~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmcomponentchooser.po to Slovak
2
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
3
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
4
 
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
5
 
# Miroslav David <mirodav@gmail.com>, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 01:12+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Miroslav David <mirodav@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
14
 
"Language: sk\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
 
 
21
 
#: componentchooserbrowser.cpp:103
22
 
msgid "Select preferred Web browser application:"
23
 
msgstr "Vyberte preferovaný webový prehliadač:"
24
 
 
25
 
#: componentchooser.cpp:135
26
 
msgid "Unknown"
27
 
msgstr "Neznámy"
28
 
 
29
 
#: componentchooser.cpp:151
30
 
msgid ""
31
 
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
32
 
"change now ?</qt>"
33
 
msgstr "<qt>Zmenili ste štandardný komponent. Chcete tieto zmeny uložiť ?</qt>"
34
 
 
35
 
#: componentchooser.cpp:155
36
 
msgid "No description available"
37
 
msgstr "Popis nie je k dispozícii"
38
 
 
39
 
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
40
 
#, kde-format
41
 
msgid ""
42
 
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
43
 
"%1 service."
44
 
msgstr ""
45
 
"Vyberte si zo zoznamu nižšie, ktorý komponent sa má štandardne používať pre "
46
 
"službu %1."
47
 
 
48
 
#: componentchooseremail.cpp:77
49
 
msgid "Select preferred email client:"
50
 
msgstr "Vyberte preferovaného poštového klienta:"
51
 
 
52
 
#: componentchooserterminal.cpp:94
53
 
msgid "Select preferred terminal application:"
54
 
msgstr "Vyberte preferovaný terminál:"
55
 
 
56
 
#: componentchooserwm.cpp:89
57
 
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
58
 
msgstr "Nový správca okien bude použitý pri ďalšom štarte KDE."
59
 
 
60
 
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
61
 
msgid "Window Manager Change"
62
 
msgstr "Zmena správcu okien"
63
 
 
64
 
#: componentchooserwm.cpp:103
65
 
msgid ""
66
 
"A new window manager is running.\n"
67
 
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
68
 
"applications adjust for this change."
69
 
msgstr ""
70
 
"Nový správca okien je spustený.\n"
71
 
"Napriek tomu je doporučené reštartovať toto KDE sedenie pre uistenie, že sa "
72
 
"všetky bežiace aplikácie prispôsobily zmene. "
73
 
 
74
 
#: componentchooserwm.cpp:106
75
 
msgid "Window Manager Replaced"
76
 
msgstr "Správca okien nahradený"
77
 
 
78
 
#: componentchooserwm.cpp:142
79
 
msgid ""
80
 
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
81
 
msgstr "Váš bežiaci správca okien bude teraz nahradený s novonastaveným."
82
 
 
83
 
#: componentchooserwm.cpp:151
84
 
msgid "Config Window Manager Change"
85
 
msgstr "Nastavenie zmeny správcu okien"
86
 
 
87
 
#: componentchooserwm.cpp:153
88
 
msgid "&Accept Change"
89
 
msgstr "&Akceptovať zmenu"
90
 
 
91
 
#: componentchooserwm.cpp:154
92
 
msgid "&Revert to Previous"
93
 
msgstr "&Vrátiť sa do predchodzieho stavu"
94
 
 
95
 
#: componentchooserwm.cpp:156
96
 
msgid ""
97
 
"The configured window manager is being launched.\n"
98
 
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
99
 
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
100
 
msgstr ""
101
 
"Zvolený správca okien sa práve spúšťa.\n"
102
 
"Prosím skontrolujte, či sa správne spustil a potvrdťe zmenu.\n"
103
 
"Beh nového správcu okien sa automaticky ukončí za 20 sekúnd."
104
 
 
105
 
#: componentchooserwm.cpp:171
106
 
msgid ""
107
 
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
108
 
"manager KWin."
109
 
msgstr ""
110
 
"Bežiaci správca okien bol zmenený na štandardného KDE správcu okien KWin."
111
 
 
112
 
#: componentchooserwm.cpp:178
113
 
msgid ""
114
 
"The new window manager has failed to start.\n"
115
 
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
116
 
"manager KWin."
117
 
msgstr ""
118
 
"Spustenie nového správcu okien zlyhalo.\n"
119
 
"Bežiaci správca okien bol zmenený na štandardného KDE správcu okien KWin."
120
 
 
121
 
#: componentchooserwm.cpp:300
122
 
msgid "Running the configuration tool failed"
123
 
msgstr "Spustenie konfiguračného nástroja zlyhalo"
124
 
 
125
 
#: kcm_componentchooser.cpp:46
126
 
msgid "kcmcomponentchooser"
127
 
msgstr "kcmcomponentchooser"
128
 
 
129
 
#: kcm_componentchooser.cpp:46
130
 
msgid "Component Chooser"
131
 
msgstr "Výber komponent"
132
 
 
133
 
#: kcm_componentchooser.cpp:48
134
 
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
135
 
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
136
 
 
137
 
#: kcm_componentchooser.cpp:50
138
 
msgid "Joseph Wenninger"
139
 
msgstr "Joseph Wenninger"
140
 
 
141
 
#: ktimerdialog.cpp:164
142
 
#, kde-format
143
 
msgid "1 second remaining:"
144
 
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
145
 
msgstr[0] "1 sekunda zostáva:"
146
 
msgstr[1] "%1 sekundy zostávajú:"
147
 
msgstr[2] "%1 sekúnd zostáva:"
148
 
 
149
 
#: rc.cpp:1
150
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
151
 
msgid "Your names"
152
 
msgstr "Stanislav Višňovský,Miroslav Dávid"
153
 
 
154
 
#: rc.cpp:2
155
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
156
 
msgid "Your emails"
157
 
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,mirodav@gmail.com"
158
 
 
159
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
160
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
161
 
#: rc.cpp:5
162
 
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
163
 
msgstr "<qt>Otvára URL pre <b>http</b> a <b>https</b></qt>"
164
 
 
165
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
167
 
#: rc.cpp:8
168
 
msgid "in an application based on the contents of the URL"
169
 
msgstr "v aplikácii podľa obsahu URL"
170
 
 
171
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
173
 
#: rc.cpp:11
174
 
msgid "in the following browser:"
175
 
msgstr "v tomto prehliadači:"
176
 
 
177
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
178
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
179
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
180
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
181
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
182
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
183
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
185
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82
186
 
msgid "..."
187
 
msgstr "..."
188
 
 
189
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
190
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
191
 
#: rc.cpp:17
192
 
msgid ""
193
 
"Here you can change the component program. Components are programs that "
194
 
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
195
 
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
196
 
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
197
 
"applications always call the same components. You can choose here which "
198
 
"programs these components are."
199
 
msgstr ""
200
 
"Tu môžete zmeniť programy komponent. Sú to programy, ktoré vykonávajú "
201
 
"základné činnosti, ako je emulátor terminálu, textový editor a poštový "
202
 
"klient. Rôzne KDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť emulátor konzoly, "
203
 
"poslať e-mail alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo konzistentné, vždy sa "
204
 
"použijú tie isté komponenty. Tu si môžete vybrať, ktoré programy to budú."
205
 
 
206
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
207
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
208
 
#: rc.cpp:20
209
 
msgid "Default Component"
210
 
msgstr "Štandardný komponent"
211
 
 
212
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
213
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
214
 
#: rc.cpp:23
215
 
msgid ""
216
 
"<qt>\n"
217
 
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
218
 
"want to configure.</p>\n"
219
 
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
220
 
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
221
 
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
222
 
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
223
 
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
224
 
"can select which programs these components are.</p>\n"
225
 
"</qt>"
226
 
msgstr ""
227
 
"<qt>\n"
228
 
"<p>Tento zoznam ukazuje typy nastaviteľných komponentov. Kliknite na "
229
 
"komponent, ktorý chcete upraviť.</p>\n"
230
 
"<p>V tomto dialógu môžete zmeniť štandardné komponenty KDE. Sú to programy, "
231
 
"ktoré vykonávajú základné činnosti, ako je emulátor terminálu, textový "
232
 
"editor a poštový klient. Rôzne KDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť "
233
 
"príkazový riadok, poslať e-mail alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo "
234
 
"konzistentné, vždy sa použijú tie isté komponenty. Tu si môžete vybrať, "
235
 
"ktoré programy to budú.</p>\n"
236
 
"</qt>"
237
 
 
238
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
239
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
240
 
#: rc.cpp:29
241
 
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
242
 
msgstr "KMail je štandardný poštový klient pre prostredie KDE."
243
 
 
244
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
246
 
#: rc.cpp:32
247
 
msgid "&Use KMail as preferred email client"
248
 
msgstr "&Použiť KMail ako preferovaný poštový klient"
249
 
 
250
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
251
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
252
 
#: rc.cpp:35
253
 
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
254
 
msgstr "Vyberte túto voľbu, ak chcete používať iného poštového klienta."
255
 
 
256
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
257
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
258
 
#: rc.cpp:38
259
 
msgid "Use a different &email client:"
260
 
msgstr "Použiť iného &poštového klienta:"
261
 
 
262
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
263
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
264
 
#: rc.cpp:42
265
 
#, no-c-format
266
 
msgid ""
267
 
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
268
 
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
269
 
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
270
 
msgstr ""
271
 
"<ul> <li>%t: Adresa príjemcu</li> <li>%s: Predmet</li> <li>%c: Kópia (CC)</"
272
 
"li> <li>%b: Neviditeľná kópia (BCC)</li> <li>%B: Text šablóny tela</li> <li>"
273
 
"%A: Príloha</li> <li>%u: Úplná mailto: URL</li> </ul>"
274
 
 
275
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
276
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
277
 
#: rc.cpp:46
278
 
#, no-c-format
279
 
msgid ""
280
 
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
281
 
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
282
 
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
283
 
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
284
 
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
285
 
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
286
 
"Attachment </li> </ul>"
287
 
msgstr ""
288
 
"Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať svojho obľúbeného poštového klienta. "
289
 
"Uvedomte si, že súbor, ktorý vyberiete, musí byť možné spustiť. Iba tak bude "
290
 
"považovaný za platnú voľbu.<br />V príkaze môžete použiť niektoré zástupné "
291
 
"znaky, ktoré sa nahradia skutočnými hodnotami pri spustení poštového "
292
 
"klienta: <ul><li>%t: Adresa príjemcu</li> <li>%s: Predmet</li> <li>%c: Kópia "
293
 
"(CC) </li><li>%b: Neviditeľná kópia (BCC)</li> <li>%B: Text šablóny tela</"
294
 
"li> <li>%A: Príloha</li></ul>"
295
 
 
296
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
297
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
298
 
#: rc.cpp:49
299
 
msgid "Click here to browse for the mail program file."
300
 
msgstr "Sem kliknite, ak chcete vybrať súbor poštového programu."
301
 
 
302
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
303
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
304
 
#: rc.cpp:55
305
 
msgid ""
306
 
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
307
 
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
308
 
msgstr ""
309
 
"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby sa vybraný poštový klient spúšťal v "
310
 
"termináli (napr. <em>Konsole</em>)."
311
 
 
312
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
313
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
314
 
#: rc.cpp:58
315
 
msgid "&Run in terminal"
316
 
msgstr "Spustiť v &termináli"
317
 
 
318
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
319
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
320
 
#: rc.cpp:61
321
 
#, fuzzy
322
 
#| msgid "Browse directories using the following file manager "
323
 
msgid "Browse directories using the following file manager:"
324
 
msgstr "Na prehliadanie adresárov používať nasledovného správcu súborov"
325
 
 
326
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
328
 
#: rc.cpp:64
329
 
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
330
 
msgstr "Iný: kliknite na Pridať... v tomto dialógu"
331
 
 
332
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
334
 
#: rc.cpp:70
335
 
msgid "&Use Konsole as terminal application"
336
 
msgstr "&Použiť Konsole ako terminál"
337
 
 
338
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
340
 
#: rc.cpp:73
341
 
msgid "Use a different &terminal program:"
342
 
msgstr "Použiť iný &terminál:"
343
 
 
344
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
345
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
346
 
#: rc.cpp:76
347
 
msgid ""
348
 
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
349
 
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
350
 
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
351
 
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
352
 
msgstr ""
353
 
"Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať svoj obľúbený terminál. Uvedomte si, "
354
 
"že súbor, ktorý vyberiete, musí byť možné spustiť. Iba tak bude považovaný "
355
 
"za platnú voľbu.<br/>Ďalej si uvedomte, že niektoré programy, ktoré emulátor "
356
 
"terminálu budú používať, nemusia fungovať v prípade, že zadáte pre emulátor "
357
 
"argumenty pre príkazový riadok (napr. konsole -ls)."
358
 
 
359
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
360
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
361
 
#: rc.cpp:79
362
 
msgid "Click here to browse for terminal program."
363
 
msgstr "Sem kliknite, ak chcete vybrať emulátor terminálu."
364
 
 
365
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
366
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
367
 
#: rc.cpp:85
368
 
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
369
 
msgstr "&Používať štandardného správcu okien KDE (KWin)"
370
 
 
371
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
372
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
373
 
#: rc.cpp:88
374
 
msgid "Use a different &window manager:"
375
 
msgstr "Použiť iného &správcu okien:"
376
 
 
377
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
379
 
#: rc.cpp:91
380
 
msgid "Configure"
381
 
msgstr "Nastaviť"
382
 
 
383
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
385
 
#: rc.cpp:94
386
 
msgid ""
387
 
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
388
 
"KDE settings."
389
 
msgstr ""
390
 
"Poznámka: Väčšina správcov okien má svoju vlastnú konfiguráciu a nenasleduje "
391
 
"nastavenia KDE."