~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kfmclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-rzhcutvuqlygagg6
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kfmclient.po to Slovak
2
 
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
3
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
4
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
5
 
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
6
 
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:45+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 19:22+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
15
 
"Language: sk\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
 
 
22
 
#: kfmclient.cpp:56
23
 
msgid "kfmclient"
24
 
msgstr "kfmclient"
25
 
 
26
 
#: kfmclient.cpp:57
27
 
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
28
 
msgstr "KDE nástroj pre otváranie URL z príkazového riadku"
29
 
 
30
 
#: kfmclient.cpp:75
31
 
msgid "Non interactive use: no message boxes"
32
 
msgstr "Neinteraktívne použitie: žiadne správy"
33
 
 
34
 
#: kfmclient.cpp:77
35
 
msgid "Show available commands"
36
 
msgstr "Zobrazí dostupné príkazy"
37
 
 
38
 
#: kfmclient.cpp:79
39
 
msgid "Command (see --commands)"
40
 
msgstr "Príkaz (viď --commands)"
41
 
 
42
 
#: kfmclient.cpp:81
43
 
msgid "Arguments for command"
44
 
msgstr "Argumenty pre príkaz"
45
 
 
46
 
#: kfmclient.cpp:91
47
 
msgid ""
48
 
"\n"
49
 
"Syntax:\n"
50
 
msgstr ""
51
 
"\n"
52
 
"Syntax:\n"
53
 
 
54
 
#: kfmclient.cpp:92
55
 
msgid ""
56
 
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
57
 
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
58
 
"            #  'url' may be a relative path\n"
59
 
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
60
 
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
61
 
"\n"
62
 
msgstr ""
63
 
"  kfmclient openURL 'url' ['typ MIME']\n"
64
 
"            # Otvorí okno zobrazujúce 'url'.\n"
65
 
"            #  'url' môže byť relatívna cesta\n"
66
 
"            #   alebo názov súboru, ako . alebo podadresar/\n"
67
 
"            #   Ak chýba 'url', použije sa $HOME.\n"
68
 
"\n"
69
 
 
70
 
#: kfmclient.cpp:97
71
 
msgid ""
72
 
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
73
 
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
74
 
"to\n"
75
 
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
76
 
"\n"
77
 
msgstr ""
78
 
"            # Ak je zadaný 'typ MIME', bude použitý pre určenie\n"
79
 
"            #   komponentu, ktorý má Konqueror použiť. Napríklad, použite\n"
80
 
"            #   text/html pre WWW stránku, aby sa zobrazila rýchlejšie\n"
81
 
"\n"
82
 
 
83
 
#: kfmclient.cpp:101
84
 
msgid ""
85
 
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
86
 
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
87
 
"Konqueror\n"
88
 
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
89
 
"\n"
90
 
msgstr ""
91
 
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
92
 
"            # Rovnaké ako vyššie, ale otvorí novú záložku s URL v "
93
 
"existujúcom okne\n"
94
 
"            #  Konquerora na aktuálnej ploche, ak je k dispozícii.\n"
95
 
"\n"
96
 
 
97
 
#: kfmclient.cpp:105
98
 
msgid ""
99
 
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
100
 
"            # Opens a window using the given profile.\n"
101
 
"            #   'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
102
 
"profiles.\n"
103
 
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
104
 
"\n"
105
 
msgstr ""
106
 
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
107
 
"            # Otvorí okno s daným profilom.\n"
108
 
"            #   'profile' je súbor v ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
109
 
"            #   'url' je voliteľné URL, ktoré sa má otvoriť.\n"
110
 
"\n"
111
 
 
112
 
#: kfmclient.cpp:110
113
 
#, fuzzy
114
 
#| msgid ""
115
 
#| "  kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
116
 
#| "            # See kioclient exec for more infos.\n"
117
 
msgid ""
118
 
"  kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
119
 
"            # See kioclient exec for more information.\n"
120
 
msgstr ""
121
 
"  kfmclient exec je zastaraný a udržiavaný pre kompatibilitu s KDE 3. \n"
122
 
"            # Viac informácií nájdete v kioclient exec.\n"
123
 
 
124
 
#: kfmclient.cpp:471
125
 
#, kde-format
126
 
msgid "Profile %1 not found\n"
127
 
msgstr "Profil %1 sa nenašiel\n"
128
 
 
129
 
#: kfmclient.cpp:502
130
 
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
131
 
msgstr "Chyba syntaxe: Nedostatočný počet argumentov\n"
132
 
 
133
 
#: kfmclient.cpp:507
134
 
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
135
 
msgstr "Chyba syntaxe: Príliš veľa argumentov\n"
136
 
 
137
 
#: kfmclient.cpp:573
138
 
#, kde-format
139
 
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
140
 
msgstr "Chyba syntaxe: Neznámy príkaz '%1'\n"