~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kcmkio.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmkio.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
 
3
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
 
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
 
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2009.
 
6
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-01-14 03:39+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 17:51+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
15
"Language: sk\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: bookmarks.cpp:108
 
23
msgid ""
 
24
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
 
25
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
 
26
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
 
27
msgstr ""
 
28
"<h1>Moje záložky</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastaviť domovskú stránku "
 
29
"záložiek.</p><p>Domovská stránka záložiek je prístupná na adrese <a href="
 
30
"\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
 
31
 
 
32
#: cache.cpp:111
 
33
msgid ""
 
34
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
 
35
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
 
36
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
 
37
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
 
38
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
 
39
msgstr ""
 
40
"<h1>Vyrovnávacia pamäť</h1><p>Tento modul vám umožní nakonfigurovať "
 
41
"nastavenia dočasnej pamäti (keše).</p> <p>Vyrovnávacia pamäť je internou "
 
42
"pamäťou Konqueroru, kde sú uložené nedávno načítané stránky. Ak znova "
 
43
"navštívite webovú stránku, ktorú ste už nedávno čítali, nebude sa sťahovať "
 
44
"zo siete, ale získa sa z vyrovnávacej pamäti, ktorá je oveľa rýchlejšia.</p>"
 
45
 
 
46
#: kcookiesmain.cpp:44
 
47
msgid ""
 
48
"Unable to start the cookie handler service.\n"
 
49
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
 
50
msgstr ""
 
51
"Nepodarilo sa spustiť službu pre správu cookies.\n"
 
52
"Nebude možné spravovať cookies, ktoré sú uložené na vašom počítači."
 
53
 
 
54
#: kcookiesmain.cpp:54
 
55
msgid "&Policy"
 
56
msgstr "&Politika"
 
57
 
 
58
#: kcookiesmain.cpp:59
 
59
msgid "&Management"
 
60
msgstr "&Správa"
 
61
 
 
62
#: kcookiesmain.cpp:87
 
63
msgid ""
 
64
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
 
65
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
 
66
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
 
67
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
 
68
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
 
69
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
 
70
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
 
71
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
 
72
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
 
73
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
 
74
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
 
75
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
 
76
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
 
77
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
 
78
msgstr ""
 
79
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného "
 
80
"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré "
 
81
"používajú HTTP protokol) ukladá na vašom počítači. To znamená, že webový "
 
82
"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre "
 
83
"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie.</p> "
 
84
"<p>Cookies sú však v určitých situáciách užitočné. Napríklad, často ich "
 
85
"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do "
 
86
"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali "
 
87
"prehliadač, ktorý podporuje cookies.</p> <p>Pretože väčšina ľudí chce "
 
88
"kompromis medzi súkromím a užitočnosťou, ktorú cookies ponúkajú, KDE vám "
 
89
"ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného uváženia. Takže možno "
 
90
"chcete nastaviť štandardnú politiku KDE tak, že sa vás KDE vždy opýta, či "
 
91
"chcete uložiť cookie. Pre vaše obľúbené webové obchody, ktorým dôverujete, "
 
92
"môžete nastaviť politiku na akceptovanie ich cookies tak, že sa budú ukladať "
 
93
"bez opýtania vždy, keď KDE prijme cookie.</p>"
 
94
 
 
95
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
 
96
msgid "D-Bus Communication Error"
 
97
msgstr "Chyba komunikácie D-Bus"
 
98
 
 
99
#: kcookiesmanagement.cpp:144
 
100
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
 
101
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť všetky cookies."
 
102
 
 
103
#: kcookiesmanagement.cpp:160
 
104
msgid "Unable to delete cookies as requested."
 
105
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť požadované cookies."
 
106
 
 
107
#: kcookiesmanagement.cpp:231
 
108
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
 
109
msgstr "<h1>Rýchly pomocník pre správu cookies</h1>"
 
110
 
 
111
#: kcookiesmanagement.cpp:241
 
112
msgid "Information Lookup Failure"
 
113
msgstr "Nepodarilo sa nájsť informáciu"
 
114
 
 
115
#: kcookiesmanagement.cpp:242
 
116
msgid ""
 
117
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
 
118
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o cookies uložených na vašom počítači."
 
119
 
 
120
#: kcookiesmanagement.cpp:332
 
121
msgid "End of session"
 
122
msgstr "Koniec sedenia"
 
123
 
 
124
#: kcookiesmanagement.cpp:341
 
125
msgid "Yes"
 
126
msgstr "Áno"
 
127
 
 
128
#: kcookiespolicies.cpp:175
 
129
msgctxt "@title:window"
 
130
msgid "New Cookie Policy"
 
131
msgstr "Nová politika cookie"
 
132
 
 
133
#: kcookiespolicies.cpp:213
 
134
msgctxt "@title:window"
 
135
msgid "Change Cookie Policy"
 
136
msgstr "Zmeniť politiku cookue"
 
137
 
 
138
#: kcookiespolicies.cpp:234
 
139
#, kde-format
 
140
msgid ""
 
141
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
 
142
"replace it?</qt>"
 
143
msgstr ""
 
144
"<qt>Už existuje politika pre <center><b>%1</b></center>Chcete ju nahradiť?</"
 
145
"qt>"
 
146
 
 
147
#: kcookiespolicies.cpp:238
 
148
msgctxt "@title:window"
 
149
msgid "Duplicate Policy"
 
150
msgstr "Politika duplikácie"
 
151
 
 
152
#: kcookiespolicies.cpp:239 useragentdlg.cpp:202
 
153
msgid "Replace"
 
154
msgstr "Nahradiť"
 
155
 
 
156
#: kcookiespolicies.cpp:408
 
157
msgid ""
 
158
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
 
159
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
 
160
msgstr ""
 
161
"Zlyhala komunikácia so službou správy cookies.\n"
 
162
"Zmeny, ktoré se urobili, sa neprejavia, kým nebude táto služba reštartovaná."
 
163
 
 
164
#: kcookiespolicies.cpp:449
 
165
msgid ""
 
166
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
 
167
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
 
168
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
 
169
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
 
170
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
 
171
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
 
172
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
 
173
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
 
174
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
 
175
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
 
176
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
 
177
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
 
178
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
 
179
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
 
180
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
 
181
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
 
182
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
 
183
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
 
184
"every time KDE receives a cookie.</p>"
 
185
msgstr ""
 
186
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies obsahujú informácie, pochádzajúce zo vzdialeného "
 
187
"internetového serveru, ktoré Konqueror (alebo iné KDE aplikácie, ktoré "
 
188
"používajú HTTP protokol) ukladá na vašom počítači. To znamená, že webový "
 
189
"server môže ukladať na vašom počítači informácie o vašich aktivitách pre "
 
190
"neskoršie použitie. Môžete to považovať za útok na vaše súkromie.</p> "
 
191
"<p>Cookies sú však v určitých situáciách užitočné. Napríklad, sú často ich "
 
192
"používajú internetové virtuálne obchody na to, že môžete 'vkladať veci do "
 
193
"nákupného košíka'. Niektoré webové stránky požadujú, aby ste mali "
 
194
"prehliadač, ktorý podporuje cookies.</p> <p>Pretože väčšina ľudí chce "
 
195
"kompromis medzi súkromím a užitočnosťou ktorú cookies ponúkajú, KDE vám "
 
196
"ponúka možnosť manipulovať s cookies podľa vlastného uváženia. Ak chcete "
 
197
"môžete napríklad nastaviť implicitnú cookie politiku tak, že vždy ak server "
 
198
"bude chcieť nastaviť nejaký cookie budete vyzvaný na akceptovanie/"
 
199
"zamietnutie, alebo jednoducho môžete akceptovať prípadne odmietnuť všetky "
 
200
"cookies. Môžete zvoliť akceptovanie všetkých cookies z webových stránok "
 
201
"vášho obľúbeného virtuálneho obchodu. Jediné čo musíte urobiť je, že ak sa "
 
202
"vám pri prechádzaní po určitých webových stránkach zobrazí dialógové okno "
 
203
"cookie, kliknete na <i> Táto doména </i> a zvoliť akceptovať alebo "
 
204
"jednoducho špecifikovať názov (adresu) sídla webovej stránky v <i> Politiky "
 
205
"závislé od domény </i> a nastaviť pre akceptovanie. To vám umožňuje prijímať "
 
206
"cookies z dôveryhodných webových stránok bez opýtania sa vždy, keď KDE "
 
207
"prijme nejaký cookie.</p>"
 
208
 
 
209
#: kproxydlg.cpp:522
 
210
msgid ""
 
211
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
 
212
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
 
213
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
 
214
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
 
215
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
 
216
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
 
217
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
 
218
msgstr ""
 
219
"<h1>Proxy</h1><p>Server proxy je program, ktorý sa nachádza mezi vašim "
 
220
"počítačom a Internetom a poskytuje služby ako je filtrovanie a vyrovnávacia "
 
221
"pamäť pre WWW.</p><p>Vyrovnávacia pamäť urýchľuje prístup k stránkam, ktoré "
 
222
"už niekto navštívil tým, že lokálne uloží obsah týchto stránok. Filtrovanie "
 
223
"umožňuje blokovať požiadavky na reklamy, spam alebo čokoľvek iné, čo by ste "
 
224
"chceli blokovať.</p><p><u>Poznámka:</u> Niektoré servery proxy poskytujú obe "
 
225
"služby.</p>"
 
226
 
 
227
#: ksaveioconfig.cpp:218
 
228
msgid ""
 
229
"You have to restart the running applications for these changes to take "
 
230
"effect."
 
231
msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte spustené aplikácie reštartovať."
 
232
 
 
233
#: ksaveioconfig.cpp:220 ksaveioconfig.cpp:234
 
234
msgctxt "@title:window"
 
235
msgid "Update Failed"
 
236
msgstr "Obnova zlyhala"
 
237
 
 
238
#: ksaveioconfig.cpp:233
 
239
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
 
240
msgstr "Aby zmeny boli aktívne musíte reštartovať KDE."
 
241
 
 
242
#: netpref.cpp:32
 
243
msgid "Timeout Values"
 
244
msgstr "Hodnoty čakania"
 
245
 
 
246
#: netpref.cpp:33
 
247
#, kde-format
 
248
msgid ""
 
249
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
 
250
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
 
251
msgid_plural ""
 
252
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
 
253
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
 
254
msgstr[0] ""
 
255
"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak "
 
256
"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekunda."
 
257
msgstr[1] ""
 
258
"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak "
 
259
"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekundy."
 
260
msgstr[2] ""
 
261
"Tu je možné nastaviť hodnoty čakania. Možno ich budete chcieť upraviť, ak "
 
262
"máte veľmi pomalé spojenie. Maximálna hodnota je %1 sekúnd."
 
263
 
 
264
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
 
265
msgid " second"
 
266
msgid_plural " seconds"
 
267
msgstr[0] " sekunda"
 
268
msgstr[1] " sekundy"
 
269
msgstr[2] " sekundy"
 
270
 
 
271
#: netpref.cpp:47
 
272
msgid "Soc&ket read:"
 
273
msgstr "Čítanie so&ketu:"
 
274
 
 
275
#: netpref.cpp:52
 
276
msgid "Pro&xy connect:"
 
277
msgstr "Spojenie s &proxy:"
 
278
 
 
279
#: netpref.cpp:57
 
280
msgid "Server co&nnect:"
 
281
msgstr "Spojenie so &serverom:"
 
282
 
 
283
#: netpref.cpp:62
 
284
msgid "&Server response:"
 
285
msgstr "Odpoveď &servera:"
 
286
 
 
287
#: netpref.cpp:64
 
288
msgid "FTP Options"
 
289
msgstr "Možnosti FTP"
 
290
 
 
291
#: netpref.cpp:68
 
292
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
 
293
msgstr "Povoliť pasívny &mód (PASV)"
 
294
 
 
295
#: netpref.cpp:69
 
296
msgid ""
 
297
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
 
298
"behind firewalls."
 
299
msgstr ""
 
300
"Povolí \"pasívne\" FTP. Toto je požadované pre správnu funckiu FTP spoza "
 
301
"firewallu."
 
302
 
 
303
#: netpref.cpp:75
 
304
msgid "Mark &partially uploaded files"
 
305
msgstr "O&značiť čiastočne nahrané súbory"
 
306
 
 
307
#: netpref.cpp:76
 
308
msgid ""
 
309
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
 
310
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
 
311
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
 
312
msgstr ""
 
313
"<p>Označí čiastočne nahrané FTP súbory.</p><p>Ak je táto voľba zapnutá, "
 
314
"čiastočne nahrané súbory budú mať príponu \".part\". Táto prípona bude "
 
315
"odstránená, keď bude prenos ukončený.</p>"
 
316
 
 
317
#: netpref.cpp:144
 
318
msgid ""
 
319
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
 
320
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
 
321
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
 
322
"settings."
 
323
msgstr ""
 
324
"<h1>Nastavenie siete</h1>Tu je možné definovať chovanie programov KDE pri "
 
325
"používaní Internetu a sieťových pripojení. Ak sa vyskytnú problémy s čakaním "
 
326
"alebo používate modem, možno budete chcieť upraviť tieto hodnoty."
 
327
 
 
328
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
 
329
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
330
#: rc.cpp:3
 
331
msgid "Bookmarks"
 
332
msgstr "Záložky"
 
333
 
 
334
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
 
335
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
 
336
#: rc.cpp:6
 
337
msgid ""
 
338
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
 
339
"a folder) are not displayed.\n"
 
340
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
 
341
msgstr ""
 
342
"Ak je táto voľba nezaškrtnutá, záložky na najvyššej úrovni hierarchie (nie v "
 
343
"priečinku) nie sú zobrazené.\n"
 
344
"Ak je zaškrtnutá, sú zoskupené v priečinku \"root\"."
 
345
 
 
346
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
 
348
#: rc.cpp:10
 
349
msgid "&Show bookmarks without folder"
 
350
msgstr "&Zobraziť záložky bez priečinku"
 
351
 
 
352
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
 
353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
 
354
#: rc.cpp:13
 
355
msgid ""
 
356
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
 
357
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
 
358
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
 
359
"spread in two columns."
 
360
msgstr ""
 
361
"Dcérske priečinky sú normálne zobrazené pod ich rodičom. Ak aktivujete túto "
 
362
"voľbu, dcérske priečinky sa zobrazia samostatne.\n"
 
363
"Nevyzerá to tak pekne, ale môže vám to pomôcť, ak máte veľmi veľký "
 
364
"priečinok, ktorý chcete rozdeliť do dvoch stĺpcov."
 
365
 
 
366
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
 
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
 
368
#: rc.cpp:17
 
369
msgid "&Flatten bookmarks tree"
 
370
msgstr "Sploš&tiť strom záložiek"
 
371
 
 
372
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
 
373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
 
374
#: rc.cpp:20
 
375
msgid ""
 
376
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
 
377
"as a file manager."
 
378
msgstr ""
 
379
"Zobraziť panel s miestami KDE (Domov, Sieť, ...), Užitočné ak používate "
 
380
"konqueror ako správcu súborov."
 
381
 
 
382
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
 
383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
 
384
#: rc.cpp:23
 
385
msgid "Show system &places"
 
386
msgstr "Zobraziť &systémové miesta"
 
387
 
 
388
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
 
389
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
390
#: rc.cpp:26
 
391
msgid "General Settings"
 
392
msgstr "Všeobecné nastavenia"
 
393
 
 
394
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
 
395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
 
396
#: rc.cpp:29
 
397
msgid ""
 
398
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
 
399
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
 
400
"bookmarks you have."
 
401
msgstr ""
 
402
"Priečinky sa automaticky rozdeľujú do viacerých stĺpcov. Optimálny počet "
 
403
"stĺpcov závisí na šírke okna konqueroru a počte záložiek, ktoré máte."
 
404
 
 
405
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
 
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
407
#: rc.cpp:32
 
408
msgid "Number of columns to show:"
 
409
msgstr "Počet stĺpcov ktoré sa zobrazia:"
 
410
 
 
411
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
 
412
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
 
413
#: rc.cpp:35
 
414
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
 
415
msgstr "Vypnite zobrazenie obrázkov pozadia na pomalých počítačoch."
 
416
 
 
417
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
 
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
 
419
#: rc.cpp:38
 
420
msgid "Show folder &backgrounds"
 
421
msgstr "Zobraziť &pozadia priečinkov"
 
422
 
 
423
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
 
424
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
425
#: rc.cpp:41
 
426
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
 
427
msgstr "Aký veľký priestor na disku sa používa na cache-ovanie pixmáp"
 
428
 
 
429
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
 
430
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
431
#: rc.cpp:44
 
432
msgid "Pixmap Cache"
 
433
msgstr "Pixmap Cache"
 
434
 
 
435
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
 
436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
 
437
#: rc.cpp:47
 
438
msgid "Disk cache size:"
 
439
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti na &disku:"
 
440
 
 
441
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
 
442
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
 
443
#: rc.cpp:50
 
444
msgid " kB"
 
445
msgstr " KB"
 
446
 
 
447
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
 
448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
 
449
#: rc.cpp:53
 
450
msgid "Clear the pixmap cache"
 
451
msgstr "Vymazať pixmap cache"
 
452
 
 
453
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
 
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
 
455
#: rc.cpp:56
 
456
msgid "&Clear Cache"
 
457
msgstr "&Vymazať cache"
 
458
 
 
459
#. i18n: file: cache.ui:17
 
460
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
 
461
#: rc.cpp:59
 
462
msgid ""
 
463
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
 
464
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
 
465
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
 
466
"have a slow connection to the Internet."
 
467
msgstr ""
 
468
"Túto voľbu zapnite v prípade, že chcete uložiť navštívené webové stránky na "
 
469
"váš disk pre rýchlejší prístup. Uložené web stránky sa budú sťahovať iba v "
 
470
"prípade, že je to treba, a teda nie pri každom prístupe na danú stránku. To "
 
471
"sa hodí hlavne ak máte pomalé pripojenie na Internet."
 
472
 
 
473
#. i18n: file: cache.ui:20
 
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
 
475
#: rc.cpp:62
 
476
msgid "&Use cache"
 
477
msgstr "Používať vy&rovnávaciu pamäť"
 
478
 
 
479
#. i18n: file: cache.ui:46
 
480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
 
481
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:211
 
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
 
483
#: rc.cpp:65 rc.cpp:226
 
484
msgid "Policy"
 
485
msgstr "Politika"
 
486
 
 
487
#. i18n: file: cache.ui:52
 
488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
 
489
#: rc.cpp:68
 
490
msgid ""
 
491
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
 
492
"web page again."
 
493
msgstr ""
 
494
"Overí, či je webová stránka vo vyrovnávacej pamäti platná predtým, než sa "
 
495
"pokúsi ju znovu stiahnuť zo siete."
 
496
 
 
497
#. i18n: file: cache.ui:55
 
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
 
499
#: rc.cpp:71
 
500
msgid "&Keep cache in sync"
 
501
msgstr "&Udržiavať synchronizovanú"
 
502
 
 
503
#. i18n: file: cache.ui:62
 
504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
 
505
#: rc.cpp:74
 
506
msgid ""
 
507
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
 
508
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
 
509
msgstr ""
 
510
"Vždy použiť dokumenty z vyrovnávacej pamäti, ak existujú. Pre synchronizáciu "
 
511
"s pôvodnou stránkou môžete vždy použiť tlačidlo pre obnovenie stránky."
 
512
 
 
513
#. i18n: file: cache.ui:65
 
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
 
515
#: rc.cpp:77
 
516
msgid "Use cache whenever &possible"
 
517
msgstr "&Použiť vyrovnávaciu pamäť, ak je to možné"
 
518
 
 
519
#. i18n: file: cache.ui:72
 
520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
 
521
#: rc.cpp:80
 
522
msgid ""
 
523
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
 
524
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
 
525
msgstr ""
 
526
"Nesťahovať webové stránky, ktoré už sú vo vyrovnávacej pamäti. Režim off-"
 
527
"line zabráni zobrazeniu stránok, ktoré ste ešte nenavštívili."
 
528
 
 
529
#. i18n: file: cache.ui:75
 
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
 
531
#: rc.cpp:83
 
532
msgid "O&ffline browsing mode"
 
533
msgstr "Mód prehliadania o&ff-line"
 
534
 
 
535
#. i18n: file: cache.ui:88
 
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
 
537
#: rc.cpp:86
 
538
msgid "Disk cache &size:"
 
539
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti na &disku:"
 
540
 
 
541
#. i18n: file: cache.ui:101
 
542
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
 
543
#: rc.cpp:89
 
544
msgid " KiB"
 
545
msgstr " KiB"
 
546
 
 
547
#. i18n: file: cache.ui:111
 
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
 
549
#: rc.cpp:92
 
550
msgid "C&lear Cache"
 
551
msgstr "&Vymazať vyrovnávaciu pamäť"
 
552
 
 
553
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
 
554
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
 
555
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:225
 
556
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
 
557
#: rc.cpp:95 rc.cpp:232
 
558
msgid "Search"
 
559
msgstr "Hľadať"
 
560
 
 
561
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
 
562
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
 
563
#: rc.cpp:98
 
564
msgid "Search interactively for domains and hosts"
 
565
msgstr "Interaktívne hľadanie domén a počítačov"
 
566
 
 
567
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
 
568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
 
569
#: rc.cpp:101
 
570
msgid "Site"
 
571
msgstr "Server"
 
572
 
 
573
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
 
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
 
575
#: rc.cpp:104
 
576
msgid "Cookie Name"
 
577
msgstr "Názov cookie"
 
578
 
 
579
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
 
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
581
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:156
 
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
 
583
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
 
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
 
585
#: rc.cpp:107 rc.cpp:212 rc.cpp:557
 
586
msgid "D&elete"
 
587
msgstr "O&dstrániť"
 
588
 
 
589
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
 
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
 
591
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
 
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
 
593
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
 
594
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
 
595
#: rc.cpp:110 rc.cpp:215 rc.cpp:563
 
596
msgid "Delete A&ll"
 
597
msgstr "Odstrániť &všetky"
 
598
 
 
599
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
 
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
 
601
#: rc.cpp:113
 
602
msgid "Change &Policy..."
 
603
msgstr "Zmeniť &politiku..."
 
604
 
 
605
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
 
606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
 
607
#: rc.cpp:116
 
608
msgid "&Reload List"
 
609
msgstr "&Znovu načítať zoznam"
 
610
 
 
611
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
 
612
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
 
613
#: rc.cpp:119
 
614
msgid "Details"
 
615
msgstr "Detaily"
 
616
 
 
617
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
 
618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
619
#: rc.cpp:122
 
620
msgid "Name:"
 
621
msgstr "Meno:"
 
622
 
 
623
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
 
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
 
625
#: rc.cpp:125
 
626
msgid "Value:"
 
627
msgstr "Hodnota:"
 
628
 
 
629
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
 
630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
 
631
#: rc.cpp:128
 
632
msgid "Domain:"
 
633
msgstr "Doména:"
 
634
 
 
635
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
 
636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
 
637
#: rc.cpp:131
 
638
msgid "Path:"
 
639
msgstr "Cesta:"
 
640
 
 
641
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
 
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
 
643
#: rc.cpp:134
 
644
msgid "Expires:"
 
645
msgstr "Platí do:"
 
646
 
 
647
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
 
648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
 
649
#: rc.cpp:137
 
650
msgid "Secure:"
 
651
msgstr "Bezpečný:"
 
652
 
 
653
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:19
 
654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
 
655
#: rc.cpp:140
 
656
msgid ""
 
657
"<qt>\n"
 
658
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
 
659
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
 
660
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
 
661
"unbrowsable.</p>\n"
 
662
"</qt>"
 
663
msgstr ""
 
664
"<qt>\n"
 
665
"Zapnutie podpory cookies. Zvyčajne budete chcieť mať podporu cookies zapnutú "
 
666
"a manipulovať s nimi tak, aby to vyhovelo potrebe vášho zabezpečenia.</"
 
667
"p><p>\n"
 
668
"Prosím pamätajte, že po zakázaní cookies nebude možné pristupovať k "
 
669
"niektorým stránkam.</p>\n"
 
670
"</qt>"
 
671
 
 
672
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:22
 
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
 
674
#: rc.cpp:146
 
675
msgid "Enable coo&kies"
 
676
msgstr "Povoliť &cookies"
 
677
 
 
678
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:34
 
679
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
 
680
#: rc.cpp:149
 
681
msgid ""
 
682
"<qt>\n"
 
683
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
 
684
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
 
685
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
 
686
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
 
687
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
 
688
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
 
689
"</qt>"
 
690
msgstr ""
 
691
"<qt>\n"
 
692
"Zamietnutie tzv. third-party cookies. Zvoľte si túto možnosť, ak chcete "
 
693
"zamietnuť všetky cookies zo iných stránok než z tej, ktorú ste si vyžiadali. "
 
694
"Napríklad, ak navštíivte <b>www.foobar.com</b> s touto voľbou zapnutou, iba "
 
695
"cookies pochádzajúce z www.foobar.com budú spracované podľa vašich "
 
696
"nastavení. Cookies zo všetých ostatných serverov budú automaticky "
 
697
"odmietnuté. Toto redukuje možnosť operátorov stránok vytvárať si profil o "
 
698
"vašich prehliadacích zvykoch.\n"
 
699
"</qt>"
 
700
 
 
701
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:37
 
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
 
703
#: rc.cpp:154
 
704
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
 
705
msgstr "A&kceptovať cookies iba z pôvodného serveru"
 
706
 
 
707
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:47
 
708
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
 
709
#: rc.cpp:157
 
710
msgid ""
 
711
"<qt>\n"
 
712
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
 
713
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
 
714
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
 
715
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
 
716
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
 
717
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
 
718
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
 
719
"session ends.</p>\n"
 
720
"</qt>"
 
721
msgstr ""
 
722
"<qt>\n"
 
723
"Vybraním tejto možnosti budú automaticky akceptované dočasné cookies, ktoré "
 
724
"stratia svoju platnosť po ukončení aktuálneho sedenia. Tieto cookies nie sú "
 
725
"ukladané na disk vášho počítača. Odstránia sa ihneď potom čo zatvoríte "
 
726
"všetky aplikácie, ktoré ich používajú (napr. váš prehliadač).</p><p>\n"
 
727
"<u>POZNÁMKA:</u> Vybraním tejto a nasledujúcej voľby budú vaše štandardné "
 
728
"cookie politiky obchádzané. Avšak, týmto zvyšujete vaše súkromie pretože "
 
729
"všetky cookie budú zmazané po ukončení tohto sedenia.</p>\n"
 
730
"</qt>"
 
731
 
 
732
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:50
 
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
 
734
#: rc.cpp:163
 
735
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
 
736
msgstr "&Automaticky akceptovať cookies sedenia"
 
737
 
 
738
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:60
 
739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
 
740
#: rc.cpp:166
 
741
msgid ""
 
742
"<qt>\n"
 
743
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
 
744
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
 
745
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
 
746
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
 
747
"storage medium.</p><p>\n"
 
748
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
 
749
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
 
750
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
 
751
"current session ends.</p>\n"
 
752
"</qt>"
 
753
msgstr ""
 
754
"<qt>\n"
 
755
"Zvoľte si túto možnosť pre zachádzanie so všetkými cookie ako s cookies "
 
756
"sedenia. Cookies sedenia sú malé kúsky dát, ktoré sú uložené dočasne v "
 
757
"pamäti počítača, pokiaľ počítač nevypnete alebo nezatvoríte všetky "
 
758
"aplikácie, ktoré ich používajú. Oproti normálnemu cookie, cookie sedenia nie "
 
759
"sú nikdy ukladané na váš disk.</p><p>\n"
 
760
"<u>POZNÁMKA:</u> Výberom tejto možnosti spolu s predchádzajúcou, budú vaše "
 
761
"štandardné a špecifické politiky pre cookies preskočené. Avšak, týmto "
 
762
"zvyšujete vaše súkromie pretože všetky cookies budú odstránené po ukončení "
 
763
"tohto sedenia.</p>\n"
 
764
"</qt>"
 
765
 
 
766
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:63
 
767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
 
768
#: rc.cpp:172
 
769
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
 
770
msgstr "Vš&etky cookies považovať za cookies sedenia"
 
771
 
 
772
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:83
 
773
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
 
774
#: rc.cpp:175
 
775
msgid ""
 
776
"<qt>\n"
 
777
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
 
778
"<ul>\n"
 
779
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
 
780
"wants to set a cookie.</li>\n"
 
781
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
 
782
"li>\n"
 
783
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
 
784
"</li>\n"
 
785
"</ul><p>\n"
 
786
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
 
787
"precedence over the default policy.</p>\n"
 
788
"</qt>"
 
789
msgstr ""
 
790
"<qt>\n"
 
791
"Určuje spôsob, ako sa bude manipulovať s cookies prijatými zo vzdialeného "
 
792
"serveru: \n"
 
793
"<ul>\n"
 
794
"<li><b>Opýtať</b> spôsobí, že KDE sa vás opýta na prijatie cookie, "
 
795
"kedykoľvek chce server nastaviť cookie.</li>\n"
 
796
"<li><b>Akceptovať</b> spôsobí, že všetky cookies budú v tichosti a bez "
 
797
"opýtania akceptované.</li>\n"
 
798
"<li><b>Odmietnuť</b> spôsobí, že nastavenie (uloženie) cookies bude vždy "
 
799
"odmietnuté.</li>\n"
 
800
"</ul><p>\n"
 
801
"<u>POZNÁMKA:</u> Politiky definované pre jednotlivé domény, ktoré môžete "
 
802
"nastaviť nižšie, budú mať vždy prednosť pred štandardnou politikou.\n"
 
803
"</qt>"
 
804
 
 
805
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:86
 
806
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
 
807
#: rc.cpp:186
 
808
msgid "Default Policy"
 
809
msgstr "Implicitná politika"
 
810
 
 
811
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:92
 
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
 
813
#: rc.cpp:189
 
814
msgid "Ask &for confirmation"
 
815
msgstr "&Pýtať sa na potvrdenie"
 
816
 
 
817
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:99
 
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
 
819
#: rc.cpp:192
 
820
msgid "Accep&t all cookies"
 
821
msgstr "Akcep&tovať všetky cookies"
 
822
 
 
823
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:106
 
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
 
825
#: rc.cpp:195
 
826
msgid "Re&ject all cookies"
 
827
msgstr "&Odmietnuť všetky cookies"
 
828
 
 
829
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:131
 
830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
 
831
#: rc.cpp:198
 
832
msgid ""
 
833
"<qt>\n"
 
834
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
 
835
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
 
836
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
 
837
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
 
838
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
 
839
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
 
840
"</qt>"
 
841
msgstr ""
 
842
"<qt>\n"
 
843
"Ak chcete pridať novú politiku, jednoducho kliknite na tlačidlo <b>Pridať..."
 
844
"</b> a vyplňte požadované informácie. Ak chcete zmeniť existujúcu politiku, "
 
845
"kliknite na tlačidlo <b>Zmeniť...</b> a zvoľte v dialógovom okne novú "
 
846
"politiku. Kliknutím na tlačidlo <b>Odstrániť</b> sa odstráni vybraná "
 
847
"politika a pre túto doménu sa bude ďalej používať štandardná politika. "
 
848
"<b>Odstrániť všetky</b> odstráni všetky politiky.\n"
 
849
"</qt>"
 
850
 
 
851
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:134
 
852
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
 
853
#: rc.cpp:203
 
854
msgid "Site Policy"
 
855
msgstr "Politika pre server"
 
856
 
 
857
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:142
 
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
 
859
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
 
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
 
861
#: rc.cpp:206 rc.cpp:545
 
862
msgid "&New..."
 
863
msgstr "&Nový..."
 
864
 
 
865
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:149
 
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
 
867
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
 
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
 
869
#: rc.cpp:209 rc.cpp:551
 
870
msgid "Chan&ge..."
 
871
msgstr "&Zmeniť..."
 
872
 
 
873
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
 
874
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
 
875
#: rc.cpp:218
 
876
msgid ""
 
877
"<qt>\n"
 
878
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
 
879
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
 
880
"</qt>"
 
881
msgstr ""
 
882
"<qt>\n"
 
883
"Zoznam serverov, pre ktoré máte nastavenú špecifickú politiku pre cookies. "
 
884
"Tá má pre tieto servery prednosť pred štandardnou politikou.\n"
 
885
"</qt>"
 
886
 
 
887
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:206
 
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
 
889
#: rc.cpp:223
 
890
msgid "Domain"
 
891
msgstr "Doména"
 
892
 
 
893
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:222
 
894
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
 
895
#: rc.cpp:229
 
896
msgid "Search interactively for domains"
 
897
msgstr "Interaktívne hľadanie domén"
 
898
 
 
899
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
 
900
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
 
901
#: rc.cpp:235
 
902
msgid ""
 
903
"<qt>\n"
 
904
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
 
905
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
 
906
"</qt>"
 
907
msgstr ""
 
908
"<qt>\n"
 
909
"Zadajte meno hostiteľa alebo domény, pre ktorý má politika platiť. Napríklad "
 
910
"<b>www.kde.org</b> alebo <b>.kde.org</b>\n"
 
911
"</qt>"
 
912
 
 
913
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
 
914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
 
915
#: rc.cpp:240
 
916
#, fuzzy
 
917
msgid "Site name:"
 
918
msgstr "Meno serveru"
 
919
 
 
920
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
 
921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
 
922
#: rc.cpp:243
 
923
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:52
 
927
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
 
928
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:75
 
929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
 
930
#: rc.cpp:246 rc.cpp:259
 
931
msgid ""
 
932
"<qt>\n"
 
933
"Select the desired policy:\n"
 
934
"<ul>\n"
 
935
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
 
936
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
 
937
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
 
938
"</ul>\n"
 
939
"</qt>"
 
940
msgstr ""
 
941
"<qt>\n"
 
942
"Vyberte požadovanú politiku:\n"
 
943
"<ul>\n"
 
944
"<li><b>Akceptovať</b> - Akceptuje všetky cookie z tohto serveru.</li>\n"
 
945
"<li><b>Odmietnuť</b> - Odmietne všetky cookie z tohto serveru.</li>\n"
 
946
"<li><b>Pýtať sa</b> - Vyzve pri každej prijatej cookie z tohto serveru.</"
 
947
"li>\n"
 
948
"</ul>\n"
 
949
"</qt>"
 
950
 
 
951
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:55
 
952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
 
953
#: rc.cpp:256
 
954
#, fuzzy
 
955
msgid "Policy:"
 
956
msgstr "&Politika:"
 
957
 
 
958
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:79
 
959
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
 
960
#: rc.cpp:269
 
961
msgid "Accept"
 
962
msgstr "Akceptovať"
 
963
 
 
964
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:84
 
965
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
 
966
#: rc.cpp:272
 
967
msgid "Reject"
 
968
msgstr "Odmietnuť"
 
969
 
 
970
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:89
 
971
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
 
972
#: rc.cpp:275
 
973
msgid "Ask"
 
974
msgstr "Pýtať sa"
 
975
 
 
976
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
 
977
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
 
978
#: rc.cpp:278
 
979
msgid ""
 
980
"<qt>\n"
 
981
"Setup proxy configuration.\n"
 
982
"<p>\n"
 
983
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
 
984
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
 
985
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
 
986
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
 
987
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
 
988
"spam, or anything else you want to block.\n"
 
989
"<p>\n"
 
990
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
 
991
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
 
992
"guide or your system administrator.\n"
 
993
"</qt>"
 
994
msgstr ""
 
995
"<qt>\n"
 
996
"Nastavenie proxy.\n"
 
997
"<p>\n"
 
998
"Proxy server je počítač medzi vaším počítačom a Internetom, ktorý poskytuje "
 
999
"služby ako napríklad kešovanie a filtrovanie navštívených stránok. Kešujúce "
 
1000
"proxy servery umožňujú rýchlejší prístup k už navštíveným stránkam, pretože "
 
1001
"sú uložené lokálne na proxy serveri; filtrovacie proxy servery zvyčajne "
 
1002
"poskytujú schopnosť blokovať reklamu, spam alebo ľubovolný iný obsah.\n"
 
1003
"<p>\n"
 
1004
"Ak si nie ste istý, či potrebujete proxy server na prístup do Internetu, "
 
1005
"opýtajte sa vášho poskytovateľa Internetu alebo vášho administrátora "
 
1006
"systému.\n"
 
1007
"</qt>"
 
1008
 
 
1009
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
 
1010
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
 
1011
#: rc.cpp:287
 
1012
msgid "Connect to the Internet directly."
 
1013
msgstr "Pripojiť k Internetu priamo."
 
1014
 
 
1015
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
 
1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
 
1017
#: rc.cpp:290
 
1018
msgid "No Proxy"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
 
1022
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
 
1023
#: rc.cpp:293
 
1024
msgid ""
 
1025
"<qt>\n"
 
1026
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
 
1027
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
 
1028
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
 
1029
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
 
1030
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
 
1031
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
 
1032
"</qt>"
 
1033
msgstr ""
 
1034
"<qt>\n"
 
1035
"Automaticky určiť a nastaviť proxy.<p>\n"
 
1036
"Automatické nastavenie sa urobí pomocou protokolu <b>Web Proxy Auto-"
 
1037
"Discovery Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
 
1038
"<b>Poznámka:</b> Táto voľba nemusí fungovať správne alebo vôbec na "
 
1039
"niektorých distribúciách Unix/Linux. Ak narazíte na problémy, prečítajte si "
 
1040
"sekciu FAQ na http://konqueror.kde.org.\n"
 
1041
"</qt>"
 
1042
 
 
1043
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
 
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
 
1045
#: rc.cpp:300
 
1046
#, fuzzy
 
1047
msgid "Detect proxy configuration automatically"
 
1048
msgstr "Použiť toto &URL pre nastavenie proxy:"
 
1049
 
 
1050
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
 
1051
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
 
1052
#: rc.cpp:303
 
1053
#, fuzzy
 
1054
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"Použiť konfiguračný skript na zadanom URL pre nastavenie proxy serveru."
 
1057
 
 
1058
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
 
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
 
1060
#: rc.cpp:306
 
1061
#, fuzzy
 
1062
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
 
1063
msgstr "Použiť toto &URL pre nastavenie proxy:"
 
1064
 
 
1065
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
 
1066
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
 
1067
#: rc.cpp:309
 
1068
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
 
1069
msgstr "Zadajte adresu skriptu pre nastavenie proxy serveru."
 
1070
 
 
1071
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
 
1072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
 
1073
#: rc.cpp:312
 
1074
msgid ""
 
1075
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
 
1076
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
 
1077
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
 
1078
"<p>On Mac platforms</p>\n"
 
1079
"<p>On Windows platforms</p>\n"
 
1080
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
 
1081
"defined through environment variables. The following environment variables "
 
1082
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
 
1083
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
 
1084
"</qt>"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
 
1088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
 
1089
#: rc.cpp:320
 
1090
#, fuzzy
 
1091
msgid "Use system proxy configuration:"
 
1092
msgstr "Použiť toto &URL pre nastavenie proxy:"
 
1093
 
 
1094
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
 
1095
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
 
1096
#: rc.cpp:323
 
1097
msgid ""
 
1098
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
 
1099
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
 
1100
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
 
1101
"</qt>"
 
1102
msgstr ""
 
1103
"<qt>Kliknutím na toto tlačidlo spustíte pokus o automatické určenie "
 
1104
"premenných použitých pre systémové nastavenie proxy. <p>\n"
 
1105
"Toto automatické určenie funguje ako hľadanie obvyklých mien premenných, ako "
 
1106
"sú HTTP_PROXY, FTP_PROXY A NO_PROXY.</qt>"
 
1107
 
 
1108
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
 
1109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
 
1110
#: rc.cpp:326
 
1111
#, fuzzy
 
1112
msgid "Auto D&etect"
 
1113
msgstr "Automaticky &detekovať"
 
1114
 
 
1115
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
 
1116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
 
1117
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
 
1118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
 
1119
#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
 
1120
msgid ""
 
1121
"<qt>\n"
 
1122
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
 
1123
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
 
1124
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
1125
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
 
1126
"</qt>"
 
1127
msgstr ""
 
1128
"<qt>\n"
 
1129
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
 
1130
"použiť ako adresa proxy serveru HTTP.<p>\n"
 
1131
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
 
1132
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.\n"
 
1133
"</qt>"
 
1134
 
 
1135
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
 
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
 
1137
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
 
1138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
 
1139
#: rc.cpp:335 rc.cpp:407
 
1140
msgid "HTTP Proxy:"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
 
1144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
 
1145
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
 
1146
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
 
1147
#: rc.cpp:344 rc.cpp:353
 
1148
msgid ""
 
1149
"<qt>\n"
 
1150
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
 
1151
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
 
1152
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
1153
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
 
1154
"</qt>"
 
1155
msgstr ""
 
1156
"<qt>\n"
 
1157
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ktorá sa má "
 
1158
"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>\n"
 
1159
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
 
1160
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.\n"
 
1161
"</qt>"
 
1162
 
 
1163
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
 
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
 
1165
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
 
1166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
 
1167
#: rc.cpp:350 rc.cpp:422
 
1168
msgid "SSL Proxy:"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
 
1172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
 
1173
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
 
1174
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
 
1175
#: rc.cpp:359 rc.cpp:368
 
1176
msgid ""
 
1177
"<qt>\n"
 
1178
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
 
1179
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
 
1180
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
1181
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
 
1182
"</qt>"
 
1183
msgstr ""
 
1184
"<qt>\n"
 
1185
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>FTP_PROXY</b>, ktorá sa má "
 
1186
"použiť ako adresa proxy serveru FTP.<p>\n"
 
1187
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
 
1188
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.\n"
 
1189
"</qt>"
 
1190
 
 
1191
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
 
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
 
1193
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
 
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
 
1195
#: rc.cpp:365 rc.cpp:434
 
1196
msgid "FTP Proxy:"
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
 
1200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
 
1201
#: rc.cpp:374
 
1202
#, fuzzy
 
1203
msgid ""
 
1204
"<qt>\n"
 
1205
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
 
1206
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
 
1207
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
1208
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
 
1209
"</qt>"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"<qt>\n"
 
1212
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ktorá sa má "
 
1213
"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>\n"
 
1214
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
 
1215
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.\n"
 
1216
"</qt>"
 
1217
 
 
1218
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
 
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
 
1220
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
 
1221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
 
1222
#: rc.cpp:380 rc.cpp:446
 
1223
msgid "SOCKS Proxy:"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
 
1227
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
 
1228
#: rc.cpp:383
 
1229
#, fuzzy
 
1230
msgid ""
 
1231
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
 
1232
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
 
1233
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
 
1234
"discovery of this variable.</p></qt>"
 
1235
msgstr ""
 
1236
"<qt>\n"
 
1237
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>HTTPS_PROXY</b>, ktorá sa má "
 
1238
"použiť ako adresa proxy serveru HTTPS.<p>\n"
 
1239
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
 
1240
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.\n"
 
1241
"</qt>"
 
1242
 
 
1243
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
 
1244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
 
1245
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
 
1246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
 
1247
#: rc.cpp:386 rc.cpp:458
 
1248
msgid ""
 
1249
"<qt>\n"
 
1250
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
 
1251
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
 
1252
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
 
1253
"an automatic discovery of this variable.\n"
 
1254
"</qt>"
 
1255
msgstr ""
 
1256
"<qt>\n"
 
1257
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>NO_PROXY</b>, ktorá sa má použiť "
 
1258
"na uloženie adries, pre ktoré sa proxy server používať nemá.<p>\n"
 
1259
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
 
1260
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.\n"
 
1261
"</qt>"
 
1262
 
 
1263
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
 
1264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
 
1265
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
 
1266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
 
1267
#: rc.cpp:392 rc.cpp:464
 
1268
#, fuzzy
 
1269
msgid "Exceptions:"
 
1270
msgstr "Vý&nimky"
 
1271
 
 
1272
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
 
1273
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
 
1274
#: rc.cpp:395
 
1275
#, fuzzy
 
1276
msgid ""
 
1277
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
 
1278
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
 
1279
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
 
1280
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
 
1281
msgstr ""
 
1282
"<qt>\n"
 
1283
"Zadajte meno premennej prostredia, napr. <b>NO_PROXY</b>, ktorá sa má použiť "
 
1284
"na uloženie adries, pre ktoré sa proxy server používať nemá.<p>\n"
 
1285
"Prípadne môžete stlačiť tlačidlo <b>\"Automaticky detekovať\"</b>, aby sa "
 
1286
"systém pokúsil automaticky určiť túto premennú.\n"
 
1287
"</qt>"
 
1288
 
 
1289
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
 
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
 
1291
#: rc.cpp:398
 
1292
msgid "Show the &value of the environment variables"
 
1293
msgstr "Zobraziť prednastavené premenné &prostredia"
 
1294
 
 
1295
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
 
1296
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
 
1297
#: rc.cpp:401
 
1298
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
 
1299
msgstr "Ručne zadajte informácie o nastavení proxy serverov."
 
1300
 
 
1301
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
 
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
 
1303
#: rc.cpp:404
 
1304
#, fuzzy
 
1305
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
 
1306
msgstr "&Automaticky detegovať nastavenie proxy"
 
1307
 
 
1308
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
 
1309
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
 
1310
#: rc.cpp:410
 
1311
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
 
1312
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTP."
 
1313
 
 
1314
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
 
1315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
 
1316
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
 
1317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
 
1318
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
 
1319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
 
1320
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
 
1321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
 
1322
#: rc.cpp:413 rc.cpp:428 rc.cpp:440 rc.cpp:452
 
1323
msgid "Port:"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
 
1327
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
 
1328
#: rc.cpp:416
 
1329
#, fuzzy
 
1330
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
 
1331
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTP."
 
1332
 
 
1333
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
 
1334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
 
1335
#: rc.cpp:419
 
1336
#, fuzzy
 
1337
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
 
1338
msgstr "Použiť &rovnaký proxy server pre všetky protokoly"
 
1339
 
 
1340
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
 
1341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
 
1342
#: rc.cpp:425
 
1343
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
 
1344
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTPS."
 
1345
 
 
1346
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
 
1347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
 
1348
#: rc.cpp:431
 
1349
#, fuzzy
 
1350
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
 
1351
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTPS."
 
1352
 
 
1353
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
 
1354
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
 
1355
#: rc.cpp:437
 
1356
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
 
1357
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP."
 
1358
 
 
1359
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
 
1360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
 
1361
#: rc.cpp:443
 
1362
#, fuzzy
 
1363
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
 
1364
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre FTP."
 
1365
 
 
1366
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
 
1367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
 
1368
#: rc.cpp:449
 
1369
#, fuzzy
 
1370
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
 
1371
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTPS."
 
1372
 
 
1373
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
 
1374
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
 
1375
#: rc.cpp:455
 
1376
#, fuzzy
 
1377
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
 
1378
msgstr "Zadajte adresu proxy serveru pre HTTPS."
 
1379
 
 
1380
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
 
1381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
 
1382
#: rc.cpp:467
 
1383
msgid ""
 
1384
"<qt>\n"
 
1385
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
 
1386
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
 
1387
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
 
1388
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
 
1389
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
 
1390
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
 
1391
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
 
1392
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
 
1393
"</qt>"
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
 
1397
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
 
1398
#: rc.cpp:474
 
1399
#, fuzzy
 
1400
#| msgid "Use proxy only for entries in this list"
 
1401
msgid ""
 
1402
"<qt>\n"
 
1403
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
 
1404
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
 
1405
msgstr "Použiť proxy iba pre položky v zozname"
 
1406
 
 
1407
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
 
1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
 
1409
#: rc.cpp:478
 
1410
#, fuzzy
 
1411
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
 
1412
msgstr "Použiť proxy iba pre položky v zozname"
 
1413
 
 
1414
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
 
1415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
 
1416
#: rc.cpp:481
 
1417
msgid ""
 
1418
"<qt>\n"
 
1419
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
 
1420
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
 
1421
"specific identification text.<p>\n"
 
1422
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
 
1423
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
 
1424
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
 
1425
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
 
1426
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
 
1427
"</qt>"
 
1428
msgstr ""
 
1429
"<qt>\n"
 
1430
"Tu môžete zmeniť reťazec identifikácie prehliadača globálne alebo pre "
 
1431
"jednotlivé servery <code>(napr. www.kde.org)</code> alebo domény <code>"
 
1432
"(napr. kde.org)</code>.<p>\n"
 
1433
"Pre pridanie nového nastavenia identifikačného reťazca pre server stlačte "
 
1434
"tlačidlo <code>Nový</code> a vyplňte požadované informácie v dialógovom "
 
1435
"okne. Ak chcete zmeniť existujúce nastavenie, kliknite na tlačidlo "
 
1436
"<code>Upraviť</code>. Kliknutím na tlačidlo <code>Odstrániť</code> sa "
 
1437
"odstráni vybraná politika a pre túto doménu sa bude používať štandardná "
 
1438
"politika.\n"
 
1439
"</qt>"
 
1440
 
 
1441
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
 
1442
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
 
1443
#: rc.cpp:487
 
1444
msgid ""
 
1445
"<qt>\n"
 
1446
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
 
1447
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
 
1448
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
 
1449
"but rather customize it.<p>\n"
 
1450
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
 
1451
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
 
1452
"</qt>"
 
1453
msgstr ""
 
1454
"<qt>\n"
 
1455
"Posielať identifikáciu prehliadača webovým serverom. <p>\n"
 
1456
"<u>POZNÁMKA:</u>Veľa serverov používa túto informáciu pre správne zobrazenie "
 
1457
"stránok, takže je vysoko doporučované nevypínať úplne túto funkciu, ale "
 
1458
"radšej ju prispôsobiť. <p>\n"
 
1459
"Štandardne sa posiela iba minimálna identifikačná informácia. Identifikačný "
 
1460
"text, ktorý sa posiela je vidieť dole.\n"
 
1461
"</qt>"
 
1462
 
 
1463
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
 
1464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
 
1465
#: rc.cpp:494
 
1466
msgid "&Send identification"
 
1467
msgstr "Po&sielať identifikáciu"
 
1468
 
 
1469
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
 
1470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
 
1471
#: rc.cpp:497
 
1472
msgid ""
 
1473
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
 
1474
"provided options to customize it."
 
1475
msgstr ""
 
1476
"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve "
 
1477
"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť."
 
1478
 
 
1479
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
 
1480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
 
1481
#: rc.cpp:500
 
1482
msgid "Default Identification"
 
1483
msgstr "Štandardná identifikácia"
 
1484
 
 
1485
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
 
1486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
 
1487
#: rc.cpp:503
 
1488
msgid ""
 
1489
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
 
1490
"customize it using the options provided below."
 
1491
msgstr ""
 
1492
"Identifikačný text prehliadača, ktorý sa posiela serverom pri ich návšteve "
 
1493
"počas prehliadania. Pomocou polí dole ju môžete upraviť."
 
1494
 
 
1495
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
 
1496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
 
1497
#: rc.cpp:506
 
1498
msgid ""
 
1499
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
 
1500
msgstr ""
 
1501
"Pridanie mena operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
 
1502
 
 
1503
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
 
1504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
 
1505
#: rc.cpp:509
 
1506
msgid "Add operating s&ystem name"
 
1507
msgstr "Pridať meno operačného &systému"
 
1508
 
 
1509
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
 
1510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
 
1511
#: rc.cpp:512
 
1512
msgid ""
 
1513
"Includes your operating system's version number in the browser "
 
1514
"identification text."
 
1515
msgstr ""
 
1516
"Pridanie verzie operačného systému do identifikačného reťazca prehliadača."
 
1517
 
 
1518
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
 
1519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
 
1520
#: rc.cpp:515
 
1521
msgid "Add operating system &version"
 
1522
msgstr "Pridať &verziu operačného systému"
 
1523
 
 
1524
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
 
1525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
 
1526
#: rc.cpp:518
 
1527
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
 
1528
msgstr "Pridanie typu procesora do identifikačného reťazca prehliadača."
 
1529
 
 
1530
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
 
1531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
 
1532
#: rc.cpp:521
 
1533
msgid "Add &machine (processor) type"
 
1534
msgstr "Pridať typ &počítača (procesoru)"
 
1535
 
 
1536
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
 
1537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
 
1538
#: rc.cpp:524
 
1539
msgid ""
 
1540
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
 
1541
"localized versions of the page."
 
1542
msgstr ""
 
1543
"Zahrnúť nastavenie jazyka do identifikačného reťazca prehliadača pre "
 
1544
"získanie lokalizovaných verzií stránok."
 
1545
 
 
1546
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
 
1547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
 
1548
#: rc.cpp:527
 
1549
msgid "Add lang&uage information"
 
1550
msgstr "Pridať informácie o &jazyku"
 
1551
 
 
1552
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
 
1553
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
 
1554
#: rc.cpp:530
 
1555
msgid "Site Specific Identification"
 
1556
msgstr "Identifikácia podľa serveru"
 
1557
 
 
1558
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
 
1559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
 
1560
#: rc.cpp:533
 
1561
msgid "Site Name"
 
1562
msgstr "Meno serveru"
 
1563
 
 
1564
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
 
1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
 
1566
#: rc.cpp:536
 
1567
msgid "Identification"
 
1568
msgstr "Identifikácia"
 
1569
 
 
1570
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
 
1571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
 
1572
#: rc.cpp:539
 
1573
msgid "User Agent"
 
1574
msgstr "User Agent"
 
1575
 
 
1576
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
 
1577
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
 
1578
#: rc.cpp:542
 
1579
msgid "Add new identification text for a site."
 
1580
msgstr "Pridať nový text identifikátora pre daný server."
 
1581
 
 
1582
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
 
1583
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
 
1584
#: rc.cpp:548
 
1585
msgid "Change the selected identifier text."
 
1586
msgstr "Zmeníť text vybraného identifikátoru."
 
1587
 
 
1588
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
 
1589
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
 
1590
#: rc.cpp:554
 
1591
msgid "Delete the selected identifier text."
 
1592
msgstr "Odstrániť text vybraného identifikátoru."
 
1593
 
 
1594
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
 
1595
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
 
1596
#: rc.cpp:560
 
1597
msgid "Delete all identifiers."
 
1598
msgstr "Odstrániť všetky identifikátory."
 
1599
 
 
1600
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
 
1601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
 
1602
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
 
1603
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
 
1604
#: rc.cpp:566 rc.cpp:575
 
1605
msgid ""
 
1606
"<qt>\n"
 
1607
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
 
1608
"used.<p>\n"
 
1609
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
 
1610
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
 
1611
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
 
1612
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
 
1613
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
 
1614
"</qt>"
 
1615
msgstr ""
 
1616
"<qt>\n"
 
1617
"Zadajte meno serveru alebo domény, pre ktoré sa má použiť falošná identita. "
 
1618
"<p>\n"
 
1619
"<u>POZNÁMKA:</u> Žolíky, ako napríklad  \\\"*,?\\\" NIE SÚ podporované. "
 
1620
"Namiesto nich zadajte adresu najvyššej úrovne a nastavenie sa použije pre "
 
1621
"všetky nižšie úrovne. Napr. ak chcete, aby všetky servery KDE dostávali inú "
 
1622
"identitu, jednoducho zadajte <code>kde.org</code>. Táto identita sa potom "
 
1623
"bude posielať všetkým serverom KDE, ktorých meno končí na <code>.kde.org</"
 
1624
"code>.\n"
 
1625
"</qt>"
 
1626
 
 
1627
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
 
1628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
 
1629
#: rc.cpp:572
 
1630
msgid "&When browsing the following site:"
 
1631
msgstr "Pri pripojení &k tomuto serveru:"
 
1632
 
 
1633
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
 
1634
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
 
1635
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
 
1636
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
 
1637
#: rc.cpp:581 rc.cpp:589
 
1638
msgid ""
 
1639
"<qt>\n"
 
1640
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
 
1641
"specified above.\n"
 
1642
"</qt>"
 
1643
msgstr ""
 
1644
"<qt>\n"
 
1645
"Vyberte identifikáciu prehliadača, ktorá sa má použiť pri spojení so "
 
1646
"serverom alebo doménou uvedenou vyššie.\n"
 
1647
"</qt>"
 
1648
 
 
1649
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
 
1650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
1651
#: rc.cpp:586
 
1652
msgid "&Use the following identification:"
 
1653
msgstr "Použiť túto &identifikáciu:"
 
1654
 
 
1655
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
 
1656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
 
1657
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
 
1658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
 
1659
#: rc.cpp:594 rc.cpp:602
 
1660
msgid ""
 
1661
"<qt>\n"
 
1662
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
 
1663
"machine.\n"
 
1664
"</qt>"
 
1665
msgstr ""
 
1666
"<qt>\n"
 
1667
"Vlastný identifikačný text prehliadača, ktorý sa bude posielať serveru.\n"
 
1668
"</qt>"
 
1669
 
 
1670
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
 
1671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
 
1672
#: rc.cpp:599
 
1673
msgid "Real identification:"
 
1674
msgstr "Skutočná identifikácia:"
 
1675
 
 
1676
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
 
1677
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
 
1678
#: rc.cpp:607
 
1679
msgid "Disable Passive FTP"
 
1680
msgstr "Zakázať pasívne FTP"
 
1681
 
 
1682
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
 
1683
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
 
1684
#: rc.cpp:610
 
1685
msgid ""
 
1686
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
 
1687
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
 
1688
"servers may not support Passive FTP though."
 
1689
msgstr ""
 
1690
"Ak sú FTP spojenia pasívne, klient sa pripojí na server a nie naopak. Preto "
 
1691
"firewall neblokuje spojenie. Staré servery FTP ale pasívne FTP nemusia "
 
1692
"podporovať."
 
1693
 
 
1694
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
 
1695
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
 
1696
#: rc.cpp:613
 
1697
msgid "Mark partially uploaded files"
 
1698
msgstr "Označiť čiastočne nahrané súbory"
 
1699
 
 
1700
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
 
1701
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
 
1702
#: rc.cpp:616
 
1703
msgid ""
 
1704
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
 
1705
"uploaded it is renamed to its real name."
 
1706
msgstr ""
 
1707
"Počas posielania je prípona súboru \".part\". Až po dokončení prenosu sa "
 
1708
"premenuje na skutočné meno."
 
1709
 
 
1710
#: smbrodlg.cpp:46
 
1711
msgid "These settings apply to network browsing only."
 
1712
msgstr "Tieto nastavenia sa vzťahujú len na prehliadanie siete."
 
1713
 
 
1714
#: smbrodlg.cpp:50
 
1715
msgid "Default user name:"
 
1716
msgstr "Štandardné meno užívateľa:"
 
1717
 
 
1718
#: smbrodlg.cpp:58
 
1719
msgid "Default password:"
 
1720
msgstr "Štandardné heslo:"
 
1721
 
 
1722
#: smbrodlg.cpp:177
 
1723
msgid ""
 
1724
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
 
1725
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
 
1726
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
 
1727
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
 
1728
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
 
1729
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
 
1730
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
 
1731
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
 
1732
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
 
1733
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
 
1734
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
 
1735
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
 
1736
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
 
1737
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
 
1738
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
 
1739
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
 
1740
"</p>"
 
1741
msgstr ""
 
1742
"<p><h1>Zdieľanie Windows súborového systému</h1> Konqueror, ak je správne "
 
1743
"nakonfigurovaný umožňuje pristupovať na zdieľané súborové systémy Windows. "
 
1744
"Ak nespúšťate Sambu lokálne, musíte nutne špecifikovať počítač, z ktorého "
 
1745
"chcete prehľadávať v poli <em>Browse server</em>. K dispozícii budú tiež "
 
1746
"polia <em>Brodcast adresa</em> a <em>WINS server</em>, ak používate pôvodný "
 
1747
"kód, alebo umiestnenie súboru 'smb.conf', z ktorého sa načítavajú "
 
1748
"nastavenia, keď sa používa Samba. Každopádne, broadcast adresa (rozhrania v "
 
1749
"smb.conf) musí byť nastavená, ak je nesprávne odhadnutá, alebo ak máte viac "
 
1750
"sieťových kariet. WINS server zvyčajne zlepšuje výkon a značne znižuje "
 
1751
"zaťaženie siete.</p> <p>Väzby sú použité na priradenie implicitného "
 
1752
"užívateľa pre daný server, so zodpovedajúcim heslom, alebo pri prístupe na "
 
1753
"špecifické zdieľané položky. Ak sa tak rozhodnete, budú nové väzby pre "
 
1754
"loginy a pristupované zdieľané položky vytvárané počas prehliadania. Všetky "
 
1755
"z nich môžete upraviť na tomto mieste. Heslá budú uložené lokálne a prevedú "
 
1756
"sa do pre ľudí nečitateľného tvaru. Z bezpečnostných dôvodov to možno "
 
1757
"nebudete chcieť, pretože položky s heslom sú viditeľne označené.</p>"
 
1758
 
 
1759
#: useragentdlg.cpp:81
 
1760
msgctxt "@title:window"
 
1761
msgid "Add Identification"
 
1762
msgstr "Pridať identifikáciu"
 
1763
 
 
1764
#: useragentdlg.cpp:148
 
1765
msgctxt "@title:window"
 
1766
msgid "Modify Identification"
 
1767
msgstr "Upraviť identifikáciu"
 
1768
 
 
1769
#: useragentdlg.cpp:196
 
1770
#, kde-format
 
1771
msgid ""
 
1772
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
 
1773
"want to replace it?</center></qt>"
 
1774
msgstr ""
 
1775
"<qt><center>Už existuje identifikácia pre<br/><b>%1</b><br/>Chcete ju "
 
1776
"nahradiť?</center></qt>"
 
1777
 
 
1778
#: useragentdlg.cpp:201
 
1779
msgctxt "@title:window"
 
1780
msgid "Duplicate Identification"
 
1781
msgstr "Duplikovať identifikáciu"
 
1782
 
 
1783
#: useragentdlg.cpp:373
 
1784
msgid ""
 
1785
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
 
1786
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
 
1787
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
 
1788
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
 
1789
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
 
1790
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
 
1791
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
 
1792
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
 
1793
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
 
1794
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
 
1795
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
 
1796
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
 
1797
msgstr ""
 
1798
"<p><h1>Identifikácia prehliadača</h1>. Modul pre identifikáciu prehliadača "
 
1799
"umožňuje plnú kontrolu nad tým, ako sa bude Konqueror identifikovať voči WWW "
 
1800
"serverom.</p> <p>Táto schopnosť zmeny alebo zakrývania skutočnej identity je "
 
1801
"nutná, pretože niektoré web stránky sa nezobrazia správne v prípade ak "
 
1802
"zistia, že nekomunikujú s aktuálnymi verziami Netscape Navigator alebo "
 
1803
"Internet Explorer, aj keď prehliadač v skutočnosti podporuje všetky potrebné "
 
1804
"funkcie aby dané stránky zobrazil správne. Pre takéto servery budete asi "
 
1805
"chcieť použiť túto funkciu. Uvedomte si, že toto nemusí vždy fungovať, "
 
1806
"pretože tieto servery môžu používať neštandardné webové protokoly.</"
 
1807
"p><p><u>POZNÁMKA:</u>Pre podrobné informácie o jednotlivých častiach dialógu "
 
1808
"kliknite na tlačidlo \"Čo je to?\" v titulku tohoto okna a potom kliknite na "
 
1809
"časť, pre ktorú potrebujete pomoc.</p>"