klipper.cpp:1171 klipper.cpp:1180
272
msgid "Clipboard history"
273
msgstr "História schránky"
287
#: klipperpopup.cpp:88
288
msgid "<empty clipboard>"
289
msgstr "<prázdna schránka>"
291
#: klipperpopup.cpp:89
293
msgstr "<žiadna zhoda>"
295
#: klipperpopup.cpp:135
296
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
297
msgstr "Klipper - Nástroj pre schránku"
299
#: popupproxy.cpp:172
304
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
306
msgstr "Tomáš Horníček,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Michal Šulek"
309
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
312
"hornicek@globtel.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk,"
315
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
318
msgid "Replay actions on an item selected from history"
319
msgstr "Prehrať akcie na vybranej položke z histórie"
321
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
324
msgid "Remove whitespace when executing actions"
325
msgstr "Odstrániť medzery pri spustení akcie"
327
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
329
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
330
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
331
#: rc.cpp:11 rc.cpp:153
332
msgid "Enable MIME-based actions"
333
msgstr "Povoliť akcie založené na MIME"
335
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
339
msgstr "Zoznam akcií:"
341
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
344
msgid "Regular Expression"
345
msgstr "Regulárny výraz"
347
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
350
msgid "Add Action..."
351
msgstr "Pridať akciu..."
353
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
356
msgid "Edit Action..."
357
msgstr "Upraviť akciu..."
359
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
362
msgid "Delete Action"
363
msgstr "Odstrániť akciu"
365
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
373
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
378
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
379
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
380
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
381
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
383
"Kliknite na zvýraznenú položku stĺpca pre zmenu. \"%s\" v príkaze bude "
384
"nahradené obsahom schránky. <br>Ďalšie informácie o regulárnych výrazoch "
385
"nájdene na adrese <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression"
388
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
391
msgid "Action properties:"
392
msgstr "Vlastnosti akcie:"
394
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
397
msgid "Regular expression:"
398
msgstr "Regulárny výraz:"
400
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
406
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
410
msgstr "Automaticky:"
412
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
415
msgid "List of commands for this action:"
416
msgstr "Zoznam príkazov pre túto akciu:"
418
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
422
msgstr "Pridať príkaz"
424
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
427
msgid "Remove Command"
428
msgstr "Odstrániť príkaz"
430
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
433
msgid "Double-click an item to edit"
434
msgstr "Dvojitým kliknutím upravíte položku"
436
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
439
msgid "Save clipboard contents on exit"
440
msgstr "Pri ukončení ukladať obsah schránky"
442
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
444
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
445
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
446
#: rc.cpp:66 rc.cpp:96
447
msgid "Prevent empty clipboard"
448
msgstr "Zabrániť prázdnej schránke"
450
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
452
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
453
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
454
#: rc.cpp:69 rc.cpp:102
455
msgid "Ignore images"
456
msgstr "Ignorovať obrázky"
458
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
459
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
461
msgid "Selection and Clipboard"
462
msgstr "Výber a schránka"
464
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
467
msgid "Ignore selection"
468
msgstr "Ignorovať výber"
470
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
473
msgid "Text selection only"
474
msgstr "Len textový výber"
476
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
479
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
480
msgstr "Synchronizovať obsah schránky a výber"
482
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
485
msgid "Timeout for action popups:"
486
msgstr "Interval pre zobrazenie akcií:"
488
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
491
msgid "Clipboard history size:"
492
msgstr "Veľkosť histórie schránky:"
494
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
495
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
497
msgid "Klipper version"
498
msgstr "Verzia Klippera"
500
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
501
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
503
msgid "Keep clipboard contents"
504
msgstr "Ponechať obsah schránky"
506
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
507
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
510
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
511
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
514
"Výberom tejto možnosti spôsobíte, že schránku nie je možné vyprázdniť. "
515
"Napríklad ak aplikácia skončí, schránka sa obvykle vyprázdni."
517
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
518
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
520
msgid "Ignore Selection"
521
msgstr "Ignorovať výber"
523
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
524
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
528
#| "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
529
#| "is called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
530
#| "entered into the clipboard history, though it is still available for "
531
#| "pasting using the middle mouse button.</qt>"
533
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
534
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
535
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
536
"using the middle mouse button.</qt>"
538
"<qt>Výber oblasti obrazovky pomocou myši alebo klávesnice sa nazýva \"výber"
539
"\". Ak je povolená táto možnosť, výber sa nebude ukladať do histórie "
540
"schránky, ale bude stále prístupný pri vkladaní pomocou stredného tlačidla "
543
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
544
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
546
msgid "Synchronize clipboard and selection"
547
msgstr "Synchronizovať schránku a výber"
549
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
550
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
554
#| "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
555
#| "is called \"the selection\". If this option is selected, the selection "
556
#| "and the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
557
#| "immediately available for pasting elsewhere using any method, including "
558
#| "the traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded "
559
#| "in the clipboard history, but the selection can only be pasted using the "
560
#| "middle mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
562
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
563
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
564
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
565
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
566
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
567
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
568
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
570
"<qt>Výber oblasti obrazovky pomocou myši alebo klávesnice sa nazýva \"výber"
571
"\". Ak je vybraná táto možnosť, výber a schránka sú stále rovnaké, takže "
572
"ľubovolný výber je ihneď dostupný pre vloženie, pomocou všetkých metód, "
573
"vrátane tradičného stredného tlačidla myši. Inak je výber zaznamenávaný do "
574
"histórie schránky, ale výber je možné vložiť iba pomocou stredného tlačidla "
575
"myši. Pozrite tiež možnosť 'Ignorovať výber'.</qt>"
577
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
578
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
580
msgid "Selection text only"
581
msgstr "Len textový výber"
583
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
584
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
588
#| "<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this "
589
#| "is called \"the selection\". If this option is selected, only text "
590
#| "selections are stored in the history, while images and other selections "
593
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
594
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
595
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
598
"<qt>Výber oblasti obrazovky pomocou myši alebo klávesnice sa nazýva \"výber"
599
"\". Ak je vybraná táto možnosť, do histórie budú uložené len textové výbery, "
600
"nie obrázky a iné výbery.</qt>"
602
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
603
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
605
msgid "Use graphical regexp editor"
606
msgstr "Použiť grafický editor regulárnych výrazov"
608
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
609
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
611
msgid "URL grabber enabled"
612
msgstr "URL grabber povolený"
614
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
615
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
617
msgid "No actions for WM_CLASS"
618
msgstr "Žiadne akcie pre WM_CLASS"
620
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
621
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
623
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
624
msgstr "Interval pre zobrazenie akcií (sekúnd)"
626
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
627
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
629
msgid "A value of 0 disables the timeout"
630
msgstr "Hodnota 0 vypne interval"
632
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
633
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
635
msgid "Clipboard history size"
636
msgstr "Veľkosť histórie schránky"
638
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
639
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
641
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
642
msgstr "Fiktívna položka pre označenie zmien v prvku strome akcií"
644
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
645
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
647
msgid "Strip whitespace when executing an action"
648
msgstr "Odstrániť medzery pri spustení akcie"
650
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
651
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
654
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
655
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
656
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
657
"original clipboard contents will not be modified)."
659
"Niekedy má vybraný text tzv. \"biele medzery\" na konci, čo môže spôsobiť "
660
"problém, ak je to napríklad URL. Povolením tejto možnosti budú tieto medzery "
661
"na začiatku a konci reťazca zrušené (originálny obsah schránky nebude "
664
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
665
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
667
msgid "Replay action in history"
668
msgstr "Zopakovať akciu z histórie"
671
msgid "Clipboard Contents"
672
msgstr "Obsah schránky"
674
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
675
msgid "Clipboard is empty"
676
msgstr "Schránka je prázdna"
678
#: urlgrabber.cpp:226
680
msgid "%1 - Actions For: %2"
681
msgstr "%1 - Akcie pre: %2"
683
#: urlgrabber.cpp:254
684
msgid "Disable This Popup"
685
msgstr "Zakázať toto okno"
687
#: urlgrabber.cpp:260