1
# translation of kcmcomponentchooser.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
5
# Miroslav David <mirodav@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 01:12+0100\n"
12
"Last-Translator: Miroslav David <mirodav@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
#: componentchooserbrowser.cpp:103
22
msgid "Select preferred Web browser application:"
23
msgstr "Vyberte preferovaný webový prehliadač:"
25
#: componentchooser.cpp:135
29
#: componentchooser.cpp:151
31
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
33
msgstr "<qt>Zmenili ste štandardný komponent. Chcete tieto zmeny uložiť ?</qt>"
35
#: componentchooser.cpp:155
36
msgid "No description available"
37
msgstr "Popis nie je k dispozícii"
39
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
42
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
45
"Vyberte si zo zoznamu nižšie, ktorý komponent sa má štandardne používať pre "
48
#: componentchooseremail.cpp:77
49
msgid "Select preferred email client:"
50
msgstr "Vyberte preferovaného poštového klienta:"
52
#: componentchooserterminal.cpp:94
53
msgid "Select preferred terminal application:"
54
msgstr "Vyberte preferovaný terminál:"
56
#: componentchooserwm.cpp:89
57
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
58
msgstr "Nový správca okien bude použitý pri ďalšom štarte KDE."
60
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
61
msgid "Window Manager Change"
62
msgstr "Zmena správcu okien"
64
#: componentchooserwm.cpp:103
66
"A new window manager is running.\n"
67
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
68
"applications adjust for this change."
70
"Nový správca okien je spustený.\n"
71
"Napriek tomu je doporučené reštartovať toto KDE sedenie pre uistenie, že sa "
72
"všetky bežiace aplikácie prispôsobily zmene. "
74
#: componentchooserwm.cpp:106
75
msgid "Window Manager Replaced"
76
msgstr "Správca okien nahradený"
78
#: componentchooserwm.cpp:142
80
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
81
msgstr "Váš bežiaci správca okien bude teraz nahradený s novonastaveným."
83
#: componentchooserwm.cpp:151
84
msgid "Config Window Manager Change"
85
msgstr "Nastavenie zmeny správcu okien"
87
#: componentchooserwm.cpp:153
88
msgid "&Accept Change"
89
msgstr "&Akceptovať zmenu"
91
#: componentchooserwm.cpp:154
92
msgid "&Revert to Previous"
93
msgstr "&Vrátiť sa do predchodzieho stavu"
95
#: componentchooserwm.cpp:156
97
"The configured window manager is being launched.\n"
98
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
99
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
101
"Zvolený správca okien sa práve spúšťa.\n"
102
"Prosím skontrolujte, či sa správne spustil a potvrdťe zmenu.\n"
103
"Beh nového správcu okien sa automaticky ukončí za 20 sekúnd."
105
#: componentchooserwm.cpp:171
107
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
110
"Bežiaci správca okien bol zmenený na štandardného KDE správcu okien KWin."
112
#: componentchooserwm.cpp:178
114
"The new window manager has failed to start.\n"
115
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
118
"Spustenie nového správcu okien zlyhalo.\n"
119
"Bežiaci správca okien bol zmenený na štandardného KDE správcu okien KWin."
121
#: componentchooserwm.cpp:300
122
msgid "Running the configuration tool failed"
123
msgstr "Spustenie konfiguračného nástroja zlyhalo"
125
#: kcm_componentchooser.cpp:46
126
msgid "kcmcomponentchooser"
127
msgstr "kcmcomponentchooser"
129
#: kcm_componentchooser.cpp:46
130
msgid "Component Chooser"
131
msgstr "Výber komponent"
133
#: kcm_componentchooser.cpp:48
134
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
135
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
137
#: kcm_componentchooser.cpp:50
138
msgid "Joseph Wenninger"
139
msgstr "Joseph Wenninger"
141
#: ktimerdialog.cpp:164
143
msgid "1 second remaining:"
144
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
145
msgstr[0] "1 sekunda zostáva:"
146
msgstr[1] "%1 sekundy zostávajú:"
147
msgstr[2] "%1 sekúnd zostáva:"
150
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
152
msgstr "Stanislav Višňovský,Miroslav Dávid"
155
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
157
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,mirodav@gmail.com"
159
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
162
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
163
msgstr "<qt>Otvára URL pre <b>http</b> a <b>https</b></qt>"
165
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
168
msgid "in an application based on the contents of the URL"
169
msgstr "v aplikácii podľa obsahu URL"
171
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
174
msgid "in the following browser:"
175
msgstr "v tomto prehliadači:"
177
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
179
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
181
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
183
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
185
#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82
189
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
193
"Here you can change the component program. Components are programs that "
194
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
195
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
196
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
197
"applications always call the same components. You can choose here which "
198
"programs these components are."
200
"Tu môžete zmeniť programy komponent. Sú to programy, ktoré vykonávajú "
201
"základné činnosti, ako je emulátor terminálu, textový editor a poštový "
202
"klient. Rôzne KDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť emulátor konzoly, "
203
"poslať e-mail alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo konzistentné, vždy sa "
204
"použijú tie isté komponenty. Tu si môžete vybrať, ktoré programy to budú."
206
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
209
msgid "Default Component"
210
msgstr "Štandardný komponent"
212
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
213
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
217
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
218
"want to configure.</p>\n"
219
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
220
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
221
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
222
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
223
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
224
"can select which programs these components are.</p>\n"
228
"<p>Tento zoznam ukazuje typy nastaviteľných komponentov. Kliknite na "
229
"komponent, ktorý chcete upraviť.</p>\n"
230
"<p>V tomto dialógu môžete zmeniť štandardné komponenty KDE. Sú to programy, "
231
"ktoré vykonávajú základné činnosti, ako je emulátor terminálu, textový "
232
"editor a poštový klient. Rôzne KDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť "
233
"príkazový riadok, poslať e-mail alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo "
234
"konzistentné, vždy sa použijú tie isté komponenty. Tu si môžete vybrať, "
235
"ktoré programy to budú.</p>\n"
238
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
239
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
241
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
242
msgstr "KMail je štandardný poštový klient pre prostredie KDE."
244
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
247
msgid "&Use KMail as preferred email client"
248
msgstr "&Použiť KMail ako preferovaný poštový klient"
250
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
251
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
253
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
254
msgstr "Vyberte túto voľbu, ak chcete používať iného poštového klienta."
256
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
259
msgid "Use a different &email client:"
260
msgstr "Použiť iného &poštového klienta:"
262
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
267
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
268
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
269
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
271
"<ul> <li>%t: Adresa príjemcu</li> <li>%s: Predmet</li> <li>%c: Kópia (CC)</"
272
"li> <li>%b: Neviditeľná kópia (BCC)</li> <li>%B: Text šablóny tela</li> <li>"
273
"%A: Príloha</li> <li>%u: Úplná mailto: URL</li> </ul>"
275
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
276
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
280
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
281
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
282
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
283
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
284
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
285
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
286
"Attachment </li> </ul>"
288
"Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať svojho obľúbeného poštového klienta. "
289
"Uvedomte si, že súbor, ktorý vyberiete, musí byť možné spustiť. Iba tak bude "
290
"považovaný za platnú voľbu.<br />V príkaze môžete použiť niektoré zástupné "
291
"znaky, ktoré sa nahradia skutočnými hodnotami pri spustení poštového "
292
"klienta: <ul><li>%t: Adresa príjemcu</li> <li>%s: Predmet</li> <li>%c: Kópia "
293
"(CC) </li><li>%b: Neviditeľná kópia (BCC)</li> <li>%B: Text šablóny tela</"
294
"li> <li>%A: Príloha</li></ul>"
296
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
297
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
299
msgid "Click here to browse for the mail program file."
300
msgstr "Sem kliknite, ak chcete vybrať súbor poštového programu."
302
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
306
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
307
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
309
"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby sa vybraný poštový klient spúšťal v "
310
"termináli (napr. <em>Konsole</em>)."
312
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
315
msgid "&Run in terminal"
316
msgstr "Spustiť v &termináli"
318
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
322
#| msgid "Browse directories using the following file manager "
323
msgid "Browse directories using the following file manager:"
324
msgstr "Na prehliadanie adresárov používať nasledovného správcu súborov"
326
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
329
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
330
msgstr "Iný: kliknite na Pridať... v tomto dialógu"
332
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
335
msgid "&Use Konsole as terminal application"
336
msgstr "&Použiť Konsole ako terminál"
338
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
341
msgid "Use a different &terminal program:"
342
msgstr "Použiť iný &terminál:"
344
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
348
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
349
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
350
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
351
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
353
"Stlačením tohto tlačidla môžete vybrať svoj obľúbený terminál. Uvedomte si, "
354
"že súbor, ktorý vyberiete, musí byť možné spustiť. Iba tak bude považovaný "
355
"za platnú voľbu.<br/>Ďalej si uvedomte, že niektoré programy, ktoré emulátor "
356
"terminálu budú používať, nemusia fungovať v prípade, že zadáte pre emulátor "
357
"argumenty pre príkazový riadok (napr. konsole -ls)."
359
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
360
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
362
msgid "Click here to browse for terminal program."
363
msgstr "Sem kliknite, ak chcete vybrať emulátor terminálu."
365
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
368
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
369
msgstr "&Používať štandardného správcu okien KDE (KWin)"
371
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
374
msgid "Use a different &window manager:"
375
msgstr "Použiť iného &správcu okien:"
377
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
383
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
387
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
390
"Poznámka: Väčšina správcov okien má svoju vlastnú konfiguráciu a nenasleduje "